Makita AN450H User manual

1
GB Pneumatic Roofing Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL
UA Касетний пневматичний пістолет ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Gwoździarka Pneumatyczna INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Pistol pneumatic cu bobinăpentru bătut cuie pe acoperiş
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Druckluft-Dachpappnagler BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Pneumatikus tetőfedőtáras szegező
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Pneumatický pokrývačský zvitkový klincovač
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Pneumatická svitková hřebíkovačka pro střešní krytiny
NÁVOD K OBSLUZE
AN450H

2
1 004294 2 004295
1
3 009540
1
4 009537
1
5 009538
2
13
4
6 009548
1
2
7 009551
1
2
8 009547
1
2
3
9 009533
1
10 009534
1
2
11 009546
1
2
12 009530

3
1
2
3
13 009531
1
2
14 009535
1
2
15 009536
1
2
16 009539 17 009545
1
18 009587
1
19 004317
1
20 004318
1
2
21 004319

4
ENGLISH
Explanation of general view
3-1. Pneumatic oil
4-1. Adjuster
5-1. Hook
6-1. Contact element
6-2. Shingle guide
6-3. Shingle
6-4. Projection
7-1. Lever
7-2. Adjust plate
8-1. Magazine cap
8-2. Latch lever
9-1. Coil support plate
9-2. Graduation
9-3. Arrow
10-1. Feed Claw
11-1. Air fitting
11-2. Air socket
12-1. Trigger
12-2. Contact element
13-1. Trigger
13-2. Workpiece
13-3. Contact element
14-1. Trigger
14-2. Change lever
15-1. Trigger
15-2. Change lever
16-1. Small rod
16-2. Ejection port
18-1. Cap
19-1. Drain cock
20-1. Air filter
21-1. Oiler
21-2. Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
Model AN450H
Air pressure 1.28 - 2.26 Mpa (12.8 - 22.6 bar)
Nail length 19 mm - 45 mm
Nail capacity 120 pcs.
Min. hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil Turbine oil
Dimensions (L X H X W) 287 mm X 276 mm X 117 mm
Net weight 2.2 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
END106-2
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Wear safety glasses.
・Do not use on scaffoldings, ladders.
ENE059-1
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2 “x 4” housing.
ENG046-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 84 dB (A)
sound power level: 97 dB (A).
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3.0 m/s2.
These values have been obtained according to EN792.
ENH013-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; AN450H
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENB109-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual before using the tool.

5
• Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use
of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
• For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or nail injury. The
safety glasses and the face shield should conform
with the requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use
of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
Safety glasses
Face shield
000114
• Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when
under the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on
the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not
use the tool near volatile, flammable materials
such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives,
etc.; they will ignite and explode, causing serious
injury.
• The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be clear
and litter-free. Be especially careful to maintain
good footing and balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at
all times.
• There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is
also very dangerous. Never attempt to fasten the
trigger. Do not operate a tool if any portion of the
tool operating controls is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar) for safety and
longer tool life. Do not exceed the recommended
max. operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar).
The tool should not be connected to a source
whose pressure potentially exceeds 3.39 MPa
(33.9 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the
maximum allowable pressure of the fastener
driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable
pressure (see SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air.
If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power
source for this tool, the tool will explode and cause
serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and
loose screws before operation. Tighten as
required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with nails unloaded and the pusher in
fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of
any other nails may cause malfunction of the tool.

6
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for
specific application for example:
−when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
−closing boxes or crates;
−fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at
the same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with
the tool. Make sure there is no one below when
working in high locations, and secure the air hose
to prevent danger if there is sudden jerking or
catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you
move forward. It is easy to lose your footing if you
nail while inching backward. When nailing against
perpendicular surface, nail from the top to the
bottom. You can perform nailing operations with
less fatigue by doing so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly nail on top of another nail or strike
a knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be
sure that dust, sand, chips and foreign matter will
not enter the tool in the place where you leave it
setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the
tool with your finger on the trigger or hand it to
someone in this condition. Accidental firing can be
extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of
the nails:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
• Do not modify tool without authorization from
Makita.
• Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this
manual.
• Never connect tool to compressed air line where
the maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10 %. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to
the lower value of the recommended allowable
pressure.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting compressor
Compressor air output per minute
Nailng frequency (times/min)
(L/min)
2.26 MPa (22.6 bar)
12.6 MPa (12.6 bar)
1.76 MPa (17.6 bar)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009550
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.

7
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 50 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output
over 90 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
Fig.1
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication
Fig.2
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for
every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
Fig.3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing
Fig.4
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with
lower air pressure and the adjuster set to a lower depth
of nail driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the
depth of nailing.
Hook
Fig.5
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Adjusting the shingle guide
Fig.6
Fig.7
The shingle guide is designed for consistent shingle
exposure. Place shingle in desired position.
Turn the lever clockwise to release the adjusting plate.
Reset the tool on the exposed shingle with the
projections of the contact element depressing the
bottom of the previous row of the shingle. Slide the
adjusting plate up against the bottom of the exposed
shingle and turn the lever counterclockwise to lock the
adjusting plate.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out
any work on the tool.
Loading nailer
Fig.8
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the magazine cap.
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result.
Fig.9
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is
set properly in the magazine.
Fig.10
Connecting air hose
Fig.11
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the time
the air supply coupling is disconnected.

8
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
Fig.12
Fig.13
2. Pull the trigger first and then place the contact
element against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
• However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to
re-contact against the workpiece or the other
surface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform
as follows;
−A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
−B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2
seconds after nailing.
• For No. (1) method, set the change lever to
the position.
For No. (2) method, set the change lever to
the position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever is
properly set to the position for the desired nailing
method.
Fig.14
Fig.15
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Jammed nailer
Fig.16
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the
nails from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert
a small rod or the like into the ejection port and tap it with
a hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Cleaning and removal of tar and dirt
Adhesion of tar and dirt to areas around the contact
element will prevent smooth movement of the contact
element (safety mechanism), Causing accidental
discharge. Periodically clean the areas around the
contact element. Use a solvent such as keros ene, #2
fuel oil or diesel fuel.
Immerse only the contact element and the areas around
the ejection port in solvent and remove tar and dirt with
brush. Always wear waterproof gloves to protect your
hands. Never immerse the housing, magazine, etc. in
solvent. Malfunction of the tool may result. Always
dispose of the solvent used in a safe and prudent
manner and in compliance with all local and national
code requirement.
Fig.17
Dry off the tool before use. Any oil film left after cleanup
will accelerate the tar buildup, and the tool will require
more frequent recleaning. After drying off the tool, oil the
moving parts to prevent rusting and to assure good
lubrication and operation or moving parts.
WARNING:
• Never use gasoline or other similar highly volatile
liquids for cleaning. Vapors of such liquids may
enter the tool and could be ignited by sparks
produced during nailing and cause an explosion.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Fig.18
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose
Fig.19
Fig.20
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It
may result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.

9
Fig.21
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles

10
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
3-1. Пневматичне мастило
4-1. Регулятор
5-1. Скоба
6-1. Контактний елемент
6-2. Напрямна для гонту
6-3. Гонт
6-4. Виступ
7-1. Важіль
7-2. Пластина регулювання
8-1. Кришка магазину
8-2. Важіль фіксатора
9-1. Опорна плита касети цвяхів
9-2. Градуювання
9-3. Стрілка
10-1. Захват подачі
11-1. Повітряний фітинг
11-2. Отвір для повітря
12-1. Курок
12-2. Контактний елемент
13-1. Курок
13-2. Деталь
13-3. Контактний елемент
14-1. Курок
14-2. Важіль перемикання
15-1. Курок
15-2. Важіль перемикання
16-1. Стержень
16-2. Викидний отвір
18-1. Ковпачок
19-1. Зливний кран
20-1. Повітряний фільтр
21-1. Маслянка
21-2. Пневматичне мастило
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AN450H
Тиск повітря 1,28 - 2,26 Mpa (12,8 - 22,6 бар)
Довжина цвяха 19 мм - 45 мм
Місткість 120 шт.
Мінімальний діаметр шланга 5,0 мм
Мастило для пневматичного інструмента Турбінне мастило
Розміри (ДхВхШ) 287 мм X 276 мм X 117 мм
Чиста вага 2,2 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
END106-2
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Одягай захисні окуляри.
・Не використовуйте на риштуваннях
та драбинах.
ENE059-1
Призначення
Інструмент призначено для попередніх внутрішніх
робіт, таких як скріплювання звичайних балок або
балок перекриття та брусків для підлоги або
каркасних конструкцій вкопусах розміром “2 x 4”.
ENG046-2
Для Європейських країн тільки
Шум та Вібрація
Рівні шуму за шкалою Аутиповому виконанні
становлять
рівня звукового тиску: 84 дБ (A)
рівень звукової потужності: 97 дБ (A)
Погрішність (К): 1.5 м/с2
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Значення зваженого середньоквадратичного
прискорення утиповому виконанні становить 3.0 м/с2.
Ці значення отримані згідно зEN792.
ENH013-7
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; AN450H
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
Стандарт EN792 увідповідності до Директив Ради,
98/37/EC.
CE2008
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ

11
ENB109-2
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА: ПРИ РОБОТІ ЗЦИМ ІНСТРУМЕНТОМ, ЩОБ
ЗМЕНШИТИ РИЗИК ТРАВМУВАННЯ, НЕОБХІДНО
ЗАВЖДИ ДОТРИМУВАТИСЯ ОСНОВНИХ ПРАВИЛ
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ, ЗОКРЕМА:
ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ
ІНСТРУКЦІЇ.
• Зметою забезпечення особистої безпеки та
нормального функціонування інструменту
прочитайте цю інструкцію звикористання перед
тим, як почати працювати зінструментом.
• Завжди носіть захисні окуляри, щоб захистити
очі від пилу або поранення цвяхом.
УВАГА:
Забезпечення обов'язкового використання
обладнання для захисту очей операторами
інструменту та іншими особами убезпосередній
близькості до місця проведення робіт є
відповідальністю роботодавця.
• Лише для Австралії та Нової Зеландії
Завжди носіть захисні окуляри та захисний
щиток, щоб захистити очі від пилу та поранення
цвяхом.. Захисні окуляри та захисний щиток
повинні відповідати вимогам AS/NZS 1336.
УВАГА:
Забезпечення обов'язкового використання
обладнання для захисту очей операторами
інструменту та іншими особами убезпосередній
близькості до місця проведення робіт є
відповідальністю роботодавця.
Захисні окуляри
Захисний щиток
000114
• Користуйтеся засобами захисту слуху, щоб
захистити слух від шуму; одягайте захисний
головний убір. Носіть легкий, але не вільний
одяг. Рукава повинні бути застібнуті або
загорнуті. Не слід одягати краватку.
• Поспіх уроботі або перенапруження
інструменту єнебезпечними. Тримайте та
переносьте інструмент обережно. Не працюйте
зінструментом, перебуваючи під впливом
алкоголю, ліків іт. п.
• Загальні інструкції звикористання інструменту:
(1) Завжди дійте зобережністю, що
інструмент заряджено цвяхами.
(2) Не спрямовуйте інструмент на себе чи на
іншу особу, убудь-якому випадку:
заряджено його цвяхами / скобами чи ні.
(3) Вмикайте інструмент, лише якщо він міцно
притиснутий до об'єктів, які необхідно
скріпити.
(4) Використовуйте інструмент суто зробочою
метою.
(5) Не допускайте легковажного поводження з
інструментом.
(6) Не тримайте іне переносьте інструмент,
тримаючи палець на курковому вмикачу.
(7) Не заряджайте інструмент цвяхами /
скобами, якщо включено будь-який із
запобіжників.
(8) Не приєднуйте інструмент до будь-якого
іншого джерела живлення, крім вказаного
вінструкціях звикористання або
інструкціях зтехніки безпеки цього
інструменту.
• Не працюйте зінструментом, якщо вйого роботі
єнеполадки.
• При роботі зінструментом іноді наявні іскри. Не
працюйте зінструментом біля летких
легкозаймистих речовин, таких як газолін,
розчинники, фарби, бензин, клей та ін.: вони
можуть зайнятися та вибухнути, спричинивши
серйозне травмування.
• Освітлення повинно бути достатнім для
забезпечення безпечної роботи. Місце
проведення роботи повинно бути чистим, без
сміття. Будьте максимально обережні: стійте
міцно, зберігаючи рівновагу.
• Поблизу місця проведення роботи повинні
знаходитися лише ті особи, які виконують
відповідну роботу. Зверніть особливу увагу на
те, що діти не повинні допускатися близько до
місць проведення роботи.
• Можуть існувати місцеві нормативні положення
стосовно шуму, яких необхідно дотримуватися,
не перевищуючи дозволений рівень шуму. У
деяких випадках слід використовувати віконниці
для стримування шуму вмежах приміщення, в
якому виконується робота.
• Не грайтеся зконтактним елементом: не
знімайте його: він запобігає випадковому
розрядженню, тому завжди повинен бути на
інструменті. Фіксація куркового вмикача у
положенні "ON" (Увімкнено) єнебезпечною.
Ніколи не пробуйте зафіксувати курковий
вмикач. Не працюйте зінструментом, якщо
будь-яка зчастин механізмів керування
інструменту не функціонує, від'єднана,
перероблена або працює знеполадками.

12
• Працюйте зінструментом лише умежах
відповідного повітряного тиску: 0,98 - 2,26 MПа
(9,8 - 22,6 бар) для забезпечення його безпечної
та довготривалої експлуатації. Не перевищуйте
рекомендований максимальний робочий тиск:
2,26 МПа (22,6 бар). Забороняється
приєднувати інструмент до джерела, тиск якого
потенційно перевищує 3,39 MПа (33,9 бар).
• Не допускайте, щоб тиск, що подається від
системи стиснутого повітря, перевищував
максимально допустимий тиск інструменту для
забивання цвяхів / скоб. На початку роботи
встановіть повітряний тиск на рівні, нижчому за
рівень рекомендованого допустимого тиску
(дивіться СПЕЦИФІКАЦІЇ).
• Працюйте зінструментом лише на стиснутому
повітрі. Якщо уякості джерела енергії
використовується газ убалонах (вуглекислий
газ, кисень, азот, водень, повітря та ін.) або
займистий газ (водень, пропан, ацетилен та ін.),
інструмент вибухне, що призведе до серйозного
травмування.
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально та
провести перевірку на предмет наявності
ослаблених гвинтів. Затягніть всі гвинти повинні
відповідним чином
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально.
Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо
лише натиснуто курковий вмикач, або якщо
лише до деревини притиснутий важіль безпеки.
Він повинен спрацьовувати, коли виконуються
обидві дії. Проводьте перевірку інструменту на
предмет можливих неполадок без заряджених
цвяхів та зштовхачем уповністю відтягнутому
положенні.
• Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке
інше, щоб запобігти можливого удару струмом,
течі газу, вибуху іт.д., що спричинені
забиванням скоб упроводку під напругою,
ізоляційні трубки або газові трубки.
• Використовуйте лише цвяхи, вказані уцій
інструкції звикористання. Використання
будь-яких інших цвяхів може призвести до
неправильної роботи інструменту.
• Ніколи не використовуйте інструменти для
забивання цвяхів / скоб із маркуванням "Не
використовувати на рихтуваннях та драбинах" з
метою проведення відповідної роботи,
наприклад:
−якщо при переході зодного положення до
іншого необхідно скористатися
риштуванням, сходами, драбинами чи
подібними конструкціями, напр. даховими
сходинками;
−при збиванні коробок або ящиків;
−при скріпленні транспортних систем
безпеки, напр., на транспортних засобах
або вагонетках.
• Не дозволяйте використовувати інструмент
особам, що не пройшли відповідний інструктаж.
• Перед початком роботи переконайтеся, що
поруч нікого немає. Ніколи не намагайтеся
забивати цвяхи одночасно як зсередини так і
ззовні. Цвяхи можуть прорватися та/або
вилетіти, тим самим являючи серйозну загрозу.
• При роботі зінструментом слід міцно стояти та
тримати рівновагу. Переконайтеся, що нікого
немає знизу, працюючи на високо
розташованому місці; закріпіть повітряний
шланг, щоб запобігти небезпеці при
несподіваному поштовху чи ривку.
• При роботі на даху або вінших високо
розташованих місцях забивайте цвяхи по мірі
того, як Ви просуваєтеся уперед. Якщо забивати
цвяхи, рухаючись унапрямку назад, – легко
втратити рівновагу. При забиванні цвяхів у
перпендикулярну поверхню проводьте
забивання згори вниз. Виконуючи роботу у
такому порядку, Ви будете менше
втомлюватися.
• Якщо Ви помилково заб'єте цвях поверх іншого
цвяха, або заб'єте цвях умісце сучка на
деревині, цвях може зігнутися або інструмент
може заклинити. Цвях може відлетіти іпоранити
когось, або сам інструмент може небезпечно
відскочити. Вибирайте місце для вбивання
цвяхів обережно.
• Не залишайте заряджений інструмент або
повітряний компресор під тиском на довгий час
на сонці. Не допускайте, щоб пил, пісок, скалки
та сторонні предмети потрапляли вінструмент у
місці, де Ви залишаєте його.
• Не спрямовуйте інструмент ні на кого, хто
знаходиться поблизу Вас. Тримайте руки іноги
на відстані від випускного каналу.
• Не переносьте інструмент, поклавши палець на
курковий вмикач іне передавайте інструмент
нікому при приєднаному повітряному шлангу.
Випадкове спрацьовування інструменту може
бути надзвичайно небезпечним.
• Тримайте та переносьте інструмент обережно,
так як уньому наявний високий тиск, що може
являти собою небезпеку при утворенні тріщини
через необережне поводження (падіння
інструменту або удар). Не пробуйте робити
різьблення чи гравіювання на інструменті.
• Якщо ви помітили щось ненормальне або
незвичне уфункціонуванні інструменту, негайно
припиніть роботу зним.
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг та
виймайте всі цвяхи:
(9) коли залишаєте інструмент без догляду.
(10) перед проведенням будь-якого ремонту

13
або технічного обслуговування;
(11) перед тим, як усунути заклинювання.
(12) перед перенесенням інструменту до
іншого місця.
• Проводьте чистку та технічне обслуговування
зразу по закінченню роботи. Тримайте
інструмент унайкращому стані. Змащуйте
рухомі частини, щоб запобігти утворенню іржі та
щоб мінімізувати зношення, спричинене тертям.
Витирайте пил зусіх частин інструменту.
• Не вносьте конструктивні зміни вінструмент без
дозволу збоку компанії Makita.
• Звертайтеся до авторизованих сервісних
центрів Makita зметою періодичної перевірки
інструменту.
• Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ
продукції, її ремонт, атакож роботи з
обслуговування або регулювання повинні
виконуватися авторизованими сервісними
центрами Makita лише із використанням
запчастин виробництва компанії Makita.
• Використовуйте лише пневматичне мастило,
зазначене уцій інструкції звикористання.
• Ніколи не приєднуйте інструмент до лінії
стиснутого повітря, якщо максимально
допустимий тиск інструменту може бути
перевищено на 10 %. Не допускайте, щоб тиск,
що подається від системи стиснутого повітря,
перевищував максимально допустимий тиск
інструменту для забивання цвяхів / скоб. На
початку роботи встановіть повітряний тиск на
рівні, нижчому за рівень рекомендованого
допустимого тиску.
• Не пробуйте намагайтеся тримати
ненатиснутим контактний елемент куркового
вмикача за допомогою стрічки або дроту. Це
може призвести до смертельного випадку або
серйозного травмування.
• Завжди перевіряйте контактний елемент, як
зазначено уцій інструкції звикористання. Якщо
запобіжний механізм працює неправильно, цвях
може бути забито випадково.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Вибір компресора
Потужність компресора за хвилину
Частота вбивання цвяхів (разів/хв.)
(л/хв.)
2,26 MПа (22,6 бар)
12,6 MПа (12,6 бар)
1,76 MПа (17,6 бар)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009550
Повітряний компресор повинен відповідати вимогам
стандарту EN60335-2-34.
Підберіть компресор здостатньо потужним тиском та
виходом повітря для забезпечення економічності у
роботи. На діаграмі показано відношення між
частотою вбивання цвяхів, відповідним рівнем тиску
та виходом повітря від компресора.
Так, наприклад, якщо забивання цвяхів відбувається
за швидкості приблизно 50 разів на хвилину при рівні
тиску 1,76 МПа (17,6 бар), Вам потрібен компресор з
виходом повітря понад 90 літрів за хвилину.
Необхідно використовувати регулятори тиску для
обмеження тиску повітря інструменту, якщо тиск
подачі повітря перевищує номінальний тиск
інструменту. Недотримання цієї інструкції може
призвести до серйозного травмування оператора
інструменту або осіб, що знаходяться поблизу нього.
Вибір повітряного шланга
Fig.1
Використовуйте міцний повітряний шланг високого
тиску.
Використовуйте якомога ширший та коротший
повітряний шланг для забезпечення тривалого та
ефективного забивання цвяхів.
ОБЕРЕЖНО:
• Низький вихід повітря від компресора, або
задовгий або закороткий удіаметрі повітряний
шланг по відношенню до частоти забивання
цвяхів може спричинити зниження
продуктивності інструменту.
Змащування
Fig.2
ля забезпечення максимальної ефективності при
експлуатації встановіть комплектний повітряний

14
пристрій (маслянку, регулятор, повітряний фільтр)
якомога ближче до інструменту. Відрегулюйте
маслянку таким чином, щоб подача однієї краплі
мастила припадала на кожні 30 цвяхів.
Якщо комплектний повітряний пристрій не
використовується, змастіть інструмент пневматичним
мастилом, наносячи 2 (дві) або 3 (три) краплі
мастила уповітряний штуцер. Проводьте цю
операцію до іпісля роботи зінструментом. Для
забезпечення необхідного змащування запустіть
інструмент пару разів після нанесення
пневматичного мастила.
Fig.3
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента необхідно
обов’язково від’єднати повітряний шланг.
Регулювання глибини забивання цвяхів
Fig.4
Для того, щоб відрегулювати глибину забивання
цвяхів, покрутіть регулятор. Глибина забивання
цвяхів найбільша, якщо регулятор прокручено
повністю унапрямку А, як показано на малюнку.
Глибина зменшується при прокручуванні регулятора
унапрямку Б. Якщо цвяхи неможливо забивати
достатньо глибоко, навіть якщо регулятор
повернутий унапрямку Адо упору, слід збільшити
тиск повітря. Якщо цвяхи забиваються надто глибоко,
коли регулятор повернутий унапрямку Бдо упору,
слід зменшити тиск повітря. Якщо казати взагалі, то
термін служби інструмента буде довшим, коли його
використовують із нижчим тиском повітря,
налаштованим на меншу глибину забивання.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини забивання
необхідно обов’язково від’єднати шланг.
Скоба
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте шланг від інструмента.
• Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не
залишайте його на потенційно нестійкій
поверхні.
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента.
Регулювання напрямної гонту
Fig.6
Fig.7
Напрямна гонту сконструйована для постійної дії на
гонт. Поставте гонт внеобхідне положення.
Пересуньте важіль за годинниковою стрілкою, щоб
розблокувати плиту регулювання. Переставте
інструмент на відкритий гонт таким чином, щоб
виступи контактного елемента віджимали попередній
ряд гонту. Пересуньте плиту регулювання до
нижньої поверхні гонту та пересуньте важіль за проти
годинникової стрілки, щоб заблокувати плиту
регулювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди від’єднувати повітряний шланг
перед виконанням будь-яких робіт на
інструменті.
Заряджання пневматичного молотка
Fig.8
Виберіть відповідні цвяхи для роботи. Послабте
важіль фіксатора та відкрийте кришку магазину.
Підніміть та проверніть кришку касети, так щоб
стрілка розміру цвяха на кришці касети вказувала на
відповідну позначку на магазині. Робота з
інструментом знеправильно налаштованою кришкою
касети може призвести до недостатньої подачі цвяхів
або неправильного функціонування інструменту.
Fig.9
Встановіть касету цвяхів над кришкою касети.
Від'єднайте достатню кількість цвяхів для того, щоб
забезпечити контакт із грейфером. Помістіть інші
цвяхи укорпус механізму подачі. Помістіть інші цвяхи
укорпус механізму подачі. Закрийте кришку магазину
після того, як Ви перевірите, що касета цвяхів
встановлена умагазині правильно.
Fig.10
Приєднування повітряного шланга
Fig.11
Вставте гніздо повітряного шлангу вповітряний
штуцер на пневматичному молотку. Гніздо
повітряного шлангу повинно бути міцно зафіксоване
на повітряному штуцері. З'єднувальна муфта шлангу
повинна бути встановлена на інструменті або біля
інструменту таким чином, щоб напірний резервуар
розряджався при від'єднанні муфти подачі повітря.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально.
1. Для того, щоб забити цвях, Ви можете
встановити контактний елемент навпроти
поверхонь, які необхідно скріпити, та натиснути
на курковий вмикач, або
Fig.12
Fig.13

15
2. натиснути на курковий вмикач спочатку, апотім
встановити контактний елемент навпроти
скріплюваних об'єктів.
• Спосіб №1 застосовується для переривчатого
забивання цвяхів, коли Вам потрібно забити
цвях обережно ідуже акуратно. Спосіб №2
застосовується для послідовного забивання
цвяхів.
ОБЕРЕЖНО:
• Проте, якщо інструмент відрегульовано на
режим "Переривчате забивання цвяхів", А
КУРКОВИЙ ВМИКАЧ УТРИМУЄТЬСЯ У
НАПІВ-НАТИСНУТОМУ ПОЛОЖЕННІ,
інструмент може випадково спрацювати і
забити цвях, якщо контактний елемент знову
доторкнеться скріплюваних об'єктів або іншої
поверхні під впливом віддачі.
Зметою уникнення випадкового забивання
цвяха, дотримуйтеся інструкцій:
−A. Не встановлюйте контактний елемент проти
скріплюваних об'єктів із застосуванням
надмірної сили.
−Б. Повністю натискайте на курковий вмикач та
утримуйте його 1-2 секунди після забивання
цвяха.
• Для способу №(1) встановіть важіль в
положення .
Для способу №(2) встановіть важіль у
положення .
Після встановлення важелю для зміни способу
забивання цвяхів увідповідне положення
завжди перевіряйте, чи його точно встановлено
увідповідне положення для проведення
обраного способу забивання цвяхів.
Fig.14
Fig.15
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструменту перед тим, як починати проведення
перевірки або технічного обслуговування.
Заклинювання цвяхів
Fig.16
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструменту та виймайте цвяхи змагазину
перед тим, як усунути цвяхи, що заклинило.
Якщо інструмент заклинило, слід виконати такі дії:
Відкрийте кришку магазину та вийміть касету цвяхів.
Вставте стержень чи подібний предмет увипускний
отвір та вдарте по ньому молотком, щоб вибити цвях,
який заклинило увипускному отворі. Знову
встановіть касету цвяхів та закрийте кришку
магазину.
Чищення та видалення смоли та бруду
Налипання смоли та бруду на ділянки довкола
контактного елемента перешкоджає плавному рухові
контактного елемента (механізму безпеки), що
призводить до мимовільного викиду. Слід періодично
чистити ділянки довкола контактного елемента. Слід
використовувати розчинник, такий як керосин, мазут
№2 або дизельне паливо.
Занурюйте врозчинник тільки контактний елемент та
ділянки довкола викидного отвору івидаліть смолу та
бруд за допомогою щітки. Слід завжди вдягати
водонепроникні рукавички для захисту рук.
Заборонено занурювати врозчинник корпус, магазин
та ін. Це може призвести до порушень вроботі
інструмента. Слід завжди безпечним та належним
чином утилізувати використаний розчинник
відповідно до вимог усіх місцевих та національних
стандартів.
Fig.17
Перед використанням інструмент слід висушити.
Будь-яка мастильна плівка, що залишається після
чищення, прискорює накопичення смоли, ів
результаті буде потрібно частіше повторне чищення
інструмента. Після висушування інструмента слід
змастити деталі, що рухаються, для того, щоб
забезпечити їхнє належне змащення та роботу.
УВАГА:
• Заборонено використовувати бензин або інші
високо летучі рідини. Пари таких рідин можуть
потрапити вінструмент та зайнятись від іскор,
що утворюються під час забивання цвяхів, та
призвести до вибуху.
Зливання конденсату
Зніміть шланг зінструменту. Переверніть інструмент
таким чином. щоб повітряний штуцер спрямовувався
додолу. Проведіть зливання, наскільки це можливо.
Чистка інструменту
Залізну іржу, що накопичується на магніті, можна
усунути, використовуючи струмінь повітря під тиском.
Ковпачок
Коли пристрій не використовується, необхідно
обов’язково від’єднати шланг. Після того закрити
повітряний штуцер ковпачком.
Fig.18
Зберігання
По закінченню експлуатації інструмента зберігайте
його утеплому ісухому місці.
Технічне обслуговування компресора,
комплектного повітряного пристрою та
повітряного шланга.
Fig.19
Fig.20
Після роботи зінструментом завжди зливайте
конденсат збаку компресора та повітряного фільтра.
Проникнення вологи вінструмент може призвести до

16
зниження ефективності роботи та до виникнення
неполадок.
Регулярно проводьте перевірку на предмет наявності
достатньої кількості пневматичного мастила у
маслянці комплектного повітряного пристрою.
Незабезпечення достатнього рівня змащування
призводить до швидкого зношування сполучних
кілець.
Fig.21
Тримайте повітряний шланг подалі від джерела
нагрівання (понад 60°C, понад 140°F) та хімічних
речовин (розчинників, сильних кислот або лугів). Крім
того, проводьте шланг таким чином, щоб уникнути
його небезпечного зачіпання за сторонні предмети
під час роботи. Шланги повинні розміщуватися на
безпечній відстані від гострих країв предметів, які
можуть призвести до пошкодження або стирання
шлангу.
Плита
Розчинник
004320
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Цвяхи
• Повітряні шланги
• Захисні окуляри

17
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
3-1. Olej pneumatyczny
4-1. Pokrętło regulacyjne
5-1. Hak
6-1. Końcówka stykowa
6-2. Prowadnica gontu
6-3. Gont
6-4. Występ
7-1. Dźwignia
7-2. Płytka dociskająca nóż
8-1. Pokrywa magazynku
8-2. Dźwignia zamku
9-1. Tarcza prowadząca
9-2. Skala
9-3. Strzałka
10-1. Pazur podajnika
11-1. Łącznik przewodu
doprowadzającego powietrze
11-2. Gniazdo powietrza
12-1. Spust
12-2. Końcówka stykowa
13-1. Spust
13-2. Obrabiany element
13-3. Końcówka stykowa
14-1. Spust
14-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
15-1. Spust
15-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
16-1. Pręt
16-2. Port wylotowy
18-1. Korek
19-1. Kurek spustowy
20-1. Filtr powietrza
21-1. Olejarka
21-2. Olej pneumatyczny
SPECYFIAKCJE
Model AN450H
Ciśnienie powietrza 1,28 - 2,26 Mpa (12,8 - 22,6 bar)
Długość gwoździa 19 mm - 45 mm
Pojemność magazynku 120 szt.
Minimalna średnica węża 5,0 mm
Olej do narzędzi pneumatycznych Olej turbinowy
Wymiary (dług. x wys. x szer.) 287 mm X 276 mm X 117 mm
Ciężar netto 2,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
END106-2
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nośokulary ochronne.
・Nie używaćprzy pracach na
rusztowaniach i drabinach.
ENE059-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do prac we wnętrzach,
takich jak mocowanie legarów podłogowych lub krokwi
oraz szkieletów konstrukcji.
ENG046-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowe równoważne poziomy dźwięku A sąrówne
poziomowi ciśnienia akustycznego: 84 dB (A)
poziom mocy akustycznej: 97 dB (A).
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Nosićochronniki słuchu
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia wynosi 3.0 m/s2.
Powyższe wartości uzyskano w oparciu o normęEN792.
ENH013-7
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; AN450H
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN792 zgodnie z Dyrektywami Rady, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
ENB109-2
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: ABY ZMNIEJSZYĆZAGROŻENIE
OBRAŻEŃCIAŁA, PODCZAS PRACY Z TYM

18
NARZĘDZIEM NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ
ZASAD BEZPIECZEŃSTWA, W TYM
NASTĘPUJĄCYCH:
NALEŻY ZAPOZNAĆSIĘZE
WSZYSTKIMI ZALECENIAMI.
• W celu zachowania bezpieczeństwa pracy i dla
prawidłowej obsługi i konserwacji tego narzędzia,
przed rozpoczęciem wszelkich czynności należy
przeczytaćinstrukcjęobsługi.
• Należy zawsze nosićokulary ochronne,
zabezpieczające przed pyłem i gwoździami.
UWAGA:
Pracodawca jest odpowiedzialny za
przestrzeganie zasad stosowania środków
ochrony wzroku przez osoby obsługujące
urządzenia oraz inne, znajdujące sięw pobliżu
miejsca pracy.
• Tylko w przypadku Australii i Nowej Zelandii
Aby chronićoczy przed pyłem i gwoździami,
należy zawsze nosićokulary ochronne i maskę
twarzową. Okulary ochronne i maska twarzowa
musząspełniaćwymagania normy AS/NZS 1336.
UWAGA:
Pracodawca jest odpowiedzialny za
przestrzeganie zasad stosowania środków
ochrony wzroku przez osoby obsługujące
urządzenia oraz inne, znajdujące sięw pobliżu
miejsca pracy.
Okulary ochronne
Maska twarzowa
000114
• Należy nosićochraniacze na uszy,
zabezpieczające przed hałasem powodowanym
przez sprężone powietrze oraz przed urazami
głowy. Należy teżnosićlekką, ale nie luźnąodzież.
Rękawy powinny byćzapięte lub podwinięte. Nie
należy nosićkrawatów.
• Zbytni pośpiech lub zbyt duża siła wywierana na
narzędzie mogąbyćniebezpieczne. Z narzędziem
należy obchodzićsięostrożnie. Nie wolno
pracowaćpod wpływem alkoholu, narkotyków, itp.
• Ogólne zasady postępowania z narzędziem:
(1) Należy zawsze zakładać, że w narzędziu
znajdująsięgwoździe.
(2) Narzędzia, w którym znajdująsięgwoździe
nie wolno kierowaćku sobie lub innym.
(3) Narzędzie wolno uruchomićtylko, kiedy jest
silnie przyciśnięte do łączonej części.
(4) Narzędzie należy szanowaćjako pomoc w
pracy.
(5) Nie wygłupiaćsię.
(6) Nie wolno przenosićnarzędzia trzymając
palec na przełączniku.
(7) Nie wolno ładowaćdo narzędzia gwoździ,
kiedy odblokowany jest choćjeden element
regulacyjny.
(8) Nie wolno zasilaćnarzędzia z innego źródła
niżokreślone w instrukcji obsługi i
bezpieczeństwa.
• Nie wolno używaćnarzędzia działającego
nieprawidłowo.
• Podczas pracy z tym narzędziem mogą
powstawaćiskry. Dlatego nie wolno go używaćw
pobliżu lotnych substancji łatwopalnych, takich jak
benzyna, rozpuszczalniki, farby, gazy, kleje, itp.;
gdyżmogąsięzapalići wybuchnąć, powodując
poważne obrażenia.
• Dla bezpieczeństwa, miejsce pracy powinno być
właściwie oświetlone. Powinno byćutrzymane w
porządku, nie zaśmiecone. Należy zwłaszcza dbać
o prawidłową, pewnąpostawę, utrzymywanie
równowagi.
• W pobliżu mogąprzebywaćwyłącznie osoby
związane z pracą. Dzieci należy zawsze trzymaćz
dala od miejsca pracy.
• Należy przestrzegaćmiejscowych przepisów
regulujących poziom hałasu. W niektórych
okolicznościach, do ograniczania emisji hałasu
należy korzystaćz osłon, okiennic, itp.
• Nie wolno manipulowaćkońcówkąstykową:
zapobiega ona przypadkowemu wystrzeleniu i
dlatego nie wolno jej zdejmować. Bardzo
niebezpieczne jest teżunieruchamianie języka
spustowego w położeniu ON (włączone). Nie
wolno tego nigdy robić. Nie wolno uruchamiać
narzędzia, kiedy jakakolwiek jego część jest
niesprawna, wymontowana, zmodyfikowana lub
nie działa prawidłowo.
• Dla bezpieczeństwa i zachowaniu długiego okresu
eksploatacji narzędzia, wolno stosowaćwyłącznie
sprężone powietrze o zalecanym ciśnieniu w
granicach 0,98 - 2,26 MPa (9,8 - 22,6 bar) Nie
przekraczaj zalecanego, maksymalnego ciśnienia
2,26 MPa (22,6 bar). Narzędzia tego nie wolno
podłączaćdo źródła powietrza, którego ciśnienie
może przewyższyć3,39 MPa (33,9 bar).
• Należy zadbać, aby ciśnienie w sieci sprężonego
powietrza nie przekraczało maksymalnej, wartości
dopuszczalnej dla tej gwoździarki. Należy
wstępnie ustawićciśnienie na wartość niższąod
dopuszczalnej (patrz DANE TECHNICZNE).
• Do zasilania tego narzędzia wolno stosować
wyłącznie sprężone powietrze. Jeśli użyje siędo

19
tego gazu z butli (dwutlenku węgla, tlenu, azotu,
wodoru, itd.) lub gazu palnego (propanu, wodoru,
acetylenu, itd.) narzędzie eksploduje powodując
poważne obrażenia.
• Przed pracąnależy zawsze sprawdzićogólny stan
narzędzia, czy nie ma luźnych śrub, itd. W razie
potrzeby należy je podokręcać.
• Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
działanie wszystkich systemów bezpieczeństwa.
Narzędzia nie wolno uruchamiać, jeżeli tylko język
spustowy przełącznika jest pociągnięty lub jeżeli
tylko dźwignia zabezpieczająca jest dociśnięta do
drewna. Do rozpoczęcia pracy niezbędne jest
spełnienie obu tych warunków. Sprawdździałanie
bez gwoździ i przy całkowicie wyciągniętym
młotku.
• Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem
gwoździ w przewody pod napięciem, rury gazowe,
itp, należy przed pracądokładnie sprawdzać
ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
• Wolno używaćtylko gwoździ określonych w tej
instrukcji. Stosowanie innych gwoździ może
powodowaćnieprawidłowąpracętego narzędzia.
• Nie wolno absolutnie używaćnarzędzi
oznakowanych symbolem „Nie używaćna
rusztowaniach, drabinach” do zastosowańtakich
jak np.:
−kiedy zmiana miejsca pracy wiąże sięz
użyciem rusztowań, drabin, schodów, i
innych podobnych konstrukcji, takich jak łaty
dachowe;
−zamykanych skrzyńlub pudeł;
−bezpiecznych systemów transportowych, np.
na pojazdach.
• Nie wolno pozwalać, aby narzędziem tym
posługiwały sięosoby nie przeszkolone.
• Przed pracąnależy sięupewnić, czy nie ma kogoś
w pobliżu. Nie wolno usiłowaćwstrzeliwaćgwoździ
z obydwu stron ściany jednocześnie. Gwoździe
mogąprzechodzićna wylot i/lub odlatywaćod
miejsca pracy, stwarzając poważne
niebezpieczeństwo.
• Trzymając narzędzie należy staćpewnie i
utrzymywaćrównowagę. Pracując na
wysokościach, należy sięupewnić, że na dole nie
ma nikogo, oraz zabezpieczyćwąż pneumatyczny
przed gwałtownymi ruchami.
• Podczas pracy na dachach i w innych wysokich
miejscach należy wbijaćgwoździe przesuwając się
przed siebie. Przesuwając siędo tyłu można łatwo
stracićrównowagę. Wbijając w powierzchnię
pionowąnależy pracowaćod góry ku dołowi. W ten
sposób praca jest mniej męcząca.
• Kiedy omyłkowo trafimy gwoździem w łeb innego
gwoździa lub sęk w drewnie, gwóźdźmoże się
wygiąć lub zablokowaćnarzędzie. W takiej sytuacji
gwóźdźmoże wyskoczyći kogośtrafić, albo samo
narzędzie zareaguje w niebezpieczny sposób.
Gwoździe należy wstrzeliwaćw sposób rozważny.
• Nie wolno pozostawiaćna słońcu naładowanego
narzędzia, ani sprężarki po ciśnieniem. Należy
zadbać, aby do pozostawionego narzędzia nie
dostałsiępył, piasek, itp.
• Nie kieruj wylotu narzędzia na nikogo w pobliżu.
Trzymaj dłonie i stopy z dala od okolic wylotu.
• Kiedy wąż jest podłączony, nie należy przenosić
narzędzia z palcem na języku spustowym, ani
podawaćje komuśw ten sposób. Przypadkowe
wystrzelenie może byćbardzo niebezpieczne.
• Z narzędziem tym należy obchodzićsiębardzo
ostrożnie, gdyżpanuje w nim wysokie ciśnienie, co
może byćbardzo groźne, kiedy np. upuszczenie
lub uderzenie spowoduje powstanie pęknięcia. Na
narzędziu tym nie wolno robićżadnych nacięć lub
grawerunków.
• Jeśli zauważysz cośzłego lub niezwykłego w
zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań
wstrzeliwaćgwoździe.
• Wąż należy odłączyćoraz wyjąć wszystkie
gwoździe, kiedy:
(9) Pozostawia sięnarzędzie bez nadzoru.
(10) Przed przystąpieniem do konserwacji lub
naprawy.
(11) Przed usunięciem zablokowania.
(12) Przed przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce.
• Po zakończeniu pracy narzędzie należy
natychmiast wyczyścići zakonserwować.
Narzędzie musi byćzawsze w idealnym stanie.
Części ruchome należy smarować, aby nie
korodowały i nie zużywały sięnadmiernie poprzez
tarcie. Części te należy oczyścićz pyłu.
• Narzędzia nie wolno modyfikowaćbez
upoważnienia firmy Makita.
• Okresowe przeglądy powinny byćdokonywane
przez autoryzowane zakłady serwisowe Makita.
• W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu,
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace
konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt
serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem
oryginalnych części zamiennych Makita.
• Używaćnależy wyłącznie oleju pneumatycznego
zalecanego w niniejszej instrukcji.
• Nigdy nie podłączaj tego narzędzia do sieci
sprężonego powietrza, w której ciśnienie może
przekroczyćwartość dozwolonąo 10 %. Należy
zadbać, aby ciśnienie w sieci sprężonego
powietrza nie przekraczało maksymalnej, wartości
dopuszczalnej dla tej gwoździarki. Należy
wstępnie ustawićciśnienie na wartość niższąod
dopuszczalnej.
• Nie próbuj unieruchamiaćkońcówki stykowej w
położeniu wciśniętym za pomocądrutu lub taśmy.

20
Może to spowodowaćpoważne obrażenia.
• Końcówkęstykowąnależy zawsze sprawdzaćw
sposób podany w niniejszej instrukcji. Kiedy
system zabezpieczenia nie działa prawidłowo,
gwoździe mogąbyćwystrzeliwane przypadkowo.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
MONTAŻ
Wybór sprężarki
Wydajność sprężarki na minutę
Częstotliwość gwoździowania
(razy/min)
(l/min)
2,26 MPa (22,6 bar)
12,6 MPa (12,6 bar)
1,76 MPa (17,6 bar)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009550
Sprężarka musi spełniaćwymagania normy
EN60335-2-34.
Aby praca była efektywna, wybierz sprężarkę, która
wytwarza wystarczającąilość powietrza o właściwym
ciśnieniu. Na wykresie widzimy zależność pomiędzy
częstotliwościągwoździowania, ciśnieniem roboczym i
wydajnościąsprężarki.
Jeśli np. chcemy gwoździować50 razy na minutęz
ciśnieniem 1,76 MPa (17,6 bar), potrzebna będzie
sprężarka dająca 90 litrów powietrza na minutę.
Tam, gdzie ciśnienie w sieci przekracza nominalne
ciśnienie narzędzia, należy stosowaćreduktory ciśnienia.
Zaniedbywanie tego może doprowadzićdo poważnych
wypadków, których ofiarami będąobsługujący i osoby
postronne.
Wybór węża
Rys.1
Należy stosowaćwąż wytrzymały na wysokie ciśnienie.
Dla najbardziej wydajnej pracy, należy stosowaćwąż o
średnicy największej z możliwych oraz jak najkrótszy.
UWAGA:
• Niska wydajność sprężarki, długi i/lub cienki wąż to
oznacza dla danej częstotliwości gwoździowania
obniżenie jakości pracy narzędzia.
Smarowanie
Rys.2
Aby osiągnąć najwyższąwydajność, zestaw powietrzny,
to znaczy olejarkę, reduktor i filtr powietrza należy
instalowaćjak najbliżej narzędzia. Olejarkętrzeba
wyregulować, aby dawała jednąkroplęoleju co 30
wystrzeleńgwoździ.
Jeśli elementy te nie sąużywane, narzędzie należy
smarowaćolejem do narzędzi pneumatycznych
wpuszczając do wlotu powietrza dwie (2) do trzech (3)
kropli. Należy to robićprzed i po pracy z narzędziem.
Aby smarowanie było prawidłowe, po zakropleniu oleju
należy wystrzelićparęrazy.
Rys.3
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Wąż należy odłączaćzawsze przed
przystąpieniem do regulacji lub sprawdzania
narzędzia.
Regulowanie głębokości gwoździowania
Rys.4
Głębokość wbijania gwoździ ustawia siępokrętłem
regulacyjnym. Głębokość wbijania gwoździ jest
największa, gdy pokrętło jest przekręcone maksymalnie
w kierunku A, jak na rysunku. Głębokość wbijania
gwoździ zmniejsza siępodczas obracania pokrętła w
kierunku B. Jeżeli gwoździe nie sąwbijane
wystarczająco głęboko nawet wtedy, gdy ogranicznik
jest obrócony do oporu w kierunku A, należy zwiększyć
ciśnienie powietrza. Jeżeli gwoździe sąwbijane zbyt
głęboko nawet wtedy, gdy ogranicznik jest obrócony do
oporu w kierunku B, należy zmniejszyćciśnienie
powietrza. Ogólnie rzecz biorąc, żywotność narzędzia
można przedłużyć, ustawiając niższe ciśnienie i
ogranicznik na mniejszągłębokość wbijania.
UWAGA:
• Wąż należy odłączaćzawsze przed
przystąpieniem do regulacji głębokości
gwoździowania.
Hak
Rys.5
UWAGA:
• Zawsze należy odłączyćwąż od narzędzia.
• Nie wolno wieszaćnarzędzia wysoko lub na
potencjalnie niestabilnej powierzchni.
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Regulacja prowadnicy gontu
Rys.6
Rys.7
Prowadnica gontu zapewnia odpowiedniąekspozycję
gontu. Umieścićpłytkęgontu w żądanej pozycji.
Obrócićdźwignięw kierunku zgodnym z ruchem
Other manuals for AN450H
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM0871C Manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita 4604D User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita DTR181 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita DTS130 User manual

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita 3700B User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita BTS130 User manual

Makita
Makita TW160DZJ User manual

Makita
Makita TW008GM201 User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita DHR263 User manual