Makita 2012NB User manual

GB Thicknesser
Instruction Manual
F Raboteuse
Manuel d’instructions
D Dickenhobel
Betriebsanleitung
I Pialla a spessore
Istruzioni per l’uso
NL Vandiktebank
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
PGarlopa
Manual de instruções
DK Tykkelseshøvl
Brugsanvisning
S Planhyvel
Bruksanvisning
N Tykkelseshøvel
Bruksanvisning
SF Mitoitushöylä
Käyttöohje
GR Μηχάνηµα πλανίσµατος Οδηγίες χρήσεως
2012NB

2
1
2
1
3
4
5
67
8
9
10
6
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
20
12
34
56
78

3
27
26 26
27
17
28
23
26
23 24
1 mm
A
B
29
23
24 30
23
11 24
19
28
17
27
910
11 12
13 14
15 16
22
23
19 24
25
26

4
31
21
32 20
31
33
34
35
3634
33 34
37
38
39
34
36
35
40 37
41
40
42 42
43
44
45
0.1 mm - 0.3 mm
17 18
19 20
21 22
23 24

5
46
47
48
49
29
50 20
51
24
52
25 26
27 28
29

6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Carrying handle
2Sub-table
3 Bolt or screw
4 Pilot lamp
5 Switch
6 Crank handle
7Scale
8 Main frame
9 Indicator plate
10 Depth gauge
11 Groove
12 Depth adjusting gauge
13 Stopper
14 Stopper button
15 Stopper knob
16 Table top
17 Lock plate
18 Pulley
19 Drum
20 Chain
21 Thumb screw
22 Blade installation bolt
23 Set plate
24 Blade
25 Claw
26 Magnetic holder
27 Socket wrench
28 Blade installation bolt
29 Screw
30 Blade gauge
31 Hood set
32 Chip cover
33 Rubber cap
34 Leg
35 Stay (B)
36 Stay (A)
37 Hex nut
38 Spring washer
39 Cap square neck bolt
40 Hex bolt
41 Flat washer
42 Bolt
43 Ruler
44 Post card
45 Adjusting screw
46 Hex wrench
47 Limit mark
48 Brush holder cap
49 Screwdriver
50 Column
51 Base
52 More than 4 mm
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.38 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
Model 2012NB
Cutting width 304 mm
Max. cutting depth 3.0 mm of stock width less than 150 mm
1.5 mm of stock width from 150 mm to 240 mm
1.0 mm of stock width from 240 mm to 304 mm
Feed rate (min–1)8.5m
Table size (W x L) 304 mm x 771 mm
No load speed (min–1)8,500
Overall length (W x L x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Net weight 27 kg
safety class /II

8
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB065-1
1. Wear eye protection.
2. Wear suitable personal protective equipment
when necessary, such as hearing protection (ear
plugs), respiratory protection (dust mask) and
gloves when handling rough material.
3. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
4. Make sure that all covers are installed in place
before operation.
5. Handle the blades very carefully.
6. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
7. Tighten the planer blade installation bolts
securely.
8. Remove nails and clean the workpiece before
cutting. Nail, sand or foreign matter can cause
blade damage.
9. Do not remove chips from the chip chute when
the motor is running. Clean out chips after the
blades come to a complete stop. Always use a
stick etc. when cleaning them out.
10. Do not leave the tool running.
11. Do not abuse cord. Never yank cord to discon-
nect it from receptacle. Keep cord away from
heat, oil water and sharp edges.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Movement and transport of thicknesser (Fig. 1)
CAUTION:
• Watch your step when moving the tool.
Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when
moving the tool.
When transporting it by vehicle, secure with a rope or
other substantial means to prevent tipping or movement.
Positioning the thicknesser (Fig. 2)
Locate the tool in a well lit and level place where you can
maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the
workbench or thicknesser stand (optional accessory)
using the bolt holes provided in the base.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off. The pilot lamp lights up when the tool is
plugged into the power source.
To start the tool, press the ON (I) button. To stop it, press
the OFF (O) button.
Dimensional adjustment (Fig. 4)
Lower the main frame by turning the crank handle coun-
terclockwise until the indicator plate points to the scale
graduation indicating the desired finished dimension.
One full turn of the crank handle moves the main frame
2 mm up or down. The scale has inch graduations on its
right side and metric graduations on its left side.
Adjusting depth of cut
The maximum depth of cut differs depending upon the
width of workpiece being cut. Refer to the table. When
you need to remove more than the amount specified in
the table, set the depth of cut shallower than the amount
and make two or more passes.
To adjust the depth of cut, proceed as follows.
Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main
frame by turning the crank handle counterclockwise. The
depth gauge will rise and the amount of gauge rise indi-
cates the depth of cut. (Fig. 5)
CAUTION:
• Always lower the main frame when aligning the indica-
tor plate with the graduation indicating the desired fin-
ished dimension. If you raise the main frame into the
desired finished dimension, additional play in the screw
may result. This may cause an undesired finished
dimension.
• Always place the workpiece flat on the table top when
predetermining the depth of cut. Otherwise, the prede-
termined depth of cut will differ from actual depth of cut.
Depth adjusting gauge (Fig. 6)
Use the depth adjusting gauge when you need to prede-
termine the depth of cut more accurately. To do so, pro-
ceed as follows.
First, plane the workpiece at the predetermined depth of
cut. Measure the thickness of the planed piece to know
how much more stock you need to remove.
Turn the depth adjusting gauge on the crank handle until
the 0 graduation is aligned with the groove on the tool.
Now turn the crank handle counterclockwise until the
graduation for the desired depth of cut is aligned with the
groove on the tool.
When you need to remove more than the amount speci-
fied in the table mentioned in the “Adjusting depth of cut”
section, set the depth of cut shallower than the amount
and make two or more passes.
Stopper (Fig. 7)
Use the stopper when you need to plane many work-
pieces to the same thickness. To do so, proceed as fol-
lows.
Turn the crank handle until the indicator plate points to
the scale graduation indicating the desired finished
dimension.
Depress the stopper button and lower the stopper until it
just contacts the table top.
If you need fine adjustment of the stopper, turn the stop-
per knob.
Width of workpiece
being cut Maximum depth of cut
Less than 150 mm 3.0 mm
150 mm – 240 mm 1.5 mm
240 mm – 304 mm 1.0 mm

9
CAUTION:
• When the stopper is not in use, always raise it to the
topmost position. Never force the crank handle when
the stopper is in contact with the table top. This may
cause tool damage.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing blades
CAUTION:
• Handle the blades very carefully when removing or
installing the blades to prevent cuts or injury from the
blades and to prevent damage to the blades. They are
razor-sharp.
• Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter adher-
ing to the drum or blades before installing the blades.
• Use blades of the same dimensions and weight, or
drum oscillation/vibration will result, causing poor cut-
ting action and eventually, tool breakdown.
• Replace both blades at the same time.
• The disposable-type blade has a cutting edge on both
sides. When one cutting edge becomes dull, you can
use the other cutting edge. Always remove resin and
dirt sticking to the reverse side of the blade before
using the other cutting edge. This blade must not be re-
sharpened. When both cutting edges become dull, the
blade should be carefully thrown away.
1. Removing blades
Loosen the thumb screw which secures the chip
cover and remove the chip cover. Remove the
screws which secure the right side cover. Then
remove the right side cover. Turn the pulley until the
drum can be locked in the position whereby the
blade installation bolts face upward. (Fig. 8)
For throw away blades only
Place the two magnetic holders on the set plate and
push them in the direction of the arrow until the claw
contact the blade. Remove the six blade installation
bolts using the socket wrench. Grip the magnetic
holders and raise them straight up to remove the set
plate and the blade from the drum. Press the lock
plate and turn the pulley 180° to lock the drum.
Remove the other blade as described above. (Fig. 9
& 10)
For standard blades only
Remove the six installation bolts using the socket
wrench. Raise the set plate and blade straight up to
remove them from the drum. Press the lock plate
and rotate the drum by turning the pulley 180° to
lock the drum. Remove the other blade as described
above. Remove the set plate from the blade. (Fig. 11
& 12)
2. Installing blades
CAUTION:
• Use only Makita socket wrench provided to tighten
the blade installation bolts. The use of any other
socket wrench may cause overtightening or insuffi-
cient tightening of the bolts, resulting in severe
injury.
For throw away blades only
Provide a flat wood block approximately 300 mm
long and 100 mm wide. Place the blade and the set
plate on the wood block so that the blade locating
lug of the set plate rests in the groove of the blade.
Adjust the set plate so that both ends of the blade
protrude approximately 1 mm beyond the end of the
set plate. Place the two magnetic holders on the set
plate and push them until the claw contacts the
blade. (Fig. 13)
Grip the magnetic holder and slip the heel of the set
plate into the groove in the drum. Install the blade
installation bolts. (Fig. 9)
After tightening all the blade installation bolts lightly
and evenly from the center to the outside, tighten
them completely following the same sequence.
Remove the magnetic holders from the set plate.
Install the other blade as described above. Rotate
the drum slowly while pressing the lock plate to
make sure there is nothing abnormal. Then install
the chip cover and the side cover. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not tighten the blade installation bolts without
the blade locating lug of the set plate correctly
resting in the groove of the blade. This may cause
damage to the blade and potential injury to the
operator.
• Do not turn the tool on with the chip cover
removed.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.
For standard blades only
Place the blade on the blade gauge so that the blade
edge is perfectly flush with the inside of the front rib
(A). Place the set plate on the blade, then gently
press the heel of the set plate flush with the back
side of the blade gauge (B). Tighten the screws to
secure the set plate to the blade.
Slip the heel of the set plate into the groove in the
drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 14)
After tightening all the blade installation bolts lightly
and evenly from the center to the outside, tighten
them completely following the same sequence.
(Fig. 15)
Install the other blade as described as above. Rotate
the drum slowly while pressing the lock plate to
make sure there is nothing abnormal. Then install
the chip cover and the side cover. (Fig. 16)
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts securely when
installing the blades.
• Do not turn the tool on with the chip cover open.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.

10
Changing type of blade
This tool can accept either throw away blades or standard blades. If you wish to change the type of blade, buy and use
the following parts.
Hood set (Fig. 17)
When you wish to maintain clean operations through easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the thick-
nesser using this hood.
Loosen the thumb screws which secure the chip cover. Attach the hood to the thicknesser and secure the chip cover
and the hood together by tightening the thumb screws.
CAUTION:
• When installing the hood set, make sure that the chain is not caught by the chip cover or hood set. (Fig. 18)
Stand (optional accessory)
Place the stays on a level location and assemble the legs inside. Secure with the cap square neck bolts, spring wash-
ers and hex nuts, then attach the rubber caps to the ends of the legs.
Now set the thicknesser on the top of the assembled stand and secure with the four hex bolts, flat washers and hex
nuts. (Fig. 19)
NOTE:
• Insert the hex bolts through the holes from the reverse side of the stand and secure them with the flat washers and
hex nuts. If you insert the hex bolts from above the thicknesser base, the hex bolts cannot be firmly secured.
(Fig. 20)
The stand should be bolted with the four bolts to the floor using the bolt holes provided in the legs. (Fig. 21)
OPERATION
CAUTION:
• Two or more pieces of narrow but similar thickness stock can be passed through the thicknesser side by side. How-
ever, allow some spacing between the stock to permit the feed rollers to grip the thinnest piece of stock. Otherwise, a
slightly thinner piece could be kicked back by the cutterhead.
Place the workpiece flat on the table top.
Determine the depth of cut as described before.
Switch on the tool and wait until the blades attain full speed. The workpiece should not be in contact with the feed roller
when you turn the tool on.
Then insert the workpiece flush with the table top.
When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end slightly at the start and the end of the cut to avoid gouging or
snipping at the extreme ends of the workpiece.
The use of the tool top enables quick, effortless return of the workpiece to the infeed table side. This is especially con-
venient with two operators. (Fig. 22)
Changing from standard blade to throw-away blade Changing from throw-away blade to standard blade
Set plate 2 pcs. Set plate 2 pcs.
Throw-away blade (306 mm) 2 pcs. Pan head screw M 4 x 6 4 pcs.
Magnetic holder 2 pcs. Standard blade 2 pcs.
Blade gauge 1 pc.

11
CAUTION:
• The workpiece with the following dimensions cannot be fed into the tool because the interval between two feed roll-
ers is 129 mm. Do not try to cut them. (Fig. 23)
• Stop the tool when the workpiece has stalled. Allowing the tool to run with a stalled workpiece causes rapid wearing
of the feed rollers.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Adjusting height of sub-table (Fig. 24 & 25)
The height of sub-table is factory-adjusted. If further
adjustment is necessary, proceed as follows.
Place a postcard on the table and also place a ruler on
the postcard. Turn the adjusting screw with the hex
wrench until the end of the sub-table contacts the ruler.
Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm
above the table surface.
Replacing carbon brushes (Fig. 26 & 27)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Keeping blades sharp
Dull blades can cause rough finish, an overload of the
motor and dangerous kickback of the workpiece.
Replace dull blades immediately.
Lubrication (Fig. 28)
Oil the chain (after removing the side cover R), the four
columns and the screws for elevating the main frame.
This periodic lubrication should be performed with
machine oil.
CAUTION:
• Oiling and all maintenance should be done with the tool
turned off and unplugged.
Cleaning
Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering
to the roller surfaces, motor vents and drums.
Limit for re-sharpening of standard blade (Fig. 29)
Do not use the standard blade whose blade length is
under 4 mm.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Magnetic holder
• Throw-away blade
• Standard blade
• Blade gauge
• Socket wrench 9
• Hex wrench 2.5
• Hood set
•Stand
1 Less than 130 mm long
2 Having a groove more than 130 mm wide
3 Having grooves at intervals of 130 mm wide
Less than 130 mm
More than 130 mm
130 mm

12
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée de transport
2 Table auxiliaire
3 Boulon ou vis
4 Lampe témoin
5 Interrupteur
6 Manivelle à main
7 Échelle
8 Bâti principal
9 Plaque d’indication
10 Jauge de profondeur
11 Rainure
12 Jauge de réglage de la profon-
deur
13 Butée
14 Bouton de la butée
15 Poignée de la butée
16 Dessus de la table
17 Plaque de verrouillage
18 Poulie
19 Tambour
20 Chaîne
21 Vis à oreilles
22 Boulon de maintien du fer
23 Plaque de fixation
24 Fer
25 Griffe
26 Support magnétique
27 Clé à douille
28 Boulon de maintien du fer
29 Vis
30 Jauge de fer
31 Capot
32 Couvercle à copeaux
33 Capuchon de caoutchouc
34 Pied
35 Barre de support (B)
36 Barre de support (A)
37 Écrou hexagonal
38 Rondelle de ressort
39 Boulon à collet carré
40 Boulon hexagonal
41 Rondelle plate
42 Boulon
43 Règle
44 Carte postale
45 Vis de réglage
46 Clé hexagonale
47 Trait de limite d’usure
48 Bouchon de porte-charbon
49 Tournevis
50 Colonne
51 Base
52 Plus de 4 mm
SPECIFICATIONS
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,38 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Modèle 2012NB
Largeur de coupe 304 mm
Profondeur de coupe max. 3,0 mm de matériel sur une largeur inférieure à 150 mm
1,5 mm de matériel sur une largeur de 150 à 240 mm
1,0 mm de matériel sur une largeur de 240 à 304 mm
Vitesse d'alimentation (min–1) 8,5 m
Dimensions de la table (Larg. x Long.) 304 mm x 771 mm
Vitesse à vide (min-1) 8 500
Surface totale (Larg. x Long. x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Poids net 27 kg
Catégorie de sécurité /II

13
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des lunettes de protection.
2. Lorsque nécessaire, portez des dispositifs de
protection personnelle. Par exemple, une protec-
tion de l'ouïe (bouche-oreilles), une protection
des voies respiratoires (masque antipoussières),
et des gants lorsque vous manipulez des maté-
riaux à la surface rude.
3. N'utilisez pas l'outil en présence de liquides ou
gaz inflammables.
4. Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien
en place avant de commencer l'utilisation.
5. Maniez les fers avec beaucoup de prudence.
6. Avant l'utilisation, vérifiez toujours soigneuse-
ment l'absence de fissures ou de dommages sur
les fers. Veuillez remplacer immédiatement tout
fer fissuré ou endommagé.
7. Serrez à fond les boulons de fixation du fer de
rabot.
8. Retirez les clous et nettoyez la pièce à travailler
avant de commencer à raboter. Les clous, le
sable ou tout corps étranger peuvent endomma-
ger le fer.
9. Attendez que le moteur ait cessé de tourner
avant de retirer les copeaux de la goulotte à
copeaux. Attendez l'arrêt complet des fers avant
de retirer les copeaux. Pour retirer les copeaux,
utilisez toujours un objet tel qu'un petit bâton.
10. Ne quittez jamais votre outil alors qu'il est en
marche.
11. Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais
directement sur le cordon pour le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'eau, de l'huile et des objets à
bords tranchants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Déplacement et transport de la raboteuse (Fig. 1)
ATTENTION :
• Regardez bien où vous marchez lorsque vous dépla-
cez l’outil.
Repliez les tables auxiliaires. Saisissez l’outil par ses poi-
gnées de transport lorsque vous le déplacez.
Lorsque vous le transportez par véhicule, immobilisez-le
au moyen d’une corde ou d’un autre moyen suffisant
pour éviter qu’il ne s’incline ou ne se déplace.
Emplacement de la raboteuse (Fig. 2)
Placez l’outil dans un endroit bien éclairé et de niveau,
où vous serez assuré d’avoir une position stable et équili-
brée. Boulonnez-le ou vissez-le à un établi ou au support
de raboteuse (accessoire en option) au moyen des orifi-
ces à boulon fournis sur la base.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours qu’il
est hors tension. La lampe témoin s’allume lorsque
l’outil est branché sur la source d’alimentation.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton (I). Pour
l’arrêter, appuyez sur le bouton (O).
Réglage des dimensions (Fig. 4)
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de
l’échelle qui indique la dimension finale désirée. Le bâti
principal se déplace de 2 mm vers le haut ou le bas cha-
que fois que la manivelle à main effectue un tour com-
plet. L’échelle est dotée de graduations impériales
(pouces) du côté droit et de graduations métriques (cm)
du côté gauche.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur maximale de coupe varie suivant la lar-
geur de la pièce à travailler. Veuillez consulter le tableau.
Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure
aux valeurs indiquées dans le tableau, réglez la profon-
deur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur
désirée et faites deux ou trois passes.
Pour ajuster la profondeur de coupe, procédez comme
suit.
Insérez la pièce bien à plat sur la surface de la table.
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La jauge
de profondeur s’élèvera, le niveau d’élévation de la jauge
indiquant la profondeur de coupe. (Fig. 5)
ATTENTION :
• Abaissez toujours le bâti principal lorsque vous alignez
la plaque d’indication sur la graduation qui indique la
dimension finale désirée. Si vous élevez la bâti princi-
pal sur la dimension finale désirée, il risque d’en résul-
ter un jeu additionnel sur la vis. Vous risquez alors de
ne pas obtenir la dimension finale désirée.
• Placez toujours la pièce bien à plat sur la surface de la
table lorsque vous procédez au préréglage de la pro-
fondeur de coupe. Autrement, la profondeur de coupe
préréglée sera différente de la véritable profondeur de
coupe.
Largeur de la pièce à
raboter Profondeur de coupe
maximale
Moins de 150 mm 3,0 mm
150 mm – 240 mm 1,5 mm
240 mm – 304 mm 1,0 mm

14
Jauge de réglage de la profondeur (Fig. 6)
Utilisez la jauge de réglage de la profondeur lorsque
vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon
plus précise. Pour cela, procédez comme suit.
Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe préré-
glée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée pour con-
naître la quantité de matériau qu’il reste à retirer.
Tournez la jauge de réglage de la profondeur sur la mani-
velle à main jusqu’à ce que la graduation 0 soit alignée
sur la rainure qui se trouve sur l’outil.
Tournez alors la manivelle à main dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la graduation
correspondant à la profondeur de coupe désirée soit ali-
gnée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.
Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure
aux valeurs indiquées dans le tableau de la section
“Réglage de la profondeur de coupe”, réglez la profon-
deur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur
désirée et faites deux ou trois passes supplémentaires.
Butée (Fig. 7)
Utilisez la butée lorsque vous devez raboter plusieurs
pièces sur une même épaisseur. Pour cela, procédez
comme suit.
Tournez la manivelle à main jusqu’à ce que la plaque
d’indication pointe sur la graduation de l’échelle qui indi-
que la dimension finale désirée.
Enfoncez le bouton de la butée et abaissez cette der-
nière jusqu’à ce qu’elle touche à peine la surface de la
table.
Si vous devez régler la butée avec plus de précision,
tournez la poignée de la butée.
ATTENTION :
• Lorsque vous n’utilisez pas la butée, élevez-la toujours
jusqu’à sa position supérieure. Ne forcez jamais la
manivelle à main lorsque la butée se trouve en contact
avec la surface de la table. Vous risqueriez d’endom-
mager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Remplacement des fers
ATTENTION :
• Manipulez les fers de manière très prudente lors de
leur installation ou retrait pour éviter toute coupure ou
blessure au contact d’un fer et pour éviter tout dom-
mage aux fers. Les fers sont tranchants comme des
lames de rasoir.
• Avant d’installer les fers, retirez les copeaux, les parti-
cules de poussière, la poix ou tout corps étranger
adhérant au tambour ou aux fers.
• Utilisez des fers de même dimension et de même
poids, sinon le tambour oscillera ou vibrera et il en
résultera un mouvement de coupe médiocre, voire
l’endommagement de l’outil.
• Remplacez les deux fers en même temps.
• Le fer jetable est doté d’un tranchant des deux côtés.
Lorsque l’un des tranchants est émoussé, vous pouvez
utiliser l’autre tranchant. Retirez toujours la résine ou
les saletés collées à la face opposée du fer avant d’uti-
liser l’autre tranchant . Ce fer ne doit pas être réaffûté.
Lorsque les deux tranchants sont émoussés, il faut
jeter le fer en prenant les précautions nécessaires.
1. Retrait des fers
Desserrez la vis à oreilles qui retient le couvercle à
copeaux puis retirez-le. Retirez les vis qui retiennent
le couvercle de droite. Retirez ensuite le couvercle
de droite. Tournez la poulie jusqu’à ce que le tam-
bour puisse être verrouillé dans la position où les
boulons de maintien du fer sont orientés vers le
haut. (Fig. 8)
Pour les fers jetables uniquement
Placez les deux supports magnétiques sur la plaque
de fixation et poussez-les dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer.
Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen
de la clé hexagonale. Saisissez les supports magné-
tiques et soulevez-les verticalement pour retirer du
tambour la plaque de fixation et le fer. Appuyez sur
la plaque de verrouillage et tournez la poulie de 180°
pour verrouiller le tambour. Retirez l’autre fer de la
façon décrite ci-dessus. (Fig. 9 et 10)
Pour les fers ordinaires uniquement
Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen
de la clé à douille. Soulevez la plaque de fixation et
le fer verticalement pour les retirer du tambour.
Appuyez sur la plaque de verrouillage et faites tour-
ner le tambour pour le verrouiller en tournant la pou-
lie de 180°. Retirez l’autre fer de la façon décrite ci-
dessus. Retirez la plaque de fixation du
fer. (Fig. 11 et 12)
2. Mise en place des fers
ATTENTION :
• Utilisez uniquement la clé à douille Makita fournie
pour serrer les boulons de maintien du fer. En utili-
sant toute autre clé à douille, vous risqueriez de
trop serrer les boulons ou de ne pas les serrer
assez, entraînant un risque de blessure grave.
Pour les fers jetables uniquement
Procurez-vous une planche de bois plane d’environ
300 mm de long et 100 mm de large. Placez le fer et
la plaque de fixation sur la planche de bois de sorte
que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de
fixation repose contre la rainure du fer. Ajustez la
plaque de fixation de sorte que les deux extrémités
du fer dépassent l’extrémité de la plaque de fixation
d’environ 1 mm. Placez les deux supports magnéti-
ques sur la plaque de fixation et poussez-les jusqu’à
ce que la griffe entre en contact avec le fer. (Fig. 13)
Saisissez le support magnétique et faites glisser le
talon de la plaque de fixation dans la rainure du tam-
bour. Installez les boulons de maintien du fer.
(Fig. 9)
Après avoir serré légèrement et de manière égale
tous les boulons de maintien du fer en procédant du
centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le
même ordre. Retirez les supports magnétiques de la
plaque de fixation.
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Fai-
tes tourner le tambour lentement tout en appuyant
sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il
n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle
à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 10)

15
ATTENTION :
• Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans
que l’ergot de positionnement du fer de la plaque
de fixation ne repose correctement dans l’entaille
du fer. Cela risquerait d’endommager le fer et com-
porte un risque de blessure pour l’utilisateur.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le
couvercle à copeaux est retiré.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux,
prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce
dernier.
Pour les fers ordinaires uniquement
Placez le fer sur la jauge de fer de sorte que le bord
du fer soit parfaitement aligné avec l’intérieur de la
nervure avant (A). Placez la plaque de fixation sur le
fer, puis appuyez doucement sur le talon de la pla-
que de fixation pour l’aligner parfaitement sur le côté
arrière de la jauge de fer (B). Serrez les vis pour
fixer la plaque de fixation sur le fer.
Faites glisser le talon de la plaque de fixation dans
la rainure du tambour. Installez les boulons de main-
tien du fer. (Fig. 14)
Après avoir serré légèrement et de manière égale
tous les boulons de maintien du fer en procédant du
centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le
même ordre. (Fig. 15)
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Fai-
tes tourner le tambour lentement tout en appuyant
sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il
n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle
à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 16)
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de maintien du fer
lorsque vous installez les fers.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le
couvercle à copeaux est ouvert.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux,
prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce
dernier.
Changement de type de fer
Cet outil permet d’utiliser aussi bien les fers jetables que les fers ordinaires. Si vous désirez changer le type de fer,
veuillez acheter et utiliser les pièces suivantes.
Capot (Fig. 17)
Ce capot permet de raccorder la raboteuse à un aspira-
teur, pour faciliter la collecte des poussières et assurer
un travail propre.
Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le couvercle à
copeaux. Fixez le capot à la raboteuse et fixez ensemble
le couvercle à copeaux et le capot en serrant les vis à
oreilles.
ATTENTION :
• Lorsque vous installez le capot, prenez garde que la
chaîne ne se coince sous ce dernier ou sous le couver-
cle à copeaux. (Fig. 18)
Support (accessoire en option)
Placez les barres de support sur une surface de niveau
et assemblez les pieds à l’intérieur des barres. Immobili-
sez-les avec les boulons à collet carré, les rondelles de
ressort et les boulons hexagonaux, puis fixez les capu-
chons de caoutchouc à l’extrémité des pieds.
Placez ensuite la raboteuse sur le support assemblé et
immobilisez-la avec les quatre boulons hexagonaux, les
rondelles plates et les écrous hexagonaux. (Fig. 19)
NOTE:
• Insérez les boulons hexagonaux par les orifices de
l’autre côté du support et serrez-les avec les rondelles
plates et les écrous hexagonaux. Si vous insérez les
boulons hexagonaux par le dessus de la base de la
raboteuse, il ne sera pas possible de les serrer à fond.
(Fig. 20)
Le support doit être fixé au plancher au moyen des qua-
tre boulons et des orifices à boulons fournis sur les
pieds. (Fig. 21)
UTILISATION
ATTENTION :
• Il est possible de faire passer côte à côte dans la rabo-
teuse deux pièces ou plus si elles sont minces et de
même épaisseur. Il faut toutefois laisser un peu
d’espace entre les pièces pour permettre aux rouleaux
d’entraînement de saisir la pièce la plus mince. Sinon,
une des pièces risque d’être repoussée par le porte-
lame si elle est légèrement plus mince.
Placez la pièce bien à plat sur la table.
Déterminez la profondeur de coupe en procédant de la
façon décrite ci-dessus.
Mettez l’outil sous tension et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. La pièce ne doit pas être en
contact avec le rouleau d’alimentation lorsque vous met-
tez l’appareil sous tension.
Insérez ensuite la pièce de sorte qu’elle soit bien à plat
sur la table.
Lorsque vous coupez une pièce longue ou lourde, soule-
vez légèrement son extrémité au début et à la fin de la
coupe pour éviter de faire des entailles ou des stries aux
extrémités de la pièce.
L’utilisation du couvercle de l’outil permet de remettre la
pièce du côté d’alimentation de la table rapidement et
sans effort. Cela est tout particulièrement pratique lors-
que l’outil est utilisé par deux personnes. (Fig. 22)
Remplacement d’un fer ordinaire par un fer jetable Remplacement d’un fer jetable par un fer ordinaire
Plaque de fixation 2 pièces Plaque de fixation 2 pièces
Fer jetable (306 mm) 2 pièces Vis à tête cylindrique large M 4 x 6 4 pièces
Support magnétique 2 pièces Fer ordinaire 2 pièces
Jauge de fer 1 pièce

16
ATTENTION :
• Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la distance entre les
deux rouleaux d’alimentation est de 129 mm. N’essayez pas de couper de telles pièces. (Fig. 23)
• Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque. Si vous laissez l’outil tourner alors qu’il y a une pièce bloquée, les rouleaux
d’alimentation s’useront rapidement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Réglage de la hauteur de la table auxiliaire
(Fig. 24 et 25)
La hauteur de la table auxiliaire est réglée en usine. Si un
réglage supplémentaire est nécessaire, procédez
comme suit.
Posez une carte postale sur la table et une règle sur la
carte postale. Tournez la vis de réglage avec la clé hexa-
gonale jusqu’à ce que l’extrémité de la table auxiliaire
entre en contact avec la règle. L’extrémité de la table
auxiliaire se trouve alors à une hauteur de 0,1 mm à
0,3 mm par rapport à la surface de la table.
Remplacement des charbons (Fig. 26 et 27)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et fixez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Maintenez les fers bien affûtés
Les fers émoussés peuvent entraîner une finition médio-
cre, une surcharge du moteur et un dangereux choc en
retour de la pièce. Les fers émoussés doivent être rem-
placés sans tarder.
Lubrification (Fig. 28)
Lubrifiez la chaîne (après avoir retiré le couvercle latéral
R), les quatre colonnes et les vis d’élévation du bâti prin-
cipal. Ce travail de lubrification périodique doit être effec-
tué avec de l’huile à machine.
ATTENTION :
• L’outil doit être hors tension et débranché lorsque vous
effectuez sa lubrification ou son entretien.
Nettoyage
Retirez toujours, à l’aide d’une brosse, les saletés,
copeaux et corps étrangers qui adhèrent à la surface des
rouleaux, aux orifices d’aération du moteur et aux tam-
bours.
Limite d’affûtage pour les fers ordinaires (Fig. 29)
Ne pas utiliser un fer ordinaire si sa longueur est infé-
rieure à 4 mm.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Support magnétique
• Fer jetable
• Fer ordinaire
• Jauge de fer
• Clé à douille 9
• Clé hexagonale 2,5
• Capot
• Support
1 Longueur inférieure à 130 mm
2 Rainure d'une largeur supérieure à 130 mm
3 Rainures à intervalles de 130 mm sur la largeur
Moins de 130 mm
Plus de 130 mm
130 mm

17
DEUTSCH
Übersicht
1Tragegriff
2 Hilfstisch
3 Schraube
4 Kontrolllampe
5 Schalter
6 Kurbel
7Skala
8 Hauptrahmen
9 Höhenzeiger
10 Tiefenanschlag
11 Führungsnut
12 Tiefeneinstelllehre
13 Anschlag
14 Anschlagtaste
15 Anschlagknopf
16 Tischoberseite
17 Sicherungsplatte
18 Riemenscheibe
19 Messerwelle
20 Kette
21 Rändelschraube
22 Messerbefestigungsschraube
23 Halteplatte
24 Messer
25 Klaue
26 Magnethalter
27 Steckschlüssel
28 Messerbefestigungsschraube
29 Schraube
30 Messerlehre
31 Absaughaubensatz
32 Späneabdeckung
33 Gummikappe
34 Bein
35 Strebe (B)
36 Strebe (A)
37 Sechskantmutter
38 Federscheibe
39 Vierkantschraube
40 Sechskantschraube
41 Unterlegscheibe
42 Schraube
43 Lineal
44 Postkarte
45 Einstellschraube
46 Inbusschlüssel
47 Verschleißgrenze
48 Bürstenhalterkappe
49 Schraubendreher
50 Säule
51 Basis
52 Mehr als 4 mm
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Modell 2012NB
Schnittbreite 304 mm
Max. Schnitttiefe 3,0 mm bei einer Materialbreite von weniger als 150 mm
1,5 mm bei Materialbreiten von 150 mm bis 240 mm
1,0 mm bei Materialbreiten von 240 mm bis 304 mm
Vorschubgeschwindigkeit (min–1)8,5m
Tischgröße (B × L) 304 mm x 771 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)8500
Gesamtlänge (B × L × H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Nettogewicht 27 kg
Sicherheitsklasse /II

18
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Tragen Sie erforderlichenfalls geeignete Schutz-
vorrichtungen, wie Gehörschutz (Ohrenstöpsel),
Atemschutz (Staubmaske) und Handschuhe bei
der Handhabung von rauem Material.
3. Benutzen Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass alle Abdeckungen installiert sind.
5. Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
6. Überprüfen Sie die Messer vor dem Betrieb sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln
Sie gerissene oder beschädigte Messer unver-
züglich aus.
7. Ziehen Sie die Hobelmesser-Befestigungs-
schrauben sicher fest.
8. Das Werkstück sollte vor der Bearbeitung von
Nägeln befreit und gesäubert werden. Nägel,
Sand oder Fremdkörper können Messerschäden
verursachen.
9. Unterlassen Sie das Reinigen des Spanauswurfs
bei laufendem Motor. Reinigen Sie den Spanaus-
wurf erst, nachdem die Messer zu vollständigem
Stillstand gekommen sind. Verwenden Sie stets
einen Stock usw. zum Entfernen von Spänen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen.
11. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Reißen Sie
niemals am Netzkabel, um es von der Netzsteck-
dose zu trennen. Halten Sie das Netzkabel von
Hitze, Öl, Wasser und scharfen Kanten fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Tragen und Transportieren des Dickenhobels
(Abb. 1)
VORSICHT:
• Achten Sie beim Tragen der Maschine auf Hindernisse.
Klappen Sie die Hilfstische hoch. Halten Sie die
Maschine zum Tragen an den Tragegriffen.
Sichern Sie die Maschine bei Fahrzeugtransport mit
einem Seil oder anderen geeigneten Mitteln, um Umkip-
pen oder Verrutschen zu verhindern.
Aufstellen des Dickenhobels (Abb. 2)
Stellen Sie die Maschine an einem gut beleuchteten und
ebenen Platz auf, der einen sicheren Stand und gutes
Gleichgewicht gewährleistet. Verschrauben Sie die
Maschine durch die Schraubenlöcher in der Grundplatte
mit der Werkbank oder dem Hobelständer (Sonderzube-
hör).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist. Die Kontrolllampe leuchtet auf, wenn
die Maschine an die Stromquelle angeschlossen wird.
Zum Einschalten der Maschine die Taste ON (I) drücken.
Zum Ausschalten die Taste OFF (O) drücken.
Maßeinstellung (Abb. 4)
Senken Sie den Hauptrahmen durch Linksdrehen der
Kurbel ab, bis der Höhenzeiger auf den Skalenstrich des
gewünschten Endmaßes zeigt. Bei einer vollen Umdre-
hung der Kurbel wird der Hauptrahmen um 2 mm ange-
hoben bzw. abgesenkt. Die Skala weist Zollteilung auf
der rechten Seite und metrische Teilung auf der linken
Seite auf.
Einstellen der Spantiefe
Die maximale Spantiefe hängt von der Breite des zu
schneidenden Werkstücks ab. Nehmen Sie die Tabelle
zu Hilfe. Wenn der Schnittbetrag größer als der in der
Tabelle angegebene Betrag ist, stellen Sie die Spantiefe
kleiner als den Betrag ein, und führen Sie zwei oder
mehr Durchgänge aus.
Stellen Sie die Spantiefe folgendermaßen ein.
Führen Sie das Werkstück flach auf der Tischoberseite
liegend ein. Den Hauptrahmen durch Linksdrehen der
Kurbel absenken. Der Tiefenanschlag hebt sich, und der
Hubbetrag zeigt die Spantiefe an. (Abb. 5)
VORSICHT:
• Senken Sie stets den Hauptrahmen ab, um den Höhen-
zeiger auf den Teilstrich des gewünschten Endmaßes
auszurichten. Wenn Sie den Hauptrahmen auf das
gewünschte Endmaß anheben, kann zusätzliches
Spiel im Schraubengang entstehen. Dadurch kann ein
unerwünschtes Endmaß verursacht werden.
• Legen Sie das Werkstück immer flach auf den Tisch,
um die Spantiefe festzulegen. Anderenfalls weicht die
festgelegte Spantiefe von der tatsächlichen Spantiefe
ab.
Breite des zu schneidenden
Werkstücks Maximale Spantiefe
Weniger als 150 mm 3,0 mm
150 mm – 240 mm 1,5 mm
240 mm – 304 mm 1,0 mm

19
Tiefeneinstelllehre (Abb. 6)
Verwenden Sie die Tiefeneinstelllehre, wenn die Span-
tiefe genauer festgelegt werden muss. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor.
Das Werkstück zuerst mit der festgelegten Spantiefe
hobeln. Die Dicke des gehobelten Stücks messen, um
festzustellen, wie viel mehr Material noch abgetragen
werden muss.
Die Tiefeneinstelllehre an der Kurbel drehen, bis der
Nullstrich auf die Nut der Maschine ausgerichtet ist.
Nun die Kurbel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis
der Teilstrich der gewünschten Spantiefe auf die Nut der
Maschine ausgerichtet ist.
Wenn der Betrag des abzutragenden Materials größer
als der Betrag ist, welcher in der im Abschnitt “Einstellen
der Spantiefe” erwähnten Tabelle angegeben ist, stellen
Sie die Spantiefe kleiner als den Betrag ein, und führen
Sie zwei oder mehr Durchgänge aus.
Anschlag (Abb. 7)
Verwenden Sie den Anschlag, wenn Sie viele Werk-
stücke auf die gleiche Dicke hobeln müssen. Gehen Sie
dazu folgendermaßen vor.
Die Kurbel drehen, bis der Höhenzeiger auf den Skalen-
strich ausgerichtet ist, der das gewünschte Endmaß
anzeigt.
Die Anschlagtaste drücken, um den Anschlag abzusen-
ken, bis er die Tischoberseite leicht berührt.
Wenn eine Feineinstellung des Anschlags erforderlich ist,
den Anschlagknopf drehen.
VORSICHT:
• Wenn der Anschlag nicht benutzt wird, ist er stets auf
die Hochstellung anzuheben. Drehen Sie die Kurbel
niemals gewaltsam weiter, wenn der Anschlag mit der
Tischoberseite in Berührung ist. Anderenfalls kann die
Maschine beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Auswechseln der Messer
VORSICHT:
• Lassen Sie beim Demontieren oder Montieren der
Messer größte Sorgfalt walten, um Schnitte oder Ver-
letzungen zu verhüten und Beschädigung der Messer
zu vermeiden. Die Messer sind sehr scharf.
• Entfernen Sie an der Messerwelle oder den Messern
haftende Späne, Staub, Teer oder Fremdkörper restlos,
bevor Sie die Messer montieren.
• Achten Sie darauf, dass die Messer die gleichen
Abmessungen und das gleiche Gewicht haben, weil es
anderenfalls zu Schwingungen oder Vibrationen der
Messerwelle kommt, die eine schlechte Schnittleistung
verursachen und schließlich zu einem Ausfall der
Maschine führen.
• Wechseln Sie beide Messer gleichzeitig aus.
• Die Messer in Einwegausführung sind zweischneidig.
Wenn die eine Schneide stumpf wird, kann die andere
Schneide verwendet werden. Säubern Sie die Rück-
seite des Messers stets von Harz und Schmutz, bevor
Sie die andere Schneide verwenden. Dieses Messer
darf nicht geschärft werden. Wenn beide Schneiden
stumpf werden, ist das Messer vorschriftsmäßig zu ent-
sorgen.
1. Demontieren der Messer
Die Rändelschraube, mit der die Späneabdeckung
befestigt ist, lösen, und die Späneabdeckung abneh-
men. Die Schrauben, mit denen die rechte Seitenab-
deckung befestigt ist, entfernen. Dann die rechte
Seitenabdeckung abnehmen. Die Riemenscheibe
drehen, bis die Messerwelle in der Position arretiert
werden kann, in der die Messerbefestigungsschrau-
ben nach oben weisen. (Abb. 8)
Nur für Einwegmesser
Die zwei Magnethalter auf die Halteplatte setzen
und in Pfeilrichtung schieben, bis die Klauen das
Messer berühren. Die sechs Messerbefestigungs-
schrauben mit dem Steckschlüssel entfernen. Die
Magnethalter mit festem Griff gerade hochheben,
um die Halteplatte und das Messer von der Messer-
welle abzunehmen. Die Sicherungsplatte hinein-
drücken und die Riemenscheibe um 180° drehen,
um die Messerwelle zu verriegeln. Das andere Mes-
ser wie oben beschrieben entfernen. (Abb. 9 u. 10)
Nur für Standardmesser
Die sechs Messerbefestigungsschrauben mit dem
Steckschlüssel entfernen. Halteplatte und Messer
gerade hochheben, um sie von der Messerwelle
abzunehmen. Die Sicherungsplatte hineindrücken,
und die Messerwelle an der Riemenscheibe um
180° drehen, um sie zu verriegeln. Das andere Mes-
ser wie oben beschrieben entfernen. Die Halteplatte
vom Messer abnehmen. (Abb.11u.12)
2. Montieren der Messer
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Steckschlüssel zum Festziehen der Messerbefes-
tigungsschrauben. Bei Verwendung eines anderen
Steckschlüssels besteht die Gefahr, dass die
Schrauben zu fest oder unzureichend angezogen
werden, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Nur für Einwegmesser
Ein flaches Holzbrett von ca. 300 mm Länge und
100 mm Breite bereitstellen. Messer und Halteplatte
so auf das Holzbrett legen, dass die Messerhal-
tenase der Halteplatte in der Nut des Messers sitzt.
Die Halteplatte so einstellen, dass beide Enden des
Messers ungefähr 1 mm über die Endkanten der
Halteplatte überstehen. Die zwei Magnethalter auf
die Halteplatte setzen und so verschieben, dass die
Klaue das Messer berührt. (Abb. 13)
Die Magnethalter fassen, und den Vorsprung der
Halteplatte in die Nut der Messerwelle schieben. Die
Messerbefestigungsschrauben installieren. (Abb. 9)
Nachdem alle Messerbefestigungsschrauben leicht
und gleichmäßig von innen nach außen angezogen
worden sind, müssen sie in der gleichen Reihen-
folge völlig festgezogen werden. Die Magnethalter
von der Halteplatte entfernen.

20
Das andere Messer wie oben beschrieben montie-
ren. Drehen Sie die Messerwelle langsam, während
Sie die Sicherungsplatte hineindrücken, um sicher-
zugehen, dass alles in Ordnung ist. Dann die Spä-
neabdeckung und die Seitenabdeckung montieren.
(Abb. 10)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anziehen der Mes-
serbefestigungsschrauben, dass die Messerhal-
tenase der Halteplatte korrekt in der Nut des
Messers sitzt. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Messers und zu einer Verlet-
zung der Bedienungsperson kommen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne die Spä-
neabdeckung.
• Achten Sie beim Montieren der Späneabdeckung
darauf, dass die Kette nicht an der Späneabdek-
kung hängen bleibt.
Nur für Standardmesser
Legen Sie das Messer so auf die Messerlehre, dass
die Schneide vollkommen an der Innenseite der vor-
deren Rippe (A) anliegt. Legen Sie die Halteplatte
auf das Messer, und drücken Sie dann den Vor-
sprung der Halteplatte sachte gegen die Hinterkante
der Messerlehre (B). Ziehen Sie die Schrauben an,
um die Halteplatte fest mit dem Messer zu verbin-
den.
Führen Sie den Vorsprung der Halteplatte in die
Führungsnut der Messerwelle ein. Die Messerbefes-
tigungsschrauben installieren. (Abb. 14)
Nachdem alle Messerbefestigungsschrauben leicht
und gleichmäßig von innen nach außen angezogen
worden sind, müssen sie in der gleichen Reihen-
folge völlig festgezogen werden. (Abb. 15)
Das andere Messer wie oben beschrieben montie-
ren. Drehen Sie die Messerwelle langsam, während
Sie die Sicherungsplatte hineindrücken, um sicher-
zugehen, dass alles in Ordnung ist. Dann die Spä-
neabdeckung und die Seitenabdeckung montieren.
(Abb. 16)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Messerbefestigungsschrauben bei
der Montage des Messers einwandfrei fest.
• Betreiben Sie die Maschine nicht mit offener Spä-
neabdeckung.
• Achten Sie beim Montieren der Späneabdeckung
darauf, dass die Kette nicht an der Späneabdek-
kung hängen bleibt.
Wechseln des Messertyps
Diese Maschine akzeptiert Einwegmesser und Standardmesser. Wenn Sie den Messertyp wechseln möchten, müs-
sen Sie die folgenden Teile kaufen und verwenden.
Absaughaubensatz (Abb. 17)
Um sauberes Arbeiten durch effektive Staubabsaugung zu gewährleisten, schließen Sie die Absaugvorrichtung mit
Hilfe dieser Haube an den Dickenhobel an.
Lösen Sie die Rändelschrauben, mit denen die Späneabdeckung befestigt ist. Bringen Sie die Absaughaube am Dik-
kenhobel an, und schließen Sie Späneabdeckung und Absaughaube durch Anziehen der Rändelschrauben zusam-
men.
VORSICHT:
• Achten Sie beim Montieren des Absaughaubensatzes darauf, dass die Kette nicht an der Späneabdeckung oder
dem Absaughaubensatz hängen bleibt. (Abb. 18)
Ständer (Sonderzubehör)
Legen Sie die Streben auf eine ebene Fläche, und befestigen Sie die Beine auf der Innenseite. Die Teile mit den Vier-
kantschrauben, Federscheiben und Sechskantmuttern befestigen, dann die Gummikappen an den Enden der Beine
anbringen.
Nun den Dickenhobel auf den zusammenmontierten Ständer stellen und mit vier Sechskantschrauben, Unterlegschei-
ben und Sechskantmuttern befestigen. (Abb. 19)
HINWEIS:
• Die Sechskantschrauben von unten durch die Löcher des Ständers einführen, dann mit den Unterlegscheiben und
Sechskantmuttern sichern. Werden die Sechskantschrauben von der Oberseite der Dickenhobel-Grundplatte einge-
führt, können sie nicht einwandfrei gesichert werden. (Abb. 20)
Der Ständer ist mit vier Schrauben durch die Schraubenbohrungen in den Beinen mit dem Boden zu verschrauben.
(Abb. 21)
Wechsel von Standardmesser zu Einwegmesser Wechsel von Einwegmesser zu Standardmesser
Halteplatte 2 Stück Halteplatte 2 Stück
Einwegmesser (306 mm) 2 Stück Flachkopfschraube M4 × 6 4 Stück
Magnethalter 2 Stück Standardmesser 2 Stück
Messerlehre 1 Stück
Other manuals for 2012NB
16
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita MJV430 User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita XRH05Z User manual

Makita
Makita DHR202Z User manual

Makita
Makita TW160DZ User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita 4341CT Manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita 3707 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita XUX01Z User manual

Makita
Makita 6909D User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DJS160 User manual

Makita
Makita 4350FCTJ User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita DTR180 User manual