Makita HM1801 User manual

GB Electric Breaker Instruction manual
F Marteau-piqueur Manuel d’instructions
D Aufbruchhammer Betriebsanleitung
I Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing
E Demoledor eléctrico Manual de instrucciones
P Demolidor eléctrico Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικός θραύστης Οδηγίες χρήσης
HM1801
HM1810

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12 89
13
14
15
16 17 18

3
910
11 12
19 20
21 22
21 23 24

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE046-1
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V. ENF100-1
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.31 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
GEB004-6
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
1. Switch lever
2. Indicator lamp
3. Bit with collar
4. Bit without collar
5. Bit
6. Tool retainer
7. Tool holder
8. When the bit is inserted
9. When the bit is retained
10. Notched portion
11. Tool retainer shaft
12. Barrel
13. Commutator
14. Insulating tip
15. Carbon brush
16. Hex wrench 5
17. Motor housing cover
18. Cap rubber
19. Brush holder cap
20. Screwdriver
21. Cap
22. Lock nut wrench 20
23. Hex wrench 8
24. Hammer grease
Model HM1801 HM1810
Blows per minute 1,100 1,100
Overall length 824 mm 824 mm
Net weight 29.7 kg 32.3 kg
Safety class /II

5
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever. Release
the switch lever to stop.
Indicator lamp (Fig. 2)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit but
the tool does not start even if the tool is switched ON, the
carbon brushes may be worn out, or the motor or the
switch may be defective. If the indicator lamp does not
light up, the mains cord or the indicator lamp may be
defective.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 3)
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
To install the bit, follow either procedure (3) or (4)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 4)
Pivot the tool retainer back and slightly downward. Insert
the bit into the tool holder as far as it will go. To securely
retain the bit, return the tool retainer to its original position.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
(2) For bits without a collar (Fig. 5)
Pivot the tool retainer front and slightly downward. With
the notched portion of the bit facing the tool retainer shaft,
insert the bit into the tool holder as far as it will go. Then
pivot the tool retainer further downward toward the barrel
to securely retain the bit.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 4.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 6)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Use a hex wrench to remove the motor housing cover.
(Fig. 7)
Remove the cap rubber. (Fig. 8)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 9)
Lubrication (Fig. 10 - 12)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a greasepacked lubrication system. It should be relu-
bricated after every 6 months of operation. Send the com-
plete tool to Makita Authorized or Factory Service Center
for this lubrication service. However, if circumstances
require that you should lubricate it by yourself, proceed as
follows.

6
First, switch off and unplug the tool.
Remove the cap using a lock nut wrench 20 or hex
wrench 8, then replenish with fresh grease (60 g). Use
only Makita genuine hammer grease (optional accessory).
Filling with more than the specified amount of grease
(approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool
failure. Fill only with the specified amount of grease.
Reinstall the cap and secure with the wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
•Hexwrench
• Lock nut wrench
For Model HM1801
Noise ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 2.30 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG215-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 14.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model HM1810
Noise ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 2.52 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG215-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH212-9
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Electric Breaker
Model No./ Type: HM1801
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009 and
then with 2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197
Measured Sound Power Level: 104 dB
Guaranteed Sound Power Level: 106 dB
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
For European countries only ENH212-9
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Electric Breaker
Model No./ Type: HM1810
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and

7
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009 and
then with 2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197
Measured Sound Power Level: 104 dB
Guaranteed Sound Power Level: 107 dB
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE046-1
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement et de
démolition, ainsi que pour le fonçage et le tassement à
l’aide des accessoires correspondants.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation électrique à basse
tension, de 220 à 250 V. ENF100-1
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est inférieure ou égale à 0,31
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU MARTEAU GEB004-6
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Le cas échéant, utilisez la/les poignée(s)
auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte
un risque de blessures.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection (casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussière et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
1. Levier de l’interrupteur
2. Voyant
3. Foret avec embase
4. Foret sans embase
5. Foret
6. Dispositif de retenue de l’outil
7. Porte-outil
8. Lorsque le foret est inséré
9. Lorsque le foret est retenu en place
10. Partie rainurée
11. Arbre du dispositif de retenue de
l’outil
12. Barillet
13. Commutateur
14. Bout isolateur
15. Charbon
16. Clé hexagonale 5
17. Couvercle du carter du moteur
18. Caoutchouc de bouchon
19. Bouchon de porte-charbon
20. Tournevis
21. Coiffe
22. Clé à contre-écrou 20
23. Clé hexagonale 8
24. Graisse à marteau
Modèle HM1801 HM1810
Frappes par minute 1 100 1 100
Longueur totale 824 mm 824 mm
Poids net 29,7 kg 32,3 kg
Niveau de sécurité /II

9
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, pressez simplement sur le
levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le
levier de l’interrupteur.
Voyant (Fig. 2)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché sur une prise de courant. Si le voyant
est allumé mais que l’outil ne démarre pas même si vous
activez la gâchette, il se peut que les charbons soient
usés ou que le moteur ou la gâchette soit défectueux. Si
le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon
d’alimentation ou le voyant lui-même soit défectueux.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 3)
Cet outil peut être utilisé avec les forets avec ou sans
embase sur la queue.
Pour installer le foret, suivez la procédure (3) ou (4)
décrite ci-dessous.
(1) Pour les forets avec embase (Fig. 4)
Faites pivoter le dispositif de retenue vers l’arrière et
légèrement vers le bas. Insérez le foret à fond dans le
porte-outil. Pour que le foret soit retenu solidement,
replacez le dispositif de retenue sur sa position initiale.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le foret est retenu
solidement, en essayant de le retirer du porte-outil
après avoir terminé la procédure ci-dessus.
(2) Pour les forets sans embase (Fig. 5)
Faites pivoter le dispositif de retenue vers l’avant et
légèrement vers le bas. La partie rainurée du foret faisant
face à l’arbre du dispositif de retenue, insérez le foret à
fond dans le porte-outil. Faites ensuite pivoter le dispositif
de retenue pour qu’il descende davantage vers le barillet
afin que le foret soit retenu solidement.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le foret est retenu
solidement, en essayant de le retirer du porte-outil
après avoir terminé la procédure ci-dessus.
• Un foret sans embase ne peut pas être retenu avec la
méthode indiquée à la Fig. 4.
Pour retirer le foret, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

10
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 6)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Gardez les charbons propres et assurez-vous
qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
Utilisez uniquement des charbons identiques.
Utilisez une clé hexagonale pour retirer le couvercle du
carter du moteur. (Fig. 7)
Retirez le caoutchouc de bouchon. (Fig. 8)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 9)
Lubrification (Fig. 10 et 12)
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou chaque jour. Le graissage n’est
nécessaire que tous les six 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet à une usine ou un
centre de service après-vente Makita agréé. Si la situation
exige toutefois que vous graissiez vous-même l’outil,
procédez alors comme suit.
D’abord, mettez l’outil hors tension et débranchez-le.
Retirez la coiffe avec une clé contre-écrou 20 ou une clé
hexagonale 8, puis remplissez de graisse fraîche (60 g).
Utilisez uniquement la graisse à marteau Makita
authentique (accessoire en option). Si vous versez
davantage de graisse que la quantité spécifiée (environ
60 g), le mouvement de martelage risque d’être faussé ou
l’outil risque de ne pas bien fonctionner. Ne versez que la
quantité de graisse spécifiée.
Remettez la coiffe en place et fixez-la avec la clé.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau bêche
• Dameuse
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Clé hexagonale
• Clé à contre-écrou
Pour le modèle HM1801
Bruit ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 2,30 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG215-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 14,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle HM1810
Bruit ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 2,52 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG215-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).

11
Pour les pays d’Europe uniquement ENH212-9
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Marteau-piqueur
N° de modèle/Type : HM1801
Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009
puis, à partir du 29 décembre 2009, à la directive
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
n° d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 104 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 106 dB
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
Pour les pays d’Europe uniquement ENH212-9
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Marteau-piqueur
N° de modèle/Type : HM1810
Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009
puis, à partir du 29 décembre 2009, à la directive
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
n° d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 104 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 107 dB
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE046-1
Das Werkzeug wurde für schwere Meißel- und
Abrissarbeiten sowie mit dem entsprechenden Zubehör
für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter
betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V. ENF100-1
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,31 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT
HAMMERWERKZEUGEN GEB004-6
1. Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung
von Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.
Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind
KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen
dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Werkzeugeinsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
1. Hebelschalter
2. Anzeigenleuchte
3. Meißel mit Manschette
4. Meißel ohne Manschette
5. Bohrmeißel
6. Werkzeughalterung
7. Werkzeughalter
8. Meißel ist eingelegt
9. Meißel ist festgestellt
10. Gekerbter Bereich
11. Feststellschaft
12. Hülse
13. Gleichrichter
14. Isolierspitze
15. Kohlebürste
16. Sechskantschlüssel 5
17. Motorgehäuseabdeckung
18. Kappengummi
19. Bürstenhalterkappe
20. Schraubendreher
21. Kappe
22. Sicherungsmutterschlüssel 20
23. Sechskantschlüssel 8
24. Hammerfett
Modell HM1801 HM1810
Schläge pro Minute 1.100 1.100
Gesamtlänge 824 mm 824 mm
Nettogewicht 29,7 kg 32,3 kg
Sicherheitsklasse /II

13
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn
das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde,
eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch
wird das Schmiermittel gelockert. Ohne
ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen
von Hammervorgängen schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter
dem Standort des Bedieners befindet, wenn das
Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der
Meißeleinsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohrmeißel oder Teile in der Nähe des
Bohrmeißels. Diese können extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
die Stromversorgung darauf, dass sich der
Hebelschalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen auf Position “OFF” zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um das
Werkzeug auszuschalten.
Anzeigenleuchte (Abb. 2)
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON“ leuchtet, sobald
das Werkzeug an den Hauptstromkreis angeschlossen
ist. Wenn die Anzeige leuchtet und das Werkzeug nicht
startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die
Kohlebürsten verbraucht sein, oder der Motor oder
Schalter ist defekt. Wenn die Anzeige nicht leuchtet,
können das Stromkabel oder die Lampe defekt sein.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 3)
Das Werkzeug kann Einsätze mit und ohne gekerbten
Schaft aufnehmen.
Zum Anbringen des Einsatzes befolgen Sie die im
Folgenden beschriebene Vorgehensweise (3) oder (4).
(1) Meißel mit Manschette (Abb. 4)
Drehen Sie die Feststelleinrichtung zurück und leicht nach
unten. Schieben Sie den Meißel so weit wie möglich in
den Werkzeughalter. Um den Meißel zu sichern, führen
Sie den Werkzeughalter zurück in die Ursprungsposition.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich nach diesen Arbeitsschritten,
dass der Meißel sicher sitzt, indem Sie versuchen, ihn
aus dem Werkzeughalter zu ziehen.
(2) Meißel ohne Manschette (Abb. 5)
Drehen Sie die Feststelleinrichtung nach vorn und leicht
nach unten. Schieben Sie den Meißel so weit wie möglich
in den Werkzeughalter, wobei der gekerbte Abschnitt des
Meißels zum Feststellschaft zeigt. Drehen Sie dann den
Werkzeughalter weiter nach unten in Richtung Hülse, um
den Meißel zu sichern.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich nach diesen Arbeitsschritten,
dass der Meißel sicher sitzt, indem Sie versuchen, ihn
aus dem Werkzeughalter zu ziehen.
• Ein Meißel ohne Manschette kann nicht über die in
Abb. 4 gezeigte Methode festgestellt werden.
Zum Entnehmen des Bohrmeißels befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
Abspanen / Abschuppen /Abreißen
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.

14
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 6)
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Gleichrichter in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Ersetzen Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische
Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Motorgehäuseabdeckung mit einem
Sechskantschlüssel. (Abb. 7)
Entfernen Sie den Kappengummi. (Abb. 8)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 9)
Schmierung (Abb. 10 bis 12)
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Es sollte nach 6 Monaten
Betrieb neu geschmiert werden. Senden Sie für diesen
Schmierdienst das Werkzeug an ein von Makita
autorisiertes oder ein Werks-Servicecenter. Wenn die
Umstände es jedoch erfordern, dass Sie das Werkzeug
selbst schmieren, gehen Sie wie folgt vor.
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker.
Entfernen Sie die Kappe mit einem 20-er
Sicherungsmutternschlüssel oder einem 8-er
Sechskantschlüssel und füllen Sie frisches Fett auf (60 g).
Verwenden Sie nur das Hammerfett von Makita
(Sonderzubehör). Wenn Sie mehr Fett auffüllen als
angegeben (etwa 60 g), kann dies zu Ausfällen und
Fehlfunktionen des Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die
angegebene Menge an Fett auf.
Bringen Sie die Kappe wieder an und sichern Sie sie mit
dem Schlüssel.
Für die Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Lehmspaten
• Ramme
• Sicherheitsschutzbrille
• Hammerfett
• Sechskantschlüssel
• Sicherungsmutterschlüssel
Für Modell HM1801
Schallpegel ENG102-3
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Abweichung (K): 2,30 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG215-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 14,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Für Modell HM1810
Schallpegel ENG102-3
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Abweichung (K): 2,52 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG215-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 9 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den

15
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH212-9
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Aufbruchhammer
Nummer / Typ des Modells: HM1801
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2000/14/EC, 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und
2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009.
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
ID-Nr. 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 104 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 106 dB
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
Nur für europäische Länder ENH212-9
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Aufbruchhammer
Nummer / Typ des Modells: HM1810
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2000/14/EC, 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und
2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009.
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
ID-Nr. 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 104 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono essere modificate senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE046-1
L’utensile è stato progettato per lavori di scalpellatura e
demolizione, nonché per la tassellatura e la
compattazione mediante gli appositi accessori.
Alimentazione ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220V e 250V.
ENF100-1
L’accensione e lo spegnimento di apparecchiature
elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il
funzionamento del presente dispositivo in condizioni
diverse da quelle consigliate può provocare interferenze
nel funzionamento di altre apparecchiature. Non
dovrebbero presentarsi problemi con un’impedenza di
rete pari o inferiore a 0,31 Ohm. La presa di corrente a cui
viene collegato il presente dispositivo deve essere
protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente
un ritardo di scatto lento.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO GEB004-6
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l’utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
1. Leva dell’interruttore
2. Spia luminosa
3. Punta con collare
4. Punta senza collare
5. Punta
6. Fermo dell’utensile
7. Porta-attrezzo
8. Quando la punta è inserita
9. Quando la punta è trattenuta
10. Parte dentellata
11. Albero di fermo dell’attrezzo
12. Cilindro
13. Commutatore
14. Punta isolante
15. Spazzola di carbone
16. Chiave esagonale 5
17. Coperchio alloggiamento del
motore
18. Coperchio in gomma
19. Coperchio portaspazzola
20. Cacciavite
21. Coperchio
22. Chiavi controdadi 20
23. Chiave esagonale 8
24. Grasso per martello
Modello HM1801 HM1810
Colpi al minuto 1.100 1.100
Lunghezza totale 824 mm 824 mm
Peso netto 29,7 kg 32,3 kg
Classe di sicurezza /II

17
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti
nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’attrezzo, controllare se la leva
dell’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF”, una volta rilasciata.
Per avviare l’attrezzo, premere semplicemente la leva
dell’interruttore. Per arrestarlo, rilasciare la leva
d’inserimento.
Spia luminosa (Fig. 2)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando
l’utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia si
accende ma l’utensile non si avvia nonostante sia acceso,
le spazzole di carbone potrebbero essersi usurate oppure
il motore o l’interruttore potrebbero essere difettosi. Se la
spia non si accende, il cavo di alimentazione o la spia
potrebbero essere difettosi.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 3)
Questo attrezzo accetta le punte con o senza collare sul
gambo.
Per installare la punta, attenersi alla procedura (3) o (4)
descritta sotto.
(1) Per le punte con un collare (Fig. 4)
Ruotare leggermente verso il basso la parte posteriore del
fermo dell’attrezzo. Inserire completamente la punta nel
portautensili. Per mantenere saldamente la punta,
riportare il fermo dell’attrezzo alla posizione originale.
ATTENZIONE:
• Verificare sempre che la punta viene fissata
saldamente cercando di tirare la punta dal porta-
attrezzo dopo avere completato la procedura suddetta.
(2) Per le punte senza un collare (Fig. 5)
Ruotare leggermente verso il basso la parte anteriore del
fermo dell’attrezzo. Con la parte dentellata della punta
rivolta di fronte all’albero di fermo dell’attrezzo, inserire
completamente la punta nel portautensili. Quindi, ruotare
ulteriormente il fermo dell’attrezzo verso il basso fino al
cilindro per mantenere saldamente la punta.
ATTENZIONE:
• Verificare sempre che la punta viene fissata
saldamente cercando di tirare la punta dal porta-
attrezzo dopo avere completato la procedura suddetta.
• La punta senza collare non può essere mantenuta con
il metodo indicato nella Fig. 4.
Per rimuovere la punta, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
USO
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione in
modo da evitare rimbalzi non controllati. L’efficienza
dell’utensile non aumenta se si applica una pressione più
forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.

18
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 6)
Quando la punta isolante in resina all’interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell’utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere per farle slittare nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche.
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento del motore con
una chiave esagonale. (Fig. 7)
Rimuovere il coperchio in gomma. (Fig. 8)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 9)
Lubrificazione (Fig. 10 - 12)
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o a intervalli regolari perché dispone di un sistema di
lubrificazione con grasso. È necessario lubrificarlo dopo
ogni periodo di utilizzo di 6 mesi. Per il servizio di
lubrificazione, inviare l’attrezzo completo a Makita
Authorized o al centro di assistenza in fabbrica. Tuttavia,
se le circostanze lo richiedono ed è necessario lubrificare
l’utensile senza rivolgersi all’assistenza, procedere come
indicato di seguito.
In primo luogo, spegnere e scollegare l’attrezzo.
Rimuovere il coperchio con una chiave controdado da 20
o una chiave esagonale da 8, quindi riempire con grasso
fresco (60 g). Usare solo grasso per martelli originale
Makita (accessorio opzionale). Il riempimento con una
quantità di grasso superiore a 60 g può causare
movimenti difettosi del martello o guasti all’utensile.
Riempire solo con la quantità di grasso specificata.
Reinstallare il coperchio e fissare con la chiave.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Paletta per argilla
• Mazzuolo
• Occhiali di protezione
• Grasso per martello
• Chiave esagonale
• Chiave controdado
Per il modello HM1801
Rumore ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Variazione (K): 2,30 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni ENG215-2
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 14,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Per il modello HM1810
Rumore ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Variazione (K): 2,52 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni ENG215-2
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 9 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).

19
Solo per i paesi europei ENH212-9
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile: Demolitore elettrico
N. modello/Tipo: HM1801
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/CE, 98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VIII.
Ente competente:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
n. di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurata: 104 dB
Livello di potenza sonora garantita: 106 dB
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
Solo per i paesi europei ENH212-9
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile: Demolitore elettrico
N. modello/Tipo: HM1810
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/CE, 98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante
autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VIII.
Ente competente:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
n. di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurata: 104 dB
Livello di potenza sonora garantita: 107 dB
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE046-1
Het gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en
breekwerk, naast heien en verdichten indien voorzien van
geschikte accessoires.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m
250 V. ENF100-1
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur
veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit
gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte
toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur
nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan
0.31 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige
effecten optreden. Het stopcontact waarop dit
gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage
uitschakeling.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER GEB004-6
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Bedrijfslampje
3. Bit met kraag
4. Bit zonder kraag
5. Bit
6. Bitklem
7. Bithouder
8. Het bit aanbrengen
9. Het bit is vergrendeld
10. Uitsparing
11. As van de bitklem
12. Loop
13. Collector
14. Isolerend uiteinde
15. Koolborstel
16. Inbussleutel 5
17. Deksel van motorhuis
18. Doprubber
19. Koolborsteldop
20. Schroevendraaier
21. Dop
22. Borgmoersleutel 20
23. Inbussleutel 8
24. Hamervet
Model HM1801 HM1810
Aantal slagen/minuut 1.100 1.100
Totale lengte 824 mm 824 mm
Netto gewicht 29,7 kg 32,3 kg
Veiligheidsklasse /II
Other manuals for HM1801
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHR243Y1J User manual

Makita
Makita HG651C User manual

Makita
Makita BTW103 User manual

Makita
Makita KP001GZ User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita WT02 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita WT02Z User manual

Makita
Makita 4323 User manual

Makita
Makita DHR243 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita 3612BR User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita BTS130 User manual

Makita
Makita AN451 User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita AN942 User manual

Makita
Makita DTM50 User manual