Makita KP312 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Planer
Rabot
Cepillo
KP312
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model KP312
Planing width 312 mm (12-1/4")
Planing depth 0 - 3.5 mm (0 - 1/8")
No load speed (RPM) 12,000 /min
Overall length 551 mm (21- 3/4")
Net weight 18.4 kg (40.6 lbs)
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.

3ENGLISH
20.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
8. Hold the tool rmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
12. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
13. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your nger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specied in this
manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting depth of cut
1
2
► 1. Knob 2. Scale plate
The depth of cut can be adjusted within a range of
0 - 3.5 mm (1/8"). Turn the knob on the front of the tool
until the pointer is aligned with the desired cutting depth
on the scale. Set the depth of a cut observing the max-
imum depth which is limited by width according to the
following table.
Width of cut
0 - 150 mm (0 - 5-7/8”)
150 - 240 mm (5-7/8” - 9-1/2”)
240 - 312 mm (9-1/2” - 12-1/4”)
Maximum depth of cut
3.5 mm (1/8”)
2 mm (3/32”)
1.5 mm (1/16”)
Corelation of width of cut and maximun depth of cut
Switch action
1
2
► 1. Switch trigger 2. Lock button
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Edge fence (Guide rule)
1
2
► 1. Pins 2. Edge fence (Guide rule)
Edge fence is useful for minimizing a short run of cut by
cutting in a uniform width. The edge fence (guide rule)
is provided on the side of the tool. Press two pins for the
edge fence (guide rule) so that the edge fence appears.
Move the tool forward while keeping the at surface of
the edge fence in contact with the side of the workpiece.
To return the edge fence to an original position, push it
upwards from its underside.

5ENGLISH
Foot
1
23
► 1. Rear base 2. Foot 3. Planer blade
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
Guideline of cutting blade passage
1
► 1. Front base
Both ends of the front base are a guideline to show the
ends of cutting blades passage.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing planer
blades
1
2
► 1. Socket wrench 2. Installation bolt
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully
when attaching the blades to the tool. A loose
installation bolt can be dangerous. Always
check to see they are tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves
or rags to protect your ngers or hands when
removing or installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove
or install the blades. Failure to do so may result
in overtightening or insufcient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
To remove planer blades from the drum, loosen the
eight installation bolts by only one full turn with the
socket wrench.
Then push and slide a planer blade sideways from the
belt side using the helm of the socket wrench.
To remove another planer blade, follow the same proce-
dure as above.
1
► 1. Socket wrench

6ENGLISH
1
3
2
4
5
6
7
► 1. Drum plate 2. Installation bolt 3. Set plate screw
4. Set plate 5. Planer blade 6. Adjusting screw
7. Drum
To install the blades, rst clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades.
Insert the blade between the drum and the set plate
from the nozzle extraction side so that the blade will be
centered from both ends of the drum or set plate.
First tighten the eight installation bolts lightly and evenly
shifting from the center bolts to the outward bolts with
the socket wrench.
And then, tighten all of the installation bolts securely.
Install another blade in the same manner as above.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper settings.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.

7ENGLISH
Blade height adjustment
1
3
2
4
5
6
7
► 1. Drum plate 2. Installation bolt 3. Set plate screw
4. Set plate 5. Planer blade 6. Adjusting screw
7. Drum
Blade height adjustment is usually not necessary.
However, if you notice that the blade edge is below the
level of the rear base or protrudes too far from the rear
base, proceed as follows.
Loosen the eight installation bolts and the set plate
screws. Turn the adjusting screws clockwise to retract
the blade or counterclockwise to protrude it. After
adjusting the blade height, tighten the set plate screws
and the eight installation bolts securely.
Socket wrench storage
1
2
3
► 1. Socket wrench 2. Wrench holder 3. Rear base
When not in use, store the socket wrench as shown in
the gure to keep it from being lost.
Nozzle assembly and joint (optional
accessory)
1
► 1. Chip guide
Nozzle assembly and joint are used when connecting
the tool to vacuum cleaner.
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool.
To connect vacuum cleaner, remove the chip guide from
the tool. Place nozzle assembly and joint in its place
and then tighten screws to secure them.
1
2
► 1. Joint 2. Nozzle assembly
Connect a hose of vacuum cleaner to the joint.

8ENGLISH
OPERATION
Planing operation
12
► 1. At the start of planing 2. At the end of planing
First, rest the tool front base at upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then
move the tool gently forward. Apply pressure on the
front of tool at the start of planing, and at the back at the
end of planing.
The speed and depth of cut determine the kind of nish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth
of cut can be increased, while for a good nish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
Front roller
1
► 1. Front roller
When performing repeated cuts, the use of the front
roller enables quick and effortless return of the tool
toward an operator by raising the back end of the tool
so that the tool blades do not contact a workpiece and
then sliding tool on the front roller.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

9ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Planer blade
• Triangular rule
• Nozzle assembly
• Joint
• Socket wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle KP312
Largeur de rabotage 312 mm (12-1/4")
Profondeur de rabotage 0 - 3,5 mm (0 - 1/8")
Vitesse à vide (RPM) 12 000 /min
Longueur totale 551 mm (21- 3/4")
Poids net 18,4 kg (40,6 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises
à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours un protecteur pour la vue. Les
risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez
des dispositifs de protection tels qu'un masque anti-
poussières, des chaussures à semelle antidérapante,
une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors
que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.

11 FRANÇAIS
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la
sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
Assurez-vous que votre cordon prolongateur est en bonne
condition. Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, assu-
rez-vous qu'il est assez robuste pour transporter le courant
exigé par le produit. Un cordon qui est trop petit entraînera
une baisse dans la tension composée, ce qui causera une
perte d'énergie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la
dimension de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque signa-
létique. En cas de doute, utilisez un cordon plus robuste. Plus
le numéro de calibre est bas, plus le cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA DÉGAUCHISSEUSE
1. Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil. S’il est en rotation, l’outil tran-
chant exposé pourrait pénétrer dans la surface
de la pièce, ce qui comporte un risque de perte
de maîtrise de l’outil et peut causer de graves
blessures.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées, car le fer pourrait venir en
contact avec son propre cordon. Si un conduc-
teur sous tension était coupé, les pièces métal-
liques à découvert de l’outil pourraient devenir
sous tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l’utilisateur.

12 FRANÇAIS
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insufsante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
4. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires dans la zone de
travail.
5. Évitez les clous. Avant de travailler votre
pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
6. N'utilisez que des fers bien affûtés. Manipulez
les fers de façon très prudente.
7. Assurez-vous que les boulons de maintien des
fers sont bien serrés avant d'utiliser l'outil.
8. Tenez l'outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la lame n'est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
11. Assurez-vous que la lame n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
12. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
13. Avant de procéder à tout travail de réglage,
coupez toujours le contact de l'outil et atten-
dez son arrêt complet.
14. N'insérez jamais les doigts dans l'orice d'éva-
cuation des copeaux. Il se peut qu'il se bouche
lorsque vous coupez du bois humide. Retirez
alors les copeaux avec un bout de bâton.
15. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
16. Changez toujours les deux fers ou contre-fers
du bloc de coupe, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de
l'outil.
17. N'utilisez que les fers Makita spéciés dans le
présent manuel d'instructions.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières
ou un masque ltrant approprié au matériau à
travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le
non-respect des règles de sécurité énon-
cées dans le présent manuel d’instructions
peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
1
2
► 1. Bouton 2. Secteur angulaire
Le réglage de la profondeur de coupe est possible sur une
plage de 0 à 3,5 mm (1/8"). Tournez le bouton à l'avant de
l'outil jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur la profondeur de
coupe désirée sur le secteur. Réglez la profondeur de coupe en
tenant compte de la profondeur maximale permise suivant la
largeur de la pièce, tel qu'indiqué dans le tableau suivant.
Largeur de coupe
0 - 150 mm (0 - 5-7/8”)
150 - 240 mm (5-7/8” - 9-1/2”)
240 - 312 mm (9-1/2” - 12-1/4”)
Profondeur de coupe maximale
3,5 mm (1/8”)
2 mm (3/32”)
1,5 mm (1/16”)
Corrélation de la largeur de coupe et la profondeur de coupe maximale

13 FRANÇAIS
Interrupteur
1
2
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confor-
table lors d'une utilisation prolongée, l'interrup-
teur peut être verrouillé en position de marche.
Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en
position de marche, et maintenez une poigne
solide sur l'outil.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Garde latéral (règle guide)
1
2
► 1. Tiges d’accouplement 2. Garde latéral (règle
guide)
Un garde latéral pratique permet de minimiser les
risques de coupe insufsante et permet ainsi d'obtenir
des coupes de largeur uniforme. Le garde latéral (règle
de guidage) se trouve sur le côté de l'outil. Appuyez sur
les deux broches du garde latéral (règle de guidage)
pour le faire apparaître. Déplacez l'outil vers l'avant
tout en maintenant la surface plane du garde latéral en
contact avec le côté de la pièce.
Pour remettre le garde latéral en position initiale, pous-
sez-le vers le haut par sa face inférieure.
Pied
1
23
► 1. Socle arrière 2. Pied 3. Fer de rabot
Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière de
l'outil pour que l'un des pieds se trouve sous le niveau
du socle arrière. Cela prévient l'endommagement des
fers de l'outil.
Guide indicateur du passage du fer
1
► 1. Semelle avant
Les deux extrémités du socle avant servent de guide
pour indiquer les points limites du passage des fers.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.

14 FRANÇAIS
Retrait ou installation des fers de
rabot
1
2
► 1. Clé à douille 2. Boulon de pose
ATTENTION :
• Serrez soigneusement les boulons de maintien
lorsque vous xez les fers à l'outil. Un boulon
mal serré représente un danger. Assurez-vous
toujours qu'ils sont fermement serrés.
• Manipulez les fers de façon très prudente.
Portez des gants ou utilisez un chiffon pour
protéger vos doigts ou mains lors du retrait ou
de l'installation des fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons
de maintien risquent d'être trop ou pas assez
serrés. Cela comporte un risque de blessure.
Pour retirer les fers du tambour, desserrez partiellement
d'un seul tour les huit boulons de montage au moyen de
la clé à douille.
Ensuite, poussez et glissez un des fers latéralement
du côté de la courroie au moyen du manche de la clé
à douille.
Pour retirer l'autre fer, suivez la même procédure.
1
► 1. Clé à douille
1
3
2
4
5
6
7
► 1. Plaque de contre-fer 2. Boulon de pose 3. Vis de
la plaque de xation 4. Plaque de xation 5. Fer de
rabot 6. Vis de réglage 7. Bloc de coupe
Pour installer les fers, retirez d'abord tout copeau ou
corps étranger adhérant au tambour ou aux fers.
Insérez le fer entre le tambour et la plaque de xation
du côté d'extraction du raccord, de sorte que le fer soit
centré par rapport aux deux extrémités du tambour ou
de la plaque de xation.
Serrez d'abord légèrement et de manière égale les huit
boulons de montage au moyen de la clé hexagonale, en
procédant des boulons du centre à ceux de l'extérieur.
Ensuite, serrez à fond tous les boulons de montage.
Installez l'autre fer en suivant la même procédure.

15 FRANÇAIS
Pour une pose correcte des fers
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n'est pas bien xé. Il doit être monté de
manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c'est à dire parallèle à la surface de la semelle arrière.
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Semelle avant (sabot movible)
(B) Semelle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage à la surface
Gougeage au début
Gougeage à la fin
Bien que cette vue latérale ne le
montre pas, les bords du fer sont
parfaitement parallèles à la surface
de la semelle arrière.
Cause: le bord d'un des fers ou
des deux fers n'est pas
parallèle à la ligne de la
semelle arrière.
Cause: le bord d'un des fers ou
des deux fers ne dépasse
pas assez par rapport à la
ligne de la semelle arrière.
Cause: le bord d'un des fers ou des
deux fers dépasse trop par
rapport à la semelle arrière.
Réglage de la hauteur des fers
1
3
2
4
5
6
7
► 1. Plaque de contre-fer 2. Boulon de pose 3. Vis de
la plaque de xation 4. Plaque de xation 5. Fer de
rabot 6. Vis de réglage 7. Bloc de coupe
Normalement, il n'est pas nécessaire de régler la hau-
teur des fers. Toutefois, si vous remarquez que le bord
du fer se trouve en-dessous du niveau de la semelle
arrière, ou au contraire qu'il dépasse trop de la semelle
arrière, procédez comme suit :
Desserrez les huit boulons de montage et les vis de la
plaque de xation. Tournez les vis de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre pour rétracter le fer ou
en sens inverse pour le faire sortir. Une fois la hauteur
du fer réglée, serrez à fond les vis de la plaque de
xation et les huit boulons de montage.
Rangement de la clé à douille
1
2
3
► 1. Clé à douille 2. Support à clé 3. Socle arrière
Lorsque vous n'utilisez pas la clé à douille, rangez-la de
la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer.

16 FRANÇAIS
Ensemble de raccord et joint
(accessoire en option)
1
► 1. Guide à copeaux
L’ensemble de bec à poussière et le raccord sont utili-
sés lorsque l’outil est branché à un aspirateur.
Pour un travail plus propre, branchez un aspirateur à
l’outil.
Pour brancher l’aspirateur, retirez le guide à copeaux
de l’outil. Placez l’ensemble de bec à poussière et le
raccord à leurs places, puis serrez les vis pour les xer
solidement.
1
2
► 1. Raccord 2. Ensemble de bec à poussière
Branchez un tuyau d'aspirateur au raccord.
UTILISATION
Rabotage
12
► 1. Au début du rabotage 2. À la n du rabotage
Faites d'abord reposer le socle avant de l'outil à plat sur
la surface de la pièce, les fers n'entrant pas en contact
avec quoi que ce soit. Mettez l'outil sous tension et
attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse.
Faites ensuite avancer l'outil doucement. Appliquez une
pression sur l'avant de l'outil au début du rabotage, et
sur l'arrière de l'outil à la n du rabotage.
Le type de nition obtenu varie suivant la vitesse et la
profondeur de la coupe. Le rabot électrique maintient
une vitesse de coupe adéquate pour éviter d'être coincé
par les copeaux. Vous pouvez augmenter la profondeur
de coupe si vous désirez effectuer une coupe gros-
sière, tandis que pour obtenir une bonne nition il est
préférable de réduire la profondeur de coupe et de faire
avancer l'outil plus lentement.
Rouleau avant
1
► 1. Rouleau avant
Lors des coupes répétées, l'utilisation du rouleau avant
permet de ramener l'outil vers l'utilisateur rapidement
et sans effort, en soulevant l'extrémité arrière de l'outil
de sorte que les fers n'entrent pas en contact avec la
pièce, puis en faisant glisser l'outil sur le rouleau avant.

17 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1
2
► 1. Tournevis 2. Bouchon de porte-charbon
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Fer de rabot
• Règle triangulaire
• Ensemble de bec à poussière
• Raccord
• Clé à douille
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

18 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo KP312
Ancho de cepillado 312 mm (12-1/4")
Profundidad de cepillado 0 - 3,5 mm (0 - 1/8")
Velocidad sin carga (RPM) 12 000 r/min
Longitud total 551 mm (21- 3/4")
Peso neto 18,4 kg (40,6 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice la herra-
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera la máquina
puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el
cartucho de la batería, así como al levantar o cargar
la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o conectarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.

19 ESPAÑOL
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas eléc-
tricas. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléc-
trica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes alados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23.
Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios,
piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instruccio-
nes y de la manera establecida para cada tipo de uni-
dad en particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS. Asegúrese
de que su cable de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de utilizar uno
del calibre suciente para conducir la corriente que demande
el producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una caída
en la tensión de línea y a su vez en una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la medida correcta
a utilizar dependiendo de la longitud del cable y el amperaje
nominal indicado en la placa de características. Si no está
seguro, utilice el siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea
el número de calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A6A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CEPILLO ELÉCTRICO
1. Espere a que la pieza cortadora pare antes de
colocar la herramienta en el suelo. Exponer
una pieza cortadora mientras se encuentra
girando puede que se enganche con la supercie
resultando en posible pérdida del control, así
como en graves lesiones.
2. Sujete la herramienta motorizada sólo a través
de las supercies de empuñadura recubiertas
con aislamiento, ya que puede que haya con-
tacto de la cuchilla con su propio cable eléc-
trico. Puede que al cortar un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
se electriquen provocando que el operario reciba
una descarga.

20 ESPAÑOL
3. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
4. Nunca se deben dejar trapos, paños, cuerdas
o cordeles en el área de trabajo.
5. Evite cortar clavos. Inspeccione y quite todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de la
operación.
6. Utilice sólo cuchillas de corte aladas.
Manipule las cuchillas con mucho cuidado.
7. Asegúrese de que los pernos de instalación
del disco estén rmemente ajustados antes de
utilizar la herramienta.
8. Sujete la herramienta rmemente con ambas
manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un desequilibrio de las cuchillas.
11. Asegúrese de que las cuchillas no estén
haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
12. Espere hasta que las cuchillas alcancen plena
velocidad antes de cortar.
13. Siempre apague la herramienta y espere a que
las cuchillas de corte se detengan por com-
pleto antes de realizar un ajuste.
14. Nunca pase el dedo por el canal de absorción
de virutas. Al cortar madera húmeda, se pue-
den atorar partículas en este canal. Limpie las
virutas con un palillo.
15. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
16. Siempre cambie ambas hojas o cubiertas
sobre el tambor, o de lo contrario el desequi-
librio resultante ocasionará vibraciones que
acortarán la vida útil de la herramienta.
17. Utilice sólo las hojas (cuchillas de corte)
Makita especicadas en este manual.
18. Siempre utilice el respirador/máscara indicado
para protegerse del polvo que corresponda
con la aplicación o material con el que trabaje.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Ajuste de la profundidad de corte
1
2
► 1. Perilla 2. Placa graduada
La profundidad de corte puede ajustarse dentro de un
rango de 0 a 3,5 mm (1/8”). Gire la perilla ubicada al
frente de la herramienta hasta que el apuntador quede
alineado en el medidor con la profundidad de corte
deseada. Ajuste la profundidad de corte observando la
profundidad máxima la cual está limitada por el ancho
de acuerdo a la tabla a continuación.
Other manuals for KP312
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita 1002BA User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita M1100 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita N1923B User manual