Makita 4604D User manual

GB Battery-Powered Pruning Shears
Instruction Manual
F Sécateur à batterie
Manuel d’instructions
D Akku-Astschere
Betriebsanleitung
I Forbici per potate a batteria
Istruzioni d’uso
NL Accu-snoeischaar
Gebruiksaanwijzing
E Tijeras de podar a batería
Manual de instrucciones
P
Tesouras de podar a bateria Manual de instruções
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Batteridriven sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet grensaks Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
GR Ψαλίδι κλαδέµατοσ µε µπαταρία Οδηγίεσ χρήσεωσ
4604D

2
12
34
56
78
18
19
17
12
16
12
14
12 14
13
15
9
10
8
11
4
10
9
8
4
5
6
7
1
3
2

3
910
11 12
13 14
15 16
22
21
27
28
26
27
25
17
23
24
19
20

4
17 18
19 20
21 22
23 24
24
33
31
24
26
29
23
23
29
30
32
23
33

5
25 END110-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder
den.
Symboler
Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Σύµβολα
Παραmκάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual. • Leia o manual de instruções.
• Lire le mode d’emploi. • Læs brugsanvisningen.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Läs bruksanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Les bruksanvisingen.
• Lees de gebruiksaanwijzing. • Katso käyttöohjeita.
• Lea el manual de instrucciones. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.

6
• DOUBLE INSULATION • DUPLO ISOLAMENTO
• DOUBLE ISOLATION • DOBBELT ISOLERET
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DUBBEL ISOLERING
• DOPPIO ISOLAMENTO • DOBBEL ISOLERING
• DUBBELE ISOLATIE • KAKSINKERTAINEN ERISTYS
• DOBLE AISLAMIENTO • ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• Indoor use only • Usar só em interiores
• A utiliser à l’intérieur • Kun til indendørs brug
• Nur für trockene Räume • Får endast användas inomhus
• Da usare solo al coperto • Må bare brukes innendørs
• Alleen voor gebruik binnenshuis • Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
• Usar sólo en interiores • Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
• Do not short batteries. • Não ponha as baterias em curto-circuito.
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie. • Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr! • Försök aldrig att kortsluta batterierna.
• Non ponete le batterie in corto circuito. • Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
• Voorkom kortsluitingen. • Älä yritä oikosulkea paristoja.
• No hacerles hacer cortocircuito a las bat-
erías. •Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
• Always recycle batteries. • Recicle sempre as baterias.
• Recycler toujours les batteries. • Aflever altid den brugte Akku til genbrug.
• Verbrauchte Akkus stets dem Recycling
zuführen. • Förstök att lämna använda batterier till resursåtervin-
ning (recycling).
• Riciclate sempre le batterie. • Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
• Recycle altijd de accu’s. • Yritä kierrättää käytetyt paristot.
• Reutilizar siempre las baterías. • Πάντοτε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementa-
tion in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appar-
eils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparé-
ment et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG
über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smalti-
mento ecocompatibile.
Cd
Ni-MH
Li-ion

7
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, rich-
tlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het einde van hun lev-
ensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recy-
clebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y
de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las
baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas
directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua
vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem com-
patível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batter-
ier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har
nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er mil-
jømæssigt kompatibel.
• Endast för EU-länder
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna!
I enlighet med det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektrisk eller elektron-
isk utrustning samt 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och acku-
mulatorer och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning
och uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.
• Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, 2006/66/EC om
batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer, og deres implementasjon i hen-
hold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batteripakker som har nådd slutten av sin levetid,
samles inn separat og leveres til et miljømessig ansvarlig resirkuleringsanlegg.
• Vain EU-maat
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paristoja ja akkuja sekä
käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja niiden maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjat-
tava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
•Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ εξοπλισμ ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για τον ηλεκτρικ και ηλεκτρονικ
εξοπλισμ, την Οδηγία 2006/66/ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τα απβλητα
μπαταριών και συσσωρευτών και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικς εξοπλισμς και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής
ανακύκλωσης.

8
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Charger DC4600
2 Charging light
3 Start button
4 Battery 4600
5 Charging plug
6 Charging connector
7 Restart button
8 Controller C4600
9 Switch
10 Buckle
11 Pilot lamp
12 Waist belt
13 Pocket lid
14 Controller connector
15 Waist belt pocket
16 Suspenders
17 Holster
18 Arm band
19 Connection cord
20 Female plug
21 Switch trigger
22 Lock-off lever
23 Upper shear blade
24 Lower shear blade
25 Branch
26 Hex wrench
27 Blade cover
28 Socket wrench
29 Blade holder
30 Magnet
31 Brush
32 Machine oil
33 Diamond file
SPECIFICATIONS
Model 4604D
Max. cutting capacity ......................... 30 mm in diameter
Overall length ..................................................... 286 mm
Rated voltage ...................................................D.C. 24 V
Net weight
Shears ................................................................ 1.0 kg
Controller C4600 ................................................ 0.3kg
Battery 4600 ....................................................... 2.0 kg
Charging time ..............................................Approx. 1 hr.
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery; take it to
a qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY
1. Do not charge battery when it or air temperature
is below 10°C (50°F) or above 40°C (104°F).
2. Do not charge or leave battery in a location
exposed to direct sunlight.
3. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
4. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
5. Do not short the battery:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery is not used.
6. Do not incinerate the Battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.

9
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BATTERY-
POWERED PRUNING SHEARS
1. This tool is for pruning branches. Do not use it
for any job except that for which it is intended.
2. Don’t use the tool or perform battery charging
operations in the rain.
3. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
4. Keep bystanders well away from your work area.
5. Be careful not to catch foreign matter between
the blades. If the blades are jammed with foreign
matter, immediately switch off the tool and dis-
connect the battery from the tool. Then remove
the foreign matter from the blades.
6. Never hold the branch you are pruning with your
free hand. Keep your free hand away from the
cutting area. Never touch the blades, they are
very sharp and you may cut yourself.
7. Don’t force the tool to make it cut. You could slip
and injure yourself or cut something else unin-
tentionally.
8. Avoid cutting electrical wires that may be hid-
den.
9. Always check the blades carefully before opera-
tion.
10. Handle the blades with extreme care to prevent
cuts or injury from the blades.
11. Disconnect the battery from the tool after each
use and before attempting to perform inspection
or maintenance.
12. When not in use, always keep the tool in its hol-
ster.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging (Fig. 1 & 2)
Charge the battery 4600 with the Makita charger
DC4600 before use. Plug the charger into the power
receptacle and connect the charging plug into the charg-
ing connector on the battery. Press the start button (red)
on the charger. The charging light will come on and
charging will begin. When the charging light goes out
after about one hour, the charging will be completed. If
the charging light goes out within one minute after press-
ing the start button, the battery is dead. Replace it with a
new one. After charging, disconnect the charging plug
from the battery and power receptacle.
CAUTION:
• Remove the controller from the battery when charging.
• Do not keep the start button depressed with tape, etc.
The circuit will not function properly and a malfunction
of the charger may result.
• Use only Makita charger DC4600 to charge the battery
4600. The use of any other chargers may cause dam-
age to the battery.
• When you charge a new battery or a battery which has
not been used for a long period, it may not accept a full
charge. This is a normal condition and does not indi-
cate a problem. You can recharge the battery fully after
discharging it completely a couple of times.
Overcurrent relay (Fig. 2)
The overcurrent relay is built into the battery to prevent a
battery short-circuit. When the overcurrent relay actu-
ates, the battery cannot be used. Press the restart button
on the battery to use it again. If the overcurrent relay
actuates frequently, there may be something wrong with
the battery, charger, controller or shears themselves.
Send them to your dealer or a Makita Service Center to
have them inspected and/or repaired.
Installing controller on battery (Fig. 3 & 4)
First, make sure that the controller is switched off. Install
the controller on the battery and fasten it with the buck-
les.
Connecting connection cord to controller
Connect the male plug of the connection cord to the con-
troller connector and turn the screw clockwise to secure
the male plug in place.
Putting battery into waist belt pocket (Fig. 5 & 6)
After installing the controller on the battery, put the bat-
tery with the controller into your waist belt pocket so that
the controller connector will point toward your hand with
which you operate the shears. Then cover the battery
with the pocket lid to keep them from accidentally falling
out of your pocket during operation.
Wearing waist belt (Fig. 6)
Attach a pair of suspenders on the waist belt. Wear the
waist belt and adjust the lengh of suspenders and waist
belt so that the battery will be positioned on your back at
waist height.
Installing holster (Fig. 7)
Install the holster on the waist belt as shown in Fig. 7. It
should be positioned on the side where your hand oper-
ates the shears.
Wearing arm band (Fig. 8)
Attach the arm band to your arm. When wearing it, slip
the connection cord through the arm band as shown in
Fig. 8 to keep it out of the way.
Connecting connection cord to shears (Fig. 9)
Connect the female plug of the connection cord to the
shear connector and turn the screw clockwise to secure
the female plug in place.
NOTE:
• If you connect or disconnect the connection cord with
the controller switched on, the pilot lamp will blink red
and green alternately. When this occurs, the shears will
not start even if you pull the switch trigger. Switch off
the controller and then switch it on again to start the
shears. (Fig. 4)

10
Switch action
CAUTION:
• Before connecting the battery to the shears, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
• Do not pull the switch trigger without depressing the
lock-off lever. It can cause switch breakage.
Switch on the controller by pressing the upper (I) side of
the switch. The pilot lamp will start to blink green. Then
pull the switch trigger and release it once. The upper
shear blade will start to move up as soon as you release
the switch trigger and will stop at the highest (wide open)
position. In case that the upper shear blade has already
opened, it will keep that position with the first trigger
operation. The pilot lamp will remain green continuously.
From the next trigger operation, you can cut branches.
(Fig. 4)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the shears,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger. To
stop the shears, release the switch trigger. (Fig. 10)
When the switch trigger is pulled and held, the upper
shear blade will move down and stop at the closed posi-
tion. When the switch trigger is released, the upper shear
blade will move up and stop at the highest (wide open)
position. (Fig. 11)
Putting shears in holster (Fig. 12)
Switch off the controller by pressing the lower (O) side of
the switch while keeping the switch trigger pulled. The
upper shear blade will stop at the closed position. Put the
shears in the holster with the upper shear blade at the
closed position.
NOTE:
• Fasten the tool with holster belt.
Pruning operation (Fig. 13)
CAUTION:
• Never operate the shears in an awkward posture. This
may cause a serious injury.
• Never hold the branch you are pruning with your free
hand. Keep your free hand away from the cutting area.
The blades are very sharp and you may cut yourself.
Cut branches one by one as shown in Fig. 13. The maxi-
mum thickness of branches which can be cut with these
shears is about 30 mm. Maintain your proper footing and
balance at all times.
After use, switch off the controller and disconnect the
connection cord from the shears and the controller. Store
the shears in dry, high or locked-up place – out of reach
of children.
Overload protecting mechanism
Both the shears and the controller are equipped with an
overload protecting mechanism. If the motor is locked for
more than three seconds, this mechanism will actuate to
stop the shears. Also, the pilot lamp on the controller will
start to blink red and green alternately. To resume opera-
tion, switch off the controller by pressing the lower (O)
side of the switch, then switch it on again.
NOTE:
• Do not operate the shears in such a way that this
mechanism actuates frequently. The motor may be
damaged.
Pilot lamp on controller (Fig. 4)
The pilot lamp will start to blink or remain green when the
controller is switched on (the upper (I) side of the switch
is pressed). If the pilot lamp indicates the following condi-
tions, proceed as follows.
1. If the pilot lamp blinks red and green alternately, the
overload protecting mechanism has been actuated
or the connection cord is not firmly connected.
Switch off the controller and do the following:
a) If the motor is locked for more than three
seconds, just switch on the controller.
b) If the connection cord is not connected firmly,
connect the connection cord firmly and then
switch on the controller.
2. If the pilot lamp blinks red, the inside of the controller
is too hot. Switch off the controller and wait for a
while to cool it down. Then switch it on.
3. If the pilot lamp remains red continuously, the bat-
tery voltage is too low. Charge the battery.
4. If the pilot lamp is neither green or red:
a) The battery is completely discharged. Charge
the battery.
b) The overcurrent relay has actuated. Press the
restart button.
If the pilot lamp does not start to blink green even after
you perform the above procedures, there is something
wrong with the shears, connection cord, controller or bat-
tery. Switch off the controller and disconnect the connec-
tion cord from the shears and the controller. Remove the
controller from the battery. Send the shears, connection
cord, controller and battery to your dealer or a Makita
Service Center to have them inspected and/or repaired.
Replacing shear blades
CAUTION:
• Always be sure that the controller is switched off and
the connection cord is disconnected from the shears.
The shear blades can be replaced irrespective of the
upper shear blade position.
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the blade cover. (Fig. 14)
Remove the blade cover. (Fig. 15)
Use the socket wrench provided to remove the hex lock
nut. The flat washer will come off together with the hex
lock nut. (Fig. 16)
Remove the round head bolt, blade holder and upper
shear blade. (Fig. 17)
Remove the upper shear blade from the blade holder. Be
careful not to allow any foreign matter to attach to the
magnet on the blade holder and do not damage it.
(Fig. 18)
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the lower shear blade.
Then remove the lower shear blade. (Fig. 19)
To install the shear blades, follow the removal procedures
in reverse. Do not remove grease around the gear.

11
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the controller is switched off and
the connection cord is disconected from the shears.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance (Fig. 20 & 21)
NOTE:
• Before and after operation, check the shear blades
carefully.
After operation, clean off the blades with a stiff brush.
Then wipe the blades with a cloth and coat them with
machine oil.
CAUTION:
• Failure to perform blade maintenance may cause
excessive blade friction and shorten the operating time
per battery charge.
Sharpening blades
Upper shear blade
Apply the flat surface of the diamond file to the blade
edge. Push the diamond file in the direction of the arrow
to sharpen along the entire blade edge. Maintain the
same flat contact with the file consistently along the
entire blade edge. (Fig. 22)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
reverse side of the blade. Move the diamond file in the
direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 23)
Lower shear blade
Apply the round surface of the diamond file to the blade
edge. Push the diamond file in the direction of the arrow
to sharpen along the entire blade edge. (Fig. 24)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
opposite side of the blade. Move the diamond file in the
direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 25)
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
• Upper shear blade
• Lower shear blade
• Battery 4600
• Charger DC4600
• Controller C4600
• Connection cord
• Diamond file
• Machine oil
• Socket wrench 3 – 13 (with hex wrench)
•Waistbelt
• Suspenders
• Holster
• Arm band
• Plastic carrying case
• Battery cover
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

12
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Battery-Powered Pruning
Shears
Model No./ Type: 4604D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Chargeur DC4600
2 Voyant de charge
3 Bouton de démarrage
4 Batterie 4600
5 Fiche de charge
6 Connecteur de charge
7 Bouton de réarmement
8 Contrôleur C4600
9 Interrupteur
10 Boucle
11 Témoin
12 Ceinture
13 Couvercle de poche
14 Connecteur de contrôleur
15 Poche de ceinture
16 Bretelles
17 Gaine
18 Attache de bras
19 Cordon de raccordement
20 Fiche femelle
21 Gâchette
22 Levier de blocage
23 Lame supérieure (mobile)
24 Lame inférieure (fixe)
25 Branche
26 Clé hexagonale
27 Carter de lame
28 Clé à douille
29 Support de lame
30 Aimant
31 Brosse
32 Huile de machine
33 Lime diamantée
SPÉCIFICATIONS
Modèle 4604D
Capacité de coupe max. ...................30 mm de diamètre
Longueur hors tout .............................................286 mm
Tension nominale ............................................... CC 24 V
Poids net
Sécateur ............................................................. 1,0 kg
Contrôleur C4600 ............................................... 0,3kg
Batterie 4600 ...................................................... 2,0 kg
Recharge .............................................................1 heure
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connais-
sance de toutes les instructions et mises en
garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la batte-
rie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusive-
ment pour la charge des batteries MAKITA. Son
utilisation pour tout autre accumulateur peut
entraîner son éclatement, et causer des avaries
et des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut entraî-
ner un risque d’incendie, de décharge électrique
ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et
non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou ait été endommagé
d’une manière quelconque; portez-le d’abord
chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas
d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les à
un réparateur qualifié. Un mauvais remontage
peur déclencher une décharge électrique ou
dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur, débran-
chez-le. Seule cette mesure est de nature à élimi-
ner le risque de décharge électrique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la
température ambiante sont inférieures à 10°C ou
supérieures à 40°C.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en
plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au
réseau secteur alternatif pour lequel il est conçu
: n’utilisez ni transformateur ni redresseur. Ne le
branchez pas sur un groupe électrogène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du
chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batterie à
un court-circuit :
(1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie, etc...)
(3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige.
Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher
un courant de forte intensité, une surchauffe, et
avarier la machine. Recouvrez toujours les bor-
nes de la batterie avec le cache de batterie lors-
que vous ne vous servez pas de la batterie.
6. Même si elle est définitivement hors d’usage, ne
jetez pas la batterie au feu : elle risque d’explo-
ser.

14
7. La batterie n’est pas conçue pour supporter des
chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un
espace confiné. Pendant la charge, la batterie
doit bénéficier d’une bonne ventilation.
REGLES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
SECATEUR A BATTERIE
1. Cet outil a une destination viticole et horticole. Il
est formellement déconseillé de l’employer pour
un autre usage.
2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la
pluie.
3. D’une manière générale, maintenez le sécateur à
l’écart de toute source d’humidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre
zône de travail en invitant tout autre personne à
rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par un
obstacle ou un débris, commencez par arrêter le
sécateur et par débrancher la batterie. Alors seu-
lement vous pouvez retirer ce qui fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en
train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez
votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez
jamais les lames, car elles sont très affûtées et
pourraient vous couper.
7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire couper.
Vous risqueriez de glisser et de vous blesser ou
de couper autre chose sans le vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électri-
ques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant cha-
que emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précau-
tions pour ne pas vous couper ou vous blesser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque
usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans
son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge (Fig. 1 et 2)
Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita
DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur rapide
dans la prise d’alimentation et la fiche de charge dans le
connecteur de charge de la batterie. Appuyez sur le bou-
ton de démarrage (rouge) du chargeur. Le voyant de
charge s’allume et la recharge commence. Lorsque le
voyant de charge s’éteint environ une heure plus tard, la
recharge est terminée. Si le voyant de charge s’éteint
moins d’une minute après que vous ayez appuyé sur le
bouton de démarrage, c’est que la batterie est morte.
Remplacez-la par une neuve. Lorsque la recharge est
terminée, débranchez la fiche de charge de la batterie et
de la prise d’alimentation.
ATTENTION :
• Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge.
• Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé
avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonctionnerait
pas correctement, et il risque de se produire une ano-
malie du chargeur.
• Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600
pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout
autre chargeur risque d’endommager la batterie.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci est normal.
Vous pourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de
suite.
Relais de surintensité (Fig. 2)
Un relais de surintensité est incorporé à la batterie pour
éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le relais de
surintensité se déclenche, la batterie ne fonctionne pas.
Pour réutiliser la batterie, appuyez sur le bouton de réar-
mement. Si le relais de surintensité se déclenche fré-
quemment, c’est probablement qu’il y a une anomalie
dans la batterie, le chargeur, le contrôleur ou le sécateur
proprement dit. Expédiez-les à votre revendeur ou à
votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/
ou réparer.
Installation du contrôleur sur la batterie
(Fig. 3 et 4)
Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est éteint.
Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le avec les
boucles.
Raccordement du cordon de raccordement au
contrôleur
Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement au
connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la droite
pour fixer la fiche mâle en place.
Insertion de la batterie dans la poche de ceinture
(Fig. 5 et 6)
Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la
batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre
poche de ceinture de façon que le connecteur de contrô-
leur soit dirigé vers la main avec laquelle vous utilisez le
sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le couvercle de
la poche pour les empêcher de tomber accidentellement
de la poche pendant l’utilisation.
Port de la ceinture (Fig. 6)
Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la cein-
ture et réglez la longueur des bretelles et de la ceinture
de façon que la batterie se trouve sur votre dos, à la hau-
teur de la ceinture.
Installation de la gaine (Fig. 7)
Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la
Fig. 7. Elle devra se trouver sur le côté de la main avec
laquelle vous utilisez le sécateur.
Port de l’attache de bras (Fig. 8)
Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter, fai-
tes passer le cordon de raccordement dans l’attache de
bras comme indiqué à la Fig. 8 pour qu’elle ne vous
gêne pas pendant le travail.

15
Raccordement du cordon de raccordement au
sécateur (Fig. 9)
Raccordez la fiche femelle du cordon de raccordement
au connecteur du sécateur et tournez la vis vers la droite
pour fixer la fiche femelle en place.
NOTE :
• Si vous raccordez ou débranchez le cordon de raccor-
dement alors que le contrôleur est allumé, le témoin cli-
gnotera alternativement en rouge et en vert. Dans ce
cas, le sécateur ne se mettra pas en marche même si
vous tirez sur la gâchette. Eteignez le contrôleur puis
rallumez-le pour mettre le sécateur en marche. (Fig. 4)
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-
chez.
• Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord sur
le levier de blocage. Vous pourriez casser l’interrupteur.
Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supérieur
(I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter en vert.
Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une fois. La lame
supérieure du sécateur commence à monter dès que
vous relâchez la gâchette et elle s’arrête à la position de
levage maximal (grand ouverte). Si la lame supérieure
est déjà ouverte, elle le restera lors de la première action
de la gâchette. Le témoin reste allumé en vert. A la pro-
chaine action de la gâchette, vous pouvez commencer à
couper les branches. (Fig. 4)
Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre le
sécateur en marche, appuyez sur le levier de blocage et
tirez sur la gâchette. Pour arrêter le sécateur, relâchez la
gâchette. (Fig. 10)
Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame supé-
rieure descend et elle s’arrête en position de fermeture.
Quand vous relâchez la gâchette, la lame supérieure
monte et elle s’arrête à la position de levage maximal
(grand ouverte). (Fig. 11)
Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12)
Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur
(O) de l’interrupteur tout en maintenant la gâchette tirée.
La lame supérieure s’arrête en position de fermeture.
Mettez le sécateur dans la gaine avec la lame supérieure
en position de fermeture.
NOTE :
• Attachez l’outil à l’aide de la courroie de gaine.
Elagage (Fig. 13)
ATTENTION :
• N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu
commode. Vous pourriez gravement vous blesser.
• Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train de
couper avec votre main libre. Eloignez votre main libre
de la zone de coupe. Les lames sont très coupantes et
vous pourriez vous couper.
Coupez les branches une par une, comme indiqué à la
Fig. 13. Avec ce sécateur, vous pouvez couper des bran-
ches d’une épaisseur maximale de 30 mm. Conservez
une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débranchez le
cordon de raccordement au niveau du sécateur et du
contrôleur. Rangez le sécateur dans un lieu sec, en hau-
teur ou verrouillé - hors de portée des jeunes enfants.
Mécanisme de protection contre les surcharges
Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés d’un
mécanisme de protection contre les surcharges. Si le
moteur se bloque pendant plus de trois secondes, ce
mécanisme se déclenche pour arrêter le sécateur. Au
même moment, le témoin du contrôleur se met à cligno-
ter alternativement en rouge et en vert. Pour reprendre le
fonctionnement, éteignez le contrôleur en appuyant sur
le côté inférieur (O) de l’interrupteur, puis allumez-le à
nouveau.
NOTE :
• N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme
se déclenche fréquemment. Vous pourriez endomma-
ger le moteur.
Témoin du contrôleur (Fig. 4)
Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert
lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I) de
l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume comme
suit, effectuez les opérations ci-dessous.
1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et en
vert, c’est que le mécanisme de protection contre
les surcharges s’est déclenché ou que le cordon de
raccordement n’est pas branché à fond. Eteignez le
contrôleur et procédez comme suit :
a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois
secondes, éteignez simplement le contrôleur.
b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché
à fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le
contrôleur.
2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur
du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrôleur
et attendez quelques instants qu’il refroidisse. Puis
rallumez-le.
3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge,
c’est que la tension de la batterie est insuffisante.
Rechargez la batterie.
4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge :
a) La batterie est complètement déchargée.
Rechargez-la.
b) Le relais de surintensité s’est déclenché.
Appuyez sur le bouton de réarmement.
Si le témoin ne se met pas à clignoter en vert bien que
vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est qu’il y
a un problème avec le sécateur, le cordon de raccorde-
ment, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le contrôleur
et débranchez le cordon de raccordement au niveau du
sécateur et du contrôleur. Expédiez le sécateur, le cor-
don de raccordement, le contrôleur et la batterie à votre
revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les
faire vérifier et/ou réparer.

16
Remplacement des lames
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le
cordon de raccordement débranché du sécateur.
Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la posi-
tion de la lame supérieure.
Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent le
carter de lame avec la clé hexagonale fournie. (Fig. 14)
Retirez le carter de lame. (Fig. 15)
Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à douille
fournie. La rondelle plate s’enlève en même temps que le
contre-écrou hexagonal. (Fig. 16)
Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et la
lame supérieure. (Fig. 17)
Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez à
ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du sup-
port de lame, et faites attention de ne pas l’endommager.
(Fig. 18)
Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent
la lame inférieure avec la clé hexagonale fournie. Puis,
retirez la lame inférieure. (Fig. 19)
Pour installer les lames, procédez dans l’ordre inverse.
N’enlevez pas la graisse autour de l’engrenage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le
cordon de raccordement débranché du sécateur.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Entretien des lames (Fig. 20 et 21)
NOTE :
• Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les
lames.
Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse
dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon et endui-
sez-les d’huile de machine.
ATTENTION :
• Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames, cela
provoquera une friction excessive des lames et réduira
la durée de fonctionnement par recharge de la batterie.
Affûtage des lames
Lame supérieure
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tran-
chant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour
que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil.
Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman-
tée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime dans le
sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 23)
Lame inférieure
Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du
fil. (Fig. 24)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman-
tée sur l’envers de la lame. Déplacez la lime dans le sens
de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations
peut présenter un risque de blessures. Les accessoires
ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but
et de la manière prévus.
• Lame supérieure
• Lame inférieure
• Batterie 4600
• Chargeur DC4600
• Contrôleur C4600
• Cordon de raccordement
• Lime diamantée
• Huile de machine
• Clé à douille 3 – 13 (avec clé hexagonale)
• Ceinture
•Bretelles
• Gaine
• Attache de bras
• Mallette de transport en plastique
• Cache de batterie
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).

17
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Sécateur à batterie
N° de modèle / Type : 4604D
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoya su Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ladegerät DC4600
2 Ladekontrolleuchte
3 Starttaste
4 Akku 4600
5 Ladestecker
6 Ladebuchse
7 Neustartknopf
8 Steuergerät C4600
9Schalter
10 Schnalle
11 Kontrollampe
12 Gürtel
13 Taschenklappe
14 Steuergeräteanschluß
15 Gürteltasche
16 Träger
17 Halfter
18 Armbinde
19 Verbindungskabel
20 Kupplungsstecker
21 Ein-Aus-Schalter
22 Einschaltsperre
23 Obermesser
24 Untermesser
25 Ast
26 Inbusschlüssel
27 Messerabdeckung
28 Steckschlüssel
29 Messerhalter
30 Magnet
31 Bürste
32 Maschinenöl
33 Diamantfeile
TECHNISCHE DATEN
Modell 4604D
Max. Schnittleistung ø .......................................... 30mm
Gesamtlänge ...................................................... 286 mm
Nennspannung ...................................................DC 24 V
Nettogewicht
Schere ................................................................ 1,0 kg
Steuergerät C4600 ............................................. 0,3 kg
Akku 4600 .......................................................... 2,0kg
Ladezeit ..................................................................1 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-
räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-
den. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät and Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-
letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzan-
schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-
stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Unterlassen Sie das Laden des Akkus bei einer
Akku-oder Lufttemperatur unter 10°C oder über
40°C.
2. Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
3. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine Gleich-
strom-Steckdose an.
4. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-
stopft werden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.

19
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können. Decken Sie die
Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab,
wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-
setzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR AKKU-
REBSCHEREN
1. Die Maschine nur zum Schneiden von Ästen ver-
wenden. Jede darüber hinaus gehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2. Die Maschine nicht bei Regen betreiben bzw.
den Akku laden.
3. Die Maschine nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
4. Bewahren Sie stets einen Sicherheitsabstand zu
anderen Personen.
5. Schnittreste zwischen den Messern können die
Maschine blokieren. Vor dem Entfernen der
Schnittreste schalten Sie die Maschine aus und
trennen den Akku von der Maschine.
6. Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschnei-
den, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie
Hand vom Schnittbereich fern. Vermeiden Sie
jegliche Berührung mit den Messern, da die
Schneiden sehr scharf sind und Verletzungen
verursachen können.
7. Versuchen Sie nicht mit erhöhter Kraftanstren-
gung oder Ausübung von Gewalt den Schnittvor-
gang durchzuführen. Es besteht die Gefahr des
Abrutschens und als Folge Verletzungen bzw.
unkontrolliertes Schneiden.
8. Achten Sie beim Schneiden auf verborgene elek-
trische Leitungen.
9. Vor Benutzung der Maschine Messer sorgfältig
kontrollieren.
10. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Mes-
sern. Es besteht Verletzungsgefahr durch
scharfe Messerschneiden.
11. Vor jeglichen Inspektions- und Wartungsarbeiten
Akku von der Maschine trennen.
12. Nach Benutzung den Messerschutz aufstecken.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 1 u. 2)
Den Akku 4600 vor Gebrauch mit dem Makita Ladegerät
DC4600 laden. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose
anschließen, und den Ladestecker in die Ladebuchse
des Akkus stecken. Die Starttaste (rot) am Ladegerät
drücken. Die Ladekontrolleuchte leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt. Wenn die Ladekontrolleuchte nach
etwa einer Stunde erlischt, ist der Ladevorgang abge-
schlossen. Falls die Ladekontrolleuchte innerhalb einer
Minute nach dem Drücken der Starttaste erlischt, ist der
Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Nach dem
Laden den Ladestecker vom Akku, und das Ladegerät
von der Netzsteckdose abziehen.
VORSICHT:
• Entfernen Sie das Steuergerät während des Ladevor-
gangs vom Akku.
• Fixieren Sie die Starttaste nicht mit Klebeband usw. in
der eingerasteten Stellung. Anderenfalls funktioniert
die Schaltung nicht einwandfrei, und es kann zu einer
Funktionsstörung des Ladegerätes kommen.
• Verwenden Sie nur das Makita Ladegerät DC4600 zum
Laden des Akkus 4600. Die Verwendung irgendwel-
cher anderer Ladegeräte kann zu einer Beschädigung
des Akkus führen.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für
eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufla-
den, nachdem er ein paarmal vollständig entladen wor-
den ist.
Überstromrelais (Abb. 2)
Zum Schutz des Akkus vor Kurzschluß ist ein Überstrom-
relais in den Akku eingebaut. Wenn das Überstromrelais
aktiviert wird, kann der Akku nicht benutzt werden. Drük-
ken Sie den Neustartknopf am Akku, um ihn wieder ein-
satzfähig zu machen.
Falls das Überstromrelais häufig aktiviert wird, liegt mög-
licherweise eine Störung in Akku, Ladegerät, Steuergerät
oder der Schere selbst vor. Bringen Sie die Schere zu
Ihrem Händler oder einer Makita Kundendienststelle, um
sie überprüfen und/oder reparieren zu lassen.
Anbringen des Steuergerätes am Akku
(Abb. 3 u. 4)
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das Steuergerät aus-
geschaltet ist. Das Steuergerät am Akku anbringen und
mit den Schnallen befestigen.
Anschließen des Verbindungskabels an das
Steuergerät
Den Stecker des Verbindungskabels in die Buchse des
Steuergerätes stecken, und die Schraube zur Sicherung
des Steckers im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen des Akkus in die Gürteltasche
(Abb. 5 u. 6)
Schieben Sie den Akku mit dem angebrachten Steuerge-
rät in die Gürteltasche, so daß der Steuergeräteanschluß
zu der Hand weist, mit der Sie die Schere halten. Schlie-
ßen Sie dann die Taschenklappe, um versehentliches
Herausfallen des Akkus aus der Tasche während der
Arbeit zu verhüten.

20
Anlegen des Gürtels (Abb. 6)
Befestigen Sie die Träger am Gürtel. Legen Sie den Gür-
tel an und stellen Sie die Länge der Träger und des Gür-
tels so ein, daß sich der Akku in Taillenhöhe auf Ihrem
Rücken befindet.
Anbringen des Halfters (Abb. 7)
Bringen Sie das Halfter am Gürtel an, wie in Abb. 7
gezeigt. Es sollte auf der Seite der Hand angebracht wer-
den, mit der Sie die Schere halten.
Anlegen der Armbinde (Abb. 8)
Bringen Sie die Armbinde an Ihrem Arm an. Führen Sie
das Verbindungskabel durch die angelegte Armbinde,
wie in Abb. 8 gezeigt, damit es nicht hinderlich ist.
Anschließen des Verbindungskabels an die
Schere (Abb. 9)
Die Steckbuchse des Verbindungskabels an den Steck-
verbinder der Schere anschließen, und die Schraube zur
Sicherung der Steckbuchse im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
• Wird das Verbindungskabel bei eingeschaltetem Steu-
ergerät angeschlossen oder abgetrennt, blinkt die Kon-
trollampe abwechselnd rot und grün. In diesem Fall läßt
sich die Schere trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters
nicht einschalten. Schalten Sie das Steuergerät aus
und wieder ein, um die Schere einschalten zu können.
(Abb. 4)
Schalterbedienung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des Akkus an
die Schere stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei
funktioniert und bei Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht, ohne die Ein-
schaltsperre zu drücken. Anderenfalls kann der Schal-
ter beschädigt werden.
Das Steuergerät durch Drücken der oberen Seite (I) des
Schalters einschalten. Die Kontrollampe beginnt, grün zu
blinken. Dann den Ein-Aus-Schalter drücken und wieder
loslassen. Das Obermesser bewegt sich nach oben,
sobald der Ein-Aus-Schalter losgelassen wird, und bleibt
in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen. Falls das
Obermesser bereits geöffnet ist, bleibt es beim ersten
Drücken des Ein-Aus-Schalters in dieser Stellung. Die
Kontrollampe leuchtet ständig grün. Ab der nächsten
Schalterbetätigung können Sie Äste schneiden. (Abb. 4)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Einschalten der Schere muß die Ein-
schaltsperre zusammen mit dem Ein-Aus-Schalter
gedrückt werden. Zum Ausschalten der Schere lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los. (Abb. 10)
Wird der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten, bewegt
sich das Obermesser nach unten und bleibt in der
geschlossenen Stellung stehen. Wird der Ein-Aus-Schal-
ter losgelassen, bewegt sich das Obermesser nach oben
und bleibt in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen.
(Abb. 11)
Aufbewahren der Schere im Halfter (Abb. 12)
Das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O)
des Schalters ausschalten, während Sie den Ein-Aus-
Schalter gedrückt halten. Das Obermesser bleibt in der
geschlossenen Stellung stehen. Stecken Sie die Schere
mit geschlossenem Obermesser in das Halfter.
HINWEIS:
• Sichern Sie das Werkzeug mit dem Halftergurt.
Schneiden (Abb. 13)
VORSICHT:
• Betreiben Sie die Schere niemals in einer ungünstigen
Haltung. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
• Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschneiden, mit
Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand vom
Schnittbereich fern. Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Schneiden Sie Äste einzeln ab, wie in Abb. 13 gezeigt.
Mit dieser Schere können Äste von maximal 30 mm
Dicke abgeschnitten werden. Achten Sie stets auf siche-
ren Stand und gute Balance. Schalten Sie das Steuerge-
rät nach der Arbeit aus, und trennen Sie das
Verbindungskabel von Schere und Steuergerät. Bewah-
ren Sie die Schere an einem trockenen, hochgelegenen
oder abschließbaren Ort auf — außer Reichweite von
Kindern.
Überlastschutz
Schere und Steuergerät sind mit einem Überlastschutz
ausgestattet. Falls der Motor länger als drei Sekunden
blockiert wird, schaltet dieser Mechanismus die Schere
aus. Außerdem blinkt die Kontrollampe am Steuergerät
abwechselnd rot und grün. Um den Betrieb fortzusetzen,
das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O)
des Schalters ausschalten, und dann wieder einschalten.
HINWEIS:
• Vermeiden Sie häufiges Aktivieren dieses Mechanis-
mus durch Überlastung der Schere. Der Motor kann
sonst beschädigt werden.
Kontrollampe am Steuergerät (Abb. 4)
Wenn das Steuergerät eingeschaltet wird (durch Drük-
ken der oberen Seite (I) des Schalters), beginnt die Kon-
trollampe zu blinken oder grün zu leuchten. Falls die
Kontrollampe einen der nachstehend beschriebenen
Zustände anzeigt, ergreifen Sie eine der folgenden Maß-
nahmen.
1. Falls die Kontrollampe abwechselnd rot und grün
blinkt, ist der Überlastschutz aktiviert worden, oder
das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlos-
sen. Schalten Sie das Steuergerät aus, und gehen
Sie folgendermaßen vor:
a) Falls der Motor länger als drei Sekunden bloc-
kiert wird, einfach das Steuergerät einschalten.
b) Falls das Verbindungskabel nicht richtig anges-
chlossen ist, das Kabel richtig anschließen, und
dann das Steuergerät einschalten.
2. Falls die Kontrollampe rot blinkt, ist die Temperatur
im Steuergerät zu hoch. Schalten Sie das Steuerge-
rät aus, und lassen Sie es eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
3. Falls die Kontrollampe ständig rot leuchtet, ist die
Akkuspannung zu niedrig. Laden Sie den Akku.
4. Falls die Kontrollampe weder grün noch rot leuchtet:
a) Der Akku ist völlig entladen. Laden Sie den
Akku.
Other manuals for 4604D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JV001G User manual

Makita
Makita DTR181ZJ User manual

Makita
Makita 6924NB User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita XRT01 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita DST112ZJ User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita 5621D User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita BTM40 Manual

Makita
Makita DTW181RGJ User manual

Makita
Makita DPJ180ZJ User manual