Makita N1923B User manual

GB Power Planer
Instruction Manual
F Rabot
Manuel d’instructions
D Falzhobel
Betriebsanleitung
IPialla
Istruzioni per l’uso
NL Schaafmachine
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
S
Elhandhyvel Bruksanvisning
N
Høvel Bruksanvisning
FIN
Höylä Käyttöohje
GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως
N1923B
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita N1923B o cerca
il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
12
34
56
78
16
8
17
14
18
19
20
15
13
21
9
10
6
8
11
12
13 14
15
4
5
6
7
8
3
2
1
004879
004886
002565
004884
002555
004886
010705
002556
21
22
19
23
7
8
5

3
910
11 12
13 14
15 16
32
33
10 31
30
29
26
27
28
25
24
004891
004898002580
004899 002584
004894
004896 010671

4
17 18
19 20
21 22
23 24
0.3 - 0.6 mm
36
37
38 40
39
35
34
010183
003634
002590
004900
004901
002589
001145
002588
41

5
25 26
44 43
42
43
004903 004905

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Knob
2 Switch trigger
3 Lock button/Lock-off button
4Bolts
5Drum
6 Planer blade
7Drumplate
8 Adjusting plate
9 Inside edge of gauge plate
10 Blade edge
11 Screws
12 Heel
13 Back side of gauge base
14 Gauge plate
15 Gauge base
16 Pan head screw
17 Planer blade locating lugs
18 Heel of adjusting plate
19 Set plate
20 Inside flank of gauge plate
21 Mini planer blade
22 Groove
23 Hex. flange head bolt
24 Vacuum cleaner
25 Nozzle assembly
26 Chip cover screw
27 Chip cover
28 Fit the pin on nozzle assembly
into this hole.
29 End
30 Start
31 Cutting line
32 Edge fence
33 Screw
34 V groove
35 Sharpening holder
36 Wing nut
37 Blade (A)
38 Blade (B)
39 Side (C)
40 Side (D)
41 Limit mark
42 Chip cover/nozzle
43 Screwdriver
44 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model N1923B
Planing width ........................................................ 82 mm
Planing depth ......................................................... 1 mm
Shiplapping depth ................................................ 23 mm
No load speed (min–1) .......................................... 17,000
Overall length ..................................................... 293 mm
Net weight ............................................................. 3.1 kg
Safety class................................................................ /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE001-1
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB167-1
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and seri-
ous injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the oper-
ator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
12. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
13. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specified in this manual.

7
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are tight-
ened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the installation
bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades
(Fig. 3, 4 &5)
To remove the blades on the drum, unscrew the installa-
tion bolts with the socket wrench. The drum plate comes
off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibra-
tion will result, causing poor planing action and, eventu-
ally, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten two screws on the
adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting plate
into the drum groove, then fit the drum plate on it. Tighten
all the installation bolts evenly and alternately with the
socket wrench.
For tool with mini planer blades (Fig. 6, 7 & 8)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the drum
plate. To remove the blades on the drum, unscrew
the three installation bolts with the socket wrench.
The drum plate comes off together with the blades.
2. To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws and
set the mini planer blade on the gauge base so that
the cutting edge of the blade is perfectly flush with
the inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base
so that the planer blade locating lugs on the set plate
rest in the mini planer blade groove, then press in
the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten the pan head
screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating
lugs sit in the blade groove and the heel of the
adjusting plate is flush with the back side of the
gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of
the drum.
6. Set the drum plate over the adjusting plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that
a gap exists between the drum and the set plate to
slide the mini planer blade into position. The blade
will be positioned by the planer blade locating lugs
on the set plate.
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and
the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to
check clearances between the blade ends and the
tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tight-
ness.
10. Repeat procedures 1 – 9 for other blade.

8
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper settings.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 9)
For tool without nozzle
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before con-
necting the vacuum cleaner, remove the chip cover from
the tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to
the nozzle (optional accessory) as shown in the figures.
For tool with nozzle
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then connect
a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in
the figures.
Nozzle assembly (optional accessory)
Use of the special nozzle assembly will minimize chip
scatter, making for a cleaner work area. (Fig. 10)
The nozzle assembly may be attached after the chip
cover on the machine body is removed. When slipping on
the assembly, fit the pin on it into the rear cover hole. Use
the chip cover screws to fasten it in place. (Fig. 11)
Nozzle cleaning
Clean the nozzle regularly.
Use a compressed air to clean the clogged nozzle.
OPERATION
WARNING:
• To reduce the risk of injury to persons, do not oper-
ate without nozzle or chip cover in place.
Planing operation (Fig. 12)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Shiplapping (Rabbeting) (Fig. 13, 14, 15, 16 & 17)
To make a stepped cut as shown in Fig. 13, use the edge
fence (guide rule).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 14)
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw. (Fig. 15)
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
Max. shiplapping (Rabbeting) depth is 23 mm.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose, and also for attaching
an extension guide (optional accessory). (Fig. 16 &17)
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly
parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation
to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.

9
CAUTION:
• The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.3 mm – 0.6 mm). Otherwise, nicks and gen-
erally poor shiplapping results. (Fig. 18)
Chamfering (Fig. 19 & 20)
To make a chamfering cut as shown in Fig. 19 & 20, align
the “V” groove in the front base with the edge of the work-
piece and plane it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades (Fig. 21, 22 & 23)
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Replacing carbon brush (Fig. 24, 25 & 26)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade life)
• Mini planer blade
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Set plate set
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle assembly
• Dust bag assembly
•Joint
• Socket wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-14:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-14:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (ah): 4.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Molette
2 Gâchette
3 Bouton de blocage/Bouton de
sécurité
4 Boulons
5 Bloc de coupe
6 Fer du rabot
7 Plaque du bloc de coupe
8 Equerre de réglage
9 Rebord intérieur de la butée
10 Bord du fer
11 Vis
12 Talon
13 Face arrière du calibre
14 Butée
15 Socle du calibre
16 Vis Phillips
17 Ergots de positionnement du
tranchant du fer
18 Talon de l’équerre
19 Plaque de fixation
20 Face interne de la butée
21 Tranchant du fer
22 Rainure
23 Boulons à tête hexagonale
épaulée
24 Aspirateur
25 Déflecteur coudé
26 Vis du déflecteur
27 Déflecteur
28 Insérez la tige du dispositif dans
cet orifice.
29 Fin
30 Début
31 Tracé de coupe
32 Guide parallèle
33 Vis
34 Gorge en V
35 Porte-fer d’affûtage
36 Ecrou à oreilles
37 Fer (A)
38 Fer (B)
39 Face (C)
40 Face (D)
41 Trait de limite d’usure
42 Déflecteur/raccord coudé
43 Tournevis
44 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle N1923B
Largeur de coupe ................................................. 82 mm
Profondeur de coupe .............................................. 1 mm
Profondeur de feuillure ......................................... 23 mm
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 17 000
Longueur totale .................................................. 293 mm
Poids net ............................................................... 3,1 kg
Catégorie de sécurité ................................................. /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE001-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB167-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
1. Attendez que l’outil de coupe s’arrête avant de
poser l’outil. Un outil de coupe en rotation exposé
peut pénétrer dans la surface, ce qui peut provoquer
une perte de maîtrise et de graves blessures.
2. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, étant donné que l’outil de coupe peut
entrer en contact avec son cordon. Couper un
câble sous tension risque de mettre à découvert les
pièces métalliques de l’outil électrique sous tension
et d’électrocuter l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une plateforme stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez contre votre
corps.
4. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires sur la zone de travail.
5. Évitez les clous. Avant de travailler la pièce, ins-
pectez-la et retirez tous les clous.
6. N’utilisez que des lames affûtées. Manipulez les
lames avec beaucoup de précaution.
7. Assurez-vous que les boulons de fixation des
lames sont bien serrés avant utilisation.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la lame n’est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
11. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous ten-
sion.
12. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
13. Avant tout réglage, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet des lames.
14. Ne mettez jamais le doigt dans la goulotte à
copeaux. Il se peut qu’elle se bouche lorsque
vous coupez du bois humide. Retirez les
copeaux avec un bout de bâton.

11
15. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
16. Changez toujours les deux lames ou couvercles
sur le tambour, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de
l’outil.
17. N’utilisez que les lames Makita spécifiées dans
ce manuel.
18. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou
un masque filtrant approprié au matériau et à
l’application.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant sim-
plement la molette situé sur le devant de l’outil.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” quand vous la relâchez.
Outil avec bouton de blocage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Outil avec bouton de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne soit tirée accidentelle-
ment, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose des fers du rabot
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de montage des fers
lorsque vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de
montage mal serré représente un danger. Assurez-
vous toujours qu’ils sont serrés à fond.
• Maniez les fers de façon très prudente. Portez des
gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts
ou vos mains lorsque vous retirez ou installez les fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage
risquent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut
entraîner une blessure.
Outil avec fers classiques (Fig. 3, 4 et 5)
Pour retirer les fers du bloc de coupe, dévissez les bou-
lons de maintien avec la clé à douille. La plaque du bloc
de coupe se détache avec les fers.
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des vibrations
et des oscillations qui entraîneront un rabotage défec-
tueux ou même une panne de l’outil.
Placez le fer sur le calibre de façon que le bord du fer soit
bien en appui contre le rebord intérieur de la butée. Pla-
cez l’équerre de réglage sur le fer, puis appuyez simple-
ment sur le talon de l’équerre pour qu’elle arrive au ras
de la face arrière du calibre et serrez les deux vis de
l’équerre. Ensuite, faites glisser le talon de l’équerre dans
l’encoche du bloc de coupe, puis fixez la plaque du bloc
de coupe dessus. Serrez tous les boulons de maintien de
façon uniforme et alternativement avec la clé à douille.
Outil avec le tranchant du fer (Fig. 6, 7 et 8)
1. Retirer le fer en service, et si l’outil a fonctionné, net-
toyez soigneusement les surfaces du bloc de coupe
et de la plaque du bloc de coupe. Pour retirer les fers
du bloc de coupe dévissez les trois boulons de
maintien avec la clé à douille. La plaque du bloc de
coupe se défait avec les fers.
2. Pour monter les fers, fixez provisoirement l’équerre
de réglage sur la plaque de fixation avec les vis
Phillips et fixez les plaquettes sur le calibre de façon
que le tranchant du fer soit parfaitement à ras avec
la paroi interne de la butée.
3. Positionner équerre et plaquette sur le calibre, de
manière que les ergots de positionnement du tran-
chant du fer se logent dans la rainure, puis pousser
le talon de l’équerre contre le côté arrière de
l’embase du gabarit, et serrer les vis Phillips.
4. Il est très important que le tranchant soit en contact
partait avec la surface intérieure de la butée du cali-
bre, que les ergots de positionnement du contre-fer
soient dans la rainure de la plaquette et que le talon
de la plaque de réglage soit en contact parfait avec
le côté arrière de l’embase de gabarit. Vérifier ces trois
points avec soin, pour assurer une coupe uniforme.
5. Place le talon de la plaque de réglage dans la rai-
nure de coupe.
6. Mettre la plaque du bloc de coupe sur l’équerre de
réglage/la plaque de fixation, et visser les trois bou-
lons à tête hexagonale en ménageant un espace
entre le bloc et la plaque de fixation pour y glisser le
tranchant du fer. Celui-ci sera positionné par les
ergots dont le contre-fer est muni.
7. Le positionnement de la plaquette dans le sens de la
longueur se fera à la main, de façon que les extrémi-
tés de la plaquette soient à égale distance du capot,
d’un côté, et du support, de l’autre.
8. Serrer à fond les trois boulons à tête hexagonale
(avec la clé à douille fournie) et faire tourner le bloc
à la main pour vérifier la garde entre les extrémités
de la plaquette et le corps de l’outil.

12
9. Vérifier encore une fois le serrage à refus des trois
boulons à tête hexagonale. 10. Répéter les opérations 1 à 9 pour l’autre plaquette.
Pour une pose correcte des fers
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n’est pas installé de façon convenable et
ferme. Il doit être monté de manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c’est à dire parallèle à la surface
de la semelle arrière.
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 9)
Pour les outils sans raccord coudé
Si vous souhaitez raboter proprement, sans laisser de
copeaux, vous pouvez raccorder un aspirateur Makita à
votre outil. Avant de raccorder l’aspirateur, retirez le
déflecteur de l’outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspi-
rateur au raccord coudé (accessoire en option), comme
sur l’illustration.
Pour les outils avec raccord coudé
Si vous souhaitez raboter proprement, sans laisser de
copeaux, vous pouvez raccorder un aspirateur Makita à
votre outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au
raccord coudé, comme sur l’illustration.
Déflecteur coudé (accessoire en option)
L’utilisation du déflecteur coudé spécial permettra de
réduire l’éparpillement des copeaux, ce qui donnera une
aire de travail plus propre. (Fig. 10)
Le déflecteur coudé pourra être fixé une fois que le
déflecteur aura été déposé. Pour fixer le déflecteur, insé-
rez la tige du déflecteur dans l’orifice du couvercle
arrière. Fixez à l’aide des vis du déflecteur. (Fig. 11)
Nettoyage du raccord coudé
Nettoyez le raccord coudé régulièrement.
Si le raccord coudé est bouché, nettoyez-le à l’air com-
primé.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Pour réduire les risques de blessures, n’utilisez
pas l’appareil sans raccord coudé ou déflecteur.
Comment raboter (Fig. 12)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur
la pièce à travailler sans que les fers ne soient au con-
tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début
de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage. Le rabo-
tage se fera plus aisément si vous fixez la pièce de bois
de façon inclinée de manière à raboter de haut en bas.
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse
qui ne permet pas l’engorgement par les copeaux. Pour
les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
Rabotage (feuillure) (Fig. 13, 14, 15, 16 et 17)
Pour un travail de feuillure comme indiqué à la Fig. 13,
utilisez le guide parallèle (règle de guidage).
Porter le tracé de découpage sur la pièce de bois. Intro-
duire le guide parallèle dans le trou situé à l’avant de
l’outil et prévu à cet effet. Faire coïncider le bord du fer
avec le tracé de découpage. (Fig. 14)
Ajuster le guide parallèle jusqu’à l’amener en contact
avec le flanc de la pièce de bois et bloquer fermement la
vis. (Fig. 15)
Déplacer l’outil de façon que le guide parallèle soit tou-
jours en parfait contact avec le flanc de la pièce travaillée
pendant les opérations de rabotage. Tout écart affecterait
la qualité du travail.
La profondeur maximum de rabotage (feuillure) est de
23 mm.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Socle avant (sabot movible)
(B) Socle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage à la surface
Evidage au début
Evidage au fin
Bien que cette vue latérale ne le figure
pas, les bords du fer sont parfaitement
parallèles à la surface du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle à la ligne
du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, ne fait
pas assez saillir son bord par
rapport à la ligne du socle
arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, saillit
trop par rapport au socle
arrière.

13
Si vous désirez augmenter la portée du guide, en y fixant
une pièce de bois supplémentaire, il suffit d’utiliser les
trous percés à ces fins car ils peuvent également servir à
la fixation d’un prolongateur (accessoire en option).
(Fig. 16 et 17)
ATTENTION :
• Le bord du fer doit dépasser légèrement (0,3 mm à
0,6 mm). Sinon, il y aura des encoches et la finition
sera médiocre. (Fig. 18)
Chanfreinage (Fig. 19 et 20)
Pour abattre un angle de la façon représentée aux
Fig. 19 et 20, alignez la gorge en “V” de la semelle sur
l’arête de la pièce, et rabotez.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage des fers (Fig. 21, 22 et 23)
Pour fers classiques uniquement
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une
efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d’affûtage pour
supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relâchez les deux écrous à oreilles du
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu’ils
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les
écrous.
Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes
avant d’affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l’affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.
Remplacement des charbons (Fig. 24, 25 et 26)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer le déflecteur ou le rac-
cord coudé.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Fer de rabot en acier à coupe rapide
• Fer de rabot en carbure de tungstène
(Pour une durée de vie plus longue de la lame)
• Tranchant du fer
• Ensemble de support d’affûtage
• Jauge de fer
• Pose de la plaque de fixation
• Guide parallèle (règle de guidage)
• Ensemble prolongateur
• Pierre à aiguiser
• Déflecteur coudé
• Ensemble de sac à poussière
• Raccord
• Clé à douille
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-14 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-14 :
Mode de travail : rabotage du bois tendre
Émission de vibrations (ah) : 4,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.

14
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Tiefeneinstellknopf
2 Schalter
3 Einschaltsperre/Arretierknopf
4 Schrauben
5 Messerwelle
6 Hobelmesser
7 Walzenplatte
8 Justierwinkel
9 Innerer Anschlag
10 Messerschneide
11 Justierschrauben
12 Hinterkante
13 Rückseitiger Anschlag
14 Anschlagkante
15 Einstellehre
16 Justierschraube
17 Erhebung
18 Justierwinkel
19 Druckplatte
20 Innerer Anschlag
21 HM-Wendemesser
22 Nut
23 Messerklemmschraube
24 Absaugvorrichtung
25 Späneabführung
26 Befestigungsschraube
27 Abdeckung für Spanauswurf
28 Bohrung zum Einfügen des Stif-
tes in die Späneabführung.
29 Hobelende
30 Hobelbeginn
31 Schnittlinie
32 Parallelanschlag
33 Feststellschraube
34 V-Nut
35 Messerhalter
36 Flügelmutter
37 Messer (A)
38 Messer (B)
39 Kante (C)
40 Kante (D)
41 Verschleißgrenze
42 Abdeckung für Spanauswurf/
Späneabführung
43 Schraubendreher
44 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell N1923B
Hobelbreite ...........................................................82 mm
Spanabnahme stufenlos .........................................1 mm
Falztiefe ................................................................ 23 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .......................................17 000
Gesamtlänge ......................................................293 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,1 kg
Sicherheitsklasse....................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE001-1
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerk-
zeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisun-
gen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB167-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BALKENHOBEL
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Rotationsmesser könnte sonst in die
Oberfläche eingreifen, was zu einem möglichen Ver-
lust der Kontrolle und ernsthaften Verletzungen füh-
ren kann.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil das Messer das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
renden Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-
den, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
4. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Kabel,
Schnüre und dergleichen im Arbeitsbereich her-
umliegen.
5. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbei-
tung.
6. Verwenden Sie nur scharfe Messer. Behandeln
Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
7. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die
Messerbefestigungsschrauben sicher festgezo-
gen sind.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
9. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Messer sein
können.

16
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Messer nicht das Werk-
stück berührt.
12. Warten Sie, bis das Messer die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen.
13. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis die Messer zum vollständigen Still-
stand kommen, bevor Sie Einstellungen
vornehmen.
14. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den Span-
auswurf. Der Spanauswurf kann blockiert wer-
den, wenn feuchtes Holz gehobelt wird.
Entfernen Sie Späne mit einem Stock.
15. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im hand-
geführten Einsatz.
16. Wechseln Sie immer beide Messer oder Abdek-
kungen an der Trommel aus, weil sonst die
resultierende Unwucht Vibrationen verursachen
und die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen
kann.
17. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange-
gebenen Makita-Messer.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 1)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein-
stellknopfes an der Vorderseite der Maschine eingestellt
werden.
Schalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die “OFF”-Stellung
zurückkehrt.
Werkzeug mit Arretierknopf
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf
drücken.
Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver-
hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre ein-
gebaut.
Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre
und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig
an, wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen.
Eine lose Montageschraube kann gefährlich sein. Ver-
gewissern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezo-
gen sind.
• Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt-
zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren
oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder
Lappen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes-
ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo-
gen werden, was zu einer Verletzung führen kann.
Bestückung mit Hobelmessern (Abb. 3, 4 u. 5)
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitge-
lieferten Montagewerkzeug die Messerklemmschrauben
der Messerwelle. Die Walzenplatte löst sich zusammen
mit den Messern.
Messerwelle und Hobelmesser vor dem Einbau reinigen,
um Späne und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobel-
messer mit gleicher Größe und gleichem Gewicht ver-
wenden. Unwucht durch ungleiche Hobelmesser
beeinträchtigt die Hobelleistung und Lebensdauer der
Maschine.
Legen Sie das Messer so auf die Lehrenbasis, dass die
Schneide vollkommen an der Innenkante der Lehren-
platte anliegt. Legen Sie die Einstellplatte auf das Mes-
ser, drücken Sie dann einfach das Hinterende der
Einstellplatte bündig an die Rückseite der Lehrenbasis
an, und ziehen Sie die zwei Schrauben an der Einstell-
platte an. Schieben Sie nun das Hinterende der Einstell-
platte in die Walzennut ein, und bringen Sie dann die
Walzenplatte daran an. Ziehen Sie alle Montageschrau-
ben gleichmäßig und abwechselnd mit dem Steckschlüs-
sel fest.
Bestückung mit HM-Wendemessern
(Abb.6,7u.8)
1. Entfernen Sie das vorhandene Messer, falls die
Maschine in Gebrauch war, und reinigen Sie sorgfäl-
tig die Walzenoberflächen und die Walzenplatte. Um
die Messer von der Walze zu entfernen, lösen Sie
die drei Montageschrauben mit dem Steckschlüssel.
Die Walzenplatte löst sich zusammen mit den Mes-
sern.

17
2. Zum Einbau der HM-Wendemesser den Justierwin-
kel mit den Messerklemmschrauben leicht an der
Druckplatte vormontieren und das HM-Wendemes-
ser so auf die Einstellehre legen, dass die Schneide
des HM-Wendemessers an der Anschlagkante
anliegt.
3. Den Justierwinkel mit der Druckplatte so auf der Ein-
stellehre ausrichten, dass die Erhebung der Druck-
platte in die Nut des HM-Wendemessers eingreift;
dann die Hinterkante des Justierwinkels mit der
Rückseite der Einstellehre abgleichen und die
Justierschrauben anziehen.
4. Es ist unbedingt erforderlich, dass das HM-Wende-
messer an der Anschlagkante bündig anliegt, die
Erhebungen in der Messernut liegen und die Hinter-
kante des Justierwinkels mit der Rückseite der Ein-
stellehre bündig abschließt. Die Anordnung dieser
Teile sorfältig vornehmen und überprüfen, um
gleichmäßiges Hobeln zu gewährleisten.
5. Die Hinterkante des Justierwinkels in die Nut in der
Messerwelle schieben.
6. Setzen Sie die Walzenplatte auf die Einstellplatte/
Halteplatte, und schrauben Sie die drei Sechskant-
schrauben so ein, dass ein Spalt zwischen der
Walze und der Halteplatte besteht, um das Mini-
Hobelmesser einzuschieben. Das Messer wird
durch die Hobelmesser-Haltenasen auf der Halte-
platte positioniert.
7. Die seitliche Justierung des HM-Wendemessers
muss von Hand vorgenommen werden: beide Mes-
serenden sollten den gleichem Abstand zum
Gehäuse auf der einen Seite und der Metallklammer
auf der anderen Seite haben.
8. Die drei Messerklemmschrauben mit dem mitgelie-
ferten Steckschlüssel bzw. Innensechskantschlüssel
anziehen und die Messerwelle von Hand drehen, um
dem Abstand zwischen HM-Wendemesser und
Gehäuse zu überprüfen.
9. Die drei Messerklemmschrauben noch einmal auf
festen Sitz prüfen.
10. Die Punkte 1 – 9 für das andere HM-Wendemesser
wiederholen.
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstel-
lung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle.
Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige richtige und falsche Einstellungen.
Anschluss einer Absaugvorrichtung (Abb. 9)
Für Werkzeug ohne Späneabführung
Um saubere Hobelarbeiten durchzuführen, schließen Sie
ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Bevor Sie das
Sauggerät anschließen, müssen Sie die Abdeckung für
Spanauswurf vom Werkzeug abnehmen. Schließen Sie
dabei den Schlauch des Sauggerätes an die Späneab-
führung (Sonderzubehör) an, wie in der Abbildung
gezeigt.
Für Werkzeug mit Späneabführung
Um saubere Hobelarbeiten durchzuführen, schließen Sie
ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie
dabei den Schlauch des Sauggerätes an die Späneab-
führung an, wie in der Abbildung gezeigt.
Späneabführung (Sonderzubehör)
Die Benutzung der Späneabführung ermöglicht einen
gezielten Spanauswurf. (Abb. 10)
Die Späneabführung kann angebracht werden, nachdem
die Späneabdeckung am Maschinenkörper entfernt wor-
den ist. Beim Aufschieben der Einheit den daran ange-
brachten Stift in das Loch der Rückabdeckung
einpassen. Zur Befestigung die Schrauben der Späneab-
deckung benutzen. (Abb. 11)
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Vordere Hobelsohle (Beweglicher Schuh)
(B) Hintere Hobelsohle (Stationärer Schuh)
Richtige
Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung
beim Ansetzen
Kehlung
beim Abheben
In dieser Seitenansicht nicht zu
erkennen, liegen die Messer
genau parallel zur hinteren Hobel-
sohle.
Ursache: Die Schneide eines oder
beider Messer ist nicht
parallel zur hinteren
Basislinie.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in
Bezug zur hinteren
Basislinie nicht weit
genug über.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in
Bezug zur hinteren
Basislinie zu weit über.

18
Reinigen der Späneabführung
Reinigen Sie die Späneabführung regelmäßig.
Verwenden Sie Druckluft zum Reinigen der verstopften
Späneabführung.
BETRIEB
WARNUNG:
• Um die Verletzungsgefahr von Personen zu verrin-
gern, betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne ange-
brachte Späneabführung oder Abdeckung für
Spanauswurf.
Hobelbetrieb (Abb. 12)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne dass die Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Sie
können sich das Hobeln erleichtern, indem Sie das
Werkstück in stationärem Zustand neigen, so dass Sie in
Abwärtsrichtung hobeln können.
Die Geschwindigkeit und Tiefe des Schnitts bestimmen
die Art der Oberflächenausführung. Der Hobel arbeitet
mit einer Geschwindigkeit, die nicht zu einem Spänestau
führt. Für Grobschnitt können Sie die Schnitttiefe erhö-
hen, während Sie für eine hochwertige Ausführung die
Schnitttiefe verringern und die Maschine langsamer vor-
schieben sollten.
Überfälzen (Falzen) (Abb. 13, 14, 15, 16 u. 17)
Zum Falzen wird, wie in Abb. 13 gezeigt, der Parallelan-
schlag (Richtlineal) verwendet.
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an.
Befestigen Sie den Parallelanschlag in der dafür vorge-
sehenen Bohrung der Maschine. Richten Sie die Mes-
serschneide auf die Schnittlinie aus. (Abb. 14)
Den Kantenanschlag einstellen, bis er an der Seite des
Werkstücks anliegt, dann durch Anziehen der Schraube
sichern. (Abb. 15)
Beim Falzen muss die Maschine mit dem Parallelan-
schlag entlang des Werkstücks geführt werden, um eine
gleichmäßige Falz zu erhalten.
Die max. Überfälz(Falz)-Tiefe beträgt 23 mm.
Der Parallelanschlag lässt sich durch eine Holzleiste ver-
längern. Zur Befestigung dieser Holzleiste dienen die im
Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen, die auch den
Anbau eines verlängerten Anschlags ermöglichen (Son-
derzubehör). (Abb. 16 u. 17)
VORSICHT:
• Die Schneide ist so einzustellen, dass sie leicht über-
steht (0,3 mm – 0,6 mm). Anderenfalls entstehen Ker-
ben und allgemein schlechte Falzverbindungs-
Ergebnisse. (Abb. 18)
Fasen (Abb. 19 u. 20)
Um eine Fasung wie in Abb. 19 u. 20 herzustellen, die V-
Nut der vorderen Hobelsohle auf die Kante des Werk-
stücks ausrichten und fasen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der HSS-Hobelmesser
(Abb. 21, 22 u. 23)
Bestückung mit HSS-Hobelmessern
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögliche
Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messerhalter
beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die Schneiden zu
schärfen und Beschädigungen auszuschleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Mes-
serhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein,
dass Sie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie
dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie
schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, dass beide
Messer den Stein berühren, um ein gleichzeitiges Schlei-
fen unter dem gleichen Winkel zu gewährleisten.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 24, 25 u. 26)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Abdeckung für Spanauswurf oder Spä-
neabführung mit einem Schraubendreher.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Hochdrehzahl-Stahlhobelmesser
• Hartmetall-Hobelmesser (Für längere Messerstandzeit)
• Mini-Wendemesser
• Messerhaltereinheit
• Messerlehre
• Druckplattensatz
• Parallelanschlag (Richtlineal)
• Verlängerungsführungssatz
• Abrichtstein

19
• Späneabführung
• Staubsackeinheit
• Verbindung
• Steckschlüssel
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-14:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-14:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Vibrationsemission (ah): 4,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Manopola
2 Grilletto dell’interruttore
3 Bottone di bloccaggio/Bottone
di bloccaggio-spegnimento
4 Bulloni
5Rullo
6 Lama piallatrice
7 Piastra del rullo
8 Piastra regolatore
9 Bordo interno piastra regolatore
10 Bordo della lama
11 Viti
12 Tallone
13 Lato posteriore della base porta
coltelli
14 Piastra porta coltelli
15 Base porta coltelli
16 Vite a testa troncoconica
17 Fessure di sistemazione del
coltelli della pialla
18 Talloni della piastra regolatore
19 Piastra di fissaggio
20 Fianco interiore della piastra
porta coltelli
21 Lama piccola
22 Incavo
23 Bulloni esagonali con bordino
24 Aspirapolvere
25 Insieme del boccaglio
26 Viti coperchio trucioli
27 Coperchio trucioli
28 Inserire in questo foro la spina
sull’insieme del boccaglio.
29 Fine
30 Inizio
31 Linea
32 Guida laterale
33 Vite
34 Scanalatura a V
35 Supporto di affilatura
36 Dado ad alette
37 Lama (A)
38 Lama (B)
39 Lato (C)
40 Lato (D)
41 Segno limite
42 Coperchio trucioli/boccaglio
43 Cacciavite
44 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello N1923B
Larghezza di piallatura ......................................... 82 mm
Spessore di piallatura ............................................. 1 mm
Profondità di battuta ............................................. 23 mm
Velocità a vuoto (min–1)......................................... 17.000
Lunghezza totale ................................................ 293 mm
Peso netto ............................................................. 3,1 kg
Classe di sicurezza .................................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE001-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve a piallare il legno.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB167-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE
ALLA PIALLA
1. Prima di appoggiare l’utensile, attendere che la
lama si arresti. Una lama rotante esposta potrebbe
fare presa sulla superficie, portando alla possibile
perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
2. Mantenere l’utensile elettrico per le sue superfici
di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe
entrare in contatto con il proprio cavo di alimen-
tazione. L’eventuale taglio di un filo elettrico sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe
causare una scossa elettrica all’operatore.
3. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici per
fissare e sostenere un pezzo in lavorazione su
una piano stabile. Un pezzo in lavorazione mante-
nuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile,
e potrebbe portare a una perdita di controllo.
4. Non lasciare mai stracci, tessuti, cavi, nastri e
oggetti simili in prossimità dell’area di lavoro.
5. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell’uso, ispezio-
nare il pezzo in lavorazione e rimuovere da
quest’ultimo tutti i chiodi.
6. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame
con estrema cautela.
7. Prima dell’uso, accertarsi che i bulloni di instal-
lazione della lama siano serrati saldamente.
8. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
10. Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in lavora-
zione effettivo, lasciarlo funzionare a vuoto per
un po’ di tempo. Osservare l’eventuale presenza
di vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indi-
care un’installazione errata o un bilanciamento
inappropriato della lama.
11. Prima di attivare l’interruttore, accertarsi che la
lama non sia in contatto con il pezzo in lavora-
zione.
12. Prima di effettuare il taglio, attendere che la lama
abbia raggiunto la piena velocità.
Other manuals for N1923B
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DDF489RTJ User manual

Makita
Makita DUP361 Manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita DUX60Z User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita VR250D User manual

Makita
Makita AN613 User manual

Makita
Makita BST220 Manual

Makita
Makita BTW072 User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita BHS630 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita XWT18XV User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita BHR241RF Manual

Makita
Makita BJN160 User manual