Makita HK1820 User manual

GB Power Scraper Instruction manual
F Racleur électrique
Manuel d’instructions
D Elektroschaber Betriebsanleitung
I Raschiatore elettrico Istruzioni per l’uso
NL Elektrische bikker Gebruiksaanwijzing
E Raspadora
Manual de instrucciones
P Raspador eléctrico Manual de instruções
DK El-mejselhammer Brugsanvisning
GR
Mηχανοκίνητος ξύστης Οδηγίες χρήσης
HK1820

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
5
6
6
7
8
9

3
910
10
11

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END201-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Intended use ENE047-1
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick
and stone as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
1. Lock button
2. Switch trigger
3. Adjusting dial
4. Bit
5. Chuck cover
6. Change ring
7. Hook
8. Power supply cord
9. Extension cord
10. Scaling chisel
11. Tile
Model HK1820
Blows per minute (min-1) 0 - 3,200
Overall length 351 mm
Net weight 3.3 kg
Safety class /II

5
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 3)
Clean the bit shank before installing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 4)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 5)
Bit angle (Fig. 6 & 7)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
Hook (Fig. 8)
When connecting the power supply cord to an extension
cord, use the hook so that the plug of power supply cord
cannot be disconnected from the connector of extension
cord. Set it on the extension cord 10 cm - 20 cm away
from the connector of the extension cord.
OPERATION (Fig. 9)
Position the bit at the location to be chipped, then pull the
switch trigger. Apply slight pressure on the tool so that the
tool will not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efficiency. (Fig. 10)
NOTE:
• When removing tiles with a scaling chisel, apply the
chisel to the bottom of tiles as shown in the figure. If
you operate the tool with the chisel applied to the top
surface of tiles, the service life of the chisel will be
shortened.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
Number on adjusting dial Blows per minute
5 3,200
4 2,900
3 2,600
2 2,300
1 2,000

6
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
•Hook
For European countries only ENG101-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 10 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-8
Model; HK1820
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

7
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles END201-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Référez-vous au manuel d'instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations ENE047-1
L’outil est conçu pour les travaux de ciselage dans le
béton, la brique et la pierre, ainsi que pour le fonçage et le
tassement à l’aide des accessoires correspondants.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB004-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.
1. Bouton de verrouillage
2. Gâchette
3. Cadran de réglage
4. Foret
5. Couvercle du mandrin
6. Bague de variation
7. Crochet
8. Fiche d'alimentation
9. Rallonge électrique
10. Ciseau à écailler
11. Carreau
Modèle HK1820
Frappes par minute (min-1) 0 - 3 200
Longueur totale 351 mm
Poids net 3,3 kg
Niveau de sécurité /II

8
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l'outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent entraîner des
blessures graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible d’ajuster les soufflages par minute en
tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est
possible même lorsque l'outil est en fonctionnement. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et les soufflages par minute.
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait du foret (Fig. 3)
Nettoyez l’arbre du foret avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s'engage. (Fig. 4)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 5)
Angle du foret (Fig. 6 et 7)
Vous pouvez fixer le foret sur 12 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez l'anneau de rechange
vers l'avant, puis tournez l'anneau de rechange pour
changer l'angle du foret. A l'angle souhaité, faites glisser
l'anneau de rechange à sa position initiale. Le foret sera
sécurisé en place.
Crochet (Fig. 8)
Lors de la connexion de la fiche d'alimentation à une
rallonge électrique, utilisez le crochet de manière à ce
qu'il ne soit pas possible de déconnecter la prise de la
fiche électrique du connecter de la rallonge électrique.
Réglez-la sur rallonge électrique à une distance de 10 cm
à 20 cm du connecteur de la rallonge électrique.
FONCTIONNEMENT (Fig. 9)
Placez le foret au point où vous désirez écailler, puis
appuyez sur la gâchette. Appliquez une légère pression
sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et d'éviter qu’il
ne saute d’un côté et de l’autre.
L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. (Fig. 10)
Numéro sur le cadran de réglage Frappes par minute
5 3 200
4 2 900
3 2 600
2 2 300
1 2 000

9
REMARQUE :
• Lors du retrait des carreaux à l'aide d'un ciseau à
écailler, appliquez le ciseau à la base des carreaux,
comme indiqué sur la figure. Si vous opérez l'outil avec
le ciseau appliqué sur la surface supérieure des
carreaux, cela réduira la durée de vie du ciseau.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection des charbons et tout
remplacement, toute autre maintenance ou réglage,
doivent être effectués par un Centre de service agréé
Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Graisse à foret
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Crochet
Pour les pays d'Europe uniquement ENG101-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG216-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 10 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-8
Modèle ; HK1820
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE

10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technische Daten können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole END201-4
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der
Verwendung des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck ENE047-1
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel
und Stein sowie mit dem entsprechenden Zubehör für
Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB004-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Hammer zu missachten. Wenn Sie dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwenden, kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine
gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE
Sicherheitsbrille. Auch das Tragen dick gefütterter
Handschuhe und einer Staubmaske wird
empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den
Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelöst. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.
1. Arretiertaste
2. Ein/Aus-Schalter
3. Einstellrad
4. Bohrmeißel
5. Spannfutterverkleidung
6. Wechselring
7. Einhängeclip
8. Netzkabel
9. Verlängerungskabel
10. Verzunderungsmeißel
11. Fliese
Modell HK1820
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 3.200
Gesamtlänge 351 mm
Nettogewicht 3,3 kg
Sicherheitsklasse /II

11
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können
extrem heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
ordnungsgemäß bedienen lässt und beim Loslassen in
die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Tourenzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/Aus-
Schalter und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein.
Zum Lösen der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend
loslassen.
Änderung der Tourenzahl (Abb. 2)
Die Schläge pro Minute können Sie einfach durch Drehen
am Einstellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem
Werkzeug möglich. Das Rad hat Markierungen von 1
(niedrigste Tourenzahl) bis 5 (Höchsttourenzahl).
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro
Minute angegeben.
ACHTUNG:
• Das Einstellrad für die Tourenzahl lässt sich nur bis 5
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Tourenzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 3)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor der Montage des
Einsatzes.
Setzen Sie den Bohrmeißel in das Werkzeug ein. Drehen
Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein, bis er
einrastet. (Abb. 4)
Wenn der Bohrmeißel nicht hineingedrückt werden kann,
entnehmen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige
Male nach unten. Setzen Sie dann den Bohrmeißel erneut
ein. Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der
Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie das Spannfutter zum Entfernen des
Bohrmeißels ganz nach unten und ziehen Sie den
Bohrmeißel heraus. (Abb. 5)
Winkel des Bohrmeißels (Abb. 6 und 7)
Der Bohrmeißel kann in 12 verschiedenen Winkeln
festgestellt werden. Zum Ändern des Bohrmeißelwinkels
schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen ihn
dann, um den Winkel zu ändern. Schieben Sie im
gewünschten Winkel den Wechselring zurück in die
Ausgangsposition. Der Bohrmeißel wird in seiner Position
gesichert.
Haken (Abb. 8)
Verwenden Sie den Haken, wenn Sie das Netzkabel an
ein Verlängerungskabel anschließen, damit der Stecker
des Netzkabels nicht von der Buchse des
Verlängerungskabels getrennt werden kann. Befestigen
Sie den Haken am Verlängerungskabel in einem Abstand
von 10 bis 20 cm von der Buchse des
Verlängerungskabels.
Zahl am Einstellrad Schläge pro Minute
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000

12
BETRIEB (Abb. 9)
Setzen Sie den Bohrmeißel auf die gewünschte Position
für das Abspanen und betätigen Sie dann den Ein/Aus-
Schalter. Üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus,
so dass es nicht unkontrolliert herumspringt.
Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht den
Wirkungsgrad nicht. (Abb. 10)
HINWEIS:
• Beim Entfernen von Fliesen mit einem
Verzunderungsmeißel setzen Sie den Meißel unten an
den Fliesen an, wie in der Abbildung dargestellt. Wenn
Sie das Werkzeug mit dem Meißel auf der Oberfläche
der Fliesen verwenden, verkürzt sich die Lebenszeit
des Meißels.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Bohrer-/Meißelfett
• Sicherheitsschutzbrille
• Hammerfett
• Einhängeclip
Nur für europäische Länder ENG101-1
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 10 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-8
Modell: HK1820
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/
EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli END201-4
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Uso previsto ENE047-1
L'utensile è stato progettato per la scalpellatura di
cemento, mattoni e pietra, nonché per la tassellatura e la
compattazione mediante gli appositi accessori.
Alimentazione ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB004-2
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto, in seguito all’uso ripetuto, porti
all'inosservanza delle regole di sicurezza del martello.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Con clima freddo o se l'utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
1. Pulsante di blocco
2. Interruttore
3. Ghiera di regolazione
4. Punta
5. Copertura del mandrino
6. Anello per modificare la modalità
operativa
7. Gancio
8. Cavo di alimentazione
9. Prolunga
10. Scalpello per scagliatura
11. Piastrella
Modello HK1820
Colpi al minuto (min-1) 0 - 3.200
Lunghezza totale 351 mm
Peso netto 3,3 kg
Classe di sicurezza /II

14
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l'attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare che
l'interruttore funzioni correttamente e ritorni alla
posizione "OFF" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente tirare l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l'interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l'utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l'interruttore e, quindi, rilasciarlo.
Modifica della velocità (Fig. 2)
Il numero di colpi al minuto può essere regolato ruotando
la ghiera di regolazione. L'operazione può essere
eseguita anche quando l'utensile è in funzione. I segni
sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità
massima).
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda
la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di
colpi al minuto.
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 3)
Pulire il corpo della punta prima di installare la punta.
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 4)
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare la copertura del mandrino un paio di volte.
Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e
spingere fino ad agganciarla.
Dopo l'installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione, provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, abbassare completamente la
copertura del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 5)
Angolo della punta (Fig. 6 e 7)
È possibile fissare la punta secondo 12 angoli diversi. Per
cambiare l'angolo della punta, far scorrere in avanti
l'anello per modificare la modalità operativa, quindi
ruotarlo per cambiare l'angolo della punta. Una volta
raggiunto l'angolo desiderato, far scorrere l'anello per
modificare la modalità operativa nella posizione originale.
La punta viene fissata in posizione.
Gancio (Fig. 8)
Per collegare il cavo di alimentazione a una prolunga,
utilizzare il gancio in modo che la spina del cavo di
alimentazione non possa essere scollegata dal
connettore della prolunga. Posizionarlo sulla prolunga a
10 cm - 20 cm di distanza dal connettore della prolunga.
FUNZIONAMENTO (Fig. 9)
Collocare la punta nella posizione da sgrossare, quindi
tirare l'interruttore. Applicare una leggera pressione
sull'utensile onde evitare contraccolpi incontrollati.
L'efficienza dell'utensile non aumenta se si applica una
pressione più forte. (Fig. 10)
Numero sulla ghiera di regolazione Colpi al minuto
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000

15
NOTA:
• Quando si rimuovono piastrelle con uno scalpello per
scagliatura, posizionare lo scalpello nella parte
inferiore delle piastrelle, come mostrato nella figura. Se
l'utensile viene utilizzato posizionando lo scalpello sulla
superficie delle piastrelle, la vita utile dello scalpello
può ridursi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Grasso per punte
• Occhiali di protezione
• Grasso per martello
• Gancio
Solo per i paesi europei ENG101-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 10 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-8
Modello: HK1820
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni
delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen END201-4
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden ENE047-1
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen en steen, naast heien en verdichten indien
voorzien van geschikte accessoires.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB004-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de hamer altijd strikt in
acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat de bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
1. Vastzetknop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Stelknop
4. Bit
5. Bitkopdeksel
6. Verwisselring
7. Haak
8. Netsnoer
9. Verlengsnoer
10. Bikbeitel
11. Tegel
Model HK1820
Aantal slagen (min-1) 0 - 3.200
Totale lengte 351 mm
Netto gewicht 3,3 kg
Veiligheidsklasse /II

17
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. De bit zou eruit kunnen
vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak de bit en onderdelen in de buurt van de bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de
vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 2)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
de stelknop te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan
terwijl het gereedschap wordt gebruikt. De cijfers op de
stelknop lopen van 1 (laagste draaisnelheid) tot en met 5
(hoogste draaisnelheid).
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per
minuut in iedere stand van de stelknop.
LET OP:
• U kunt de stelknop alleen tot aan het cijfer 5 draaien en
terug naar 1. Forceer de stel knop niet voorbij stand 5
of stand 1 omdat de stelknop hierdoor kapot kan gaan.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 3)
Maak de bitschacht schoon voordat u de bit in het
gereedschap steekt.
Steek de bit in het gereedschap. Draai de bit en duw hem
naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 4).
Als de bit niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u de
bit eruit. Trek de verwisselring enkel keren omlaag. Steek
de bit daarna opnieuw naar binnen. Draai de bit en duw
hem naar binnen tot hij vergrendelt.
Controleer na het aanbrengen altijd of de bit stevig in het
gereedschap is bevestigd door te proberen het eruit te
trekken.
Om de bit te verwijderen, trekt u de verwisselring
helemaal omlaag en vervolgens de bit eruit. (zie afb. 5)
Bithoek (zie afb. 6 en 7)
De beitel kan onder 12 verschillende hoeken worden
vastgezet. On de bithoek te veranderen, schuift u de
verwisselring naar voren en draait u de verwisselring in de
gewenste stand. In de gewenste stand schuift u de
verwisselring terug omlaag in de oorspronkelijke positie.
De bit wordt op zijn plaats vergrendeld.
Haak (zie afb. 8)
Als u een verlengsnoer aansluit op het netsnoer, gebruikt
u de haak zodat de stekkers van het netsnoer en
verlengsnoer niet los getrokken kunnen worden. Bevestig
de haak aan het verlengsnoer op een afstand van
ongeveer 10 cm tot 20 cm vanaf de stekker.
Cijfer op de stelknop Aantal slagen/minuut
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000

18
BEDIENING (zie afb. 9)
Zet de bit op de plaats waar u wilt beginnen met bikken en
knijp de aan/uit-schakelaar in. Oefen lichte druk uit op het
gereedschap zodat dit niet ongecontroleerd in het rond
springt.
Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op
het gereedschap uitoefent (zie afb. 10).
OPMERKING:
• Als u tegels afbikt met een bikbeitel, zet u de bikbeitel
tegen de onderrand van de tegel, zoals aangegeven in
de afbeelding. Als u het gereedschap bedient terwijl de
bikbeitel op de bovenkant van de tegel staat, wordt de
levensduur van de bikbeitel verkort.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde bit
• Koudbeitel
• Bikbeitel
•Bitvet
• Veiligheidsbril
•Hamervet
•Haak
Alleen voor Europese landen ENG101-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag gehoorbescherming
Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 10 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-8
Model; HK1820
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming
met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en
98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND

19
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos END201-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Uso previsto ENE047-1
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
cincelado de hormigón, ladrillo y piedra, así como para
perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB004-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
1. Botón de bloqueo
2. Interruptor disparador
3. Dial de ajuste
4. Broca
5. Cubierta del mandril
6. Anilla de cambio
7. Gancho
8. Cable de alimentación eléctrica
9. Cable de extensión
10. Cincel desincrustador
11. Baldosa
Modelo HK1820
Golpes por minuto (mín-1) 0 - 3.200
Longitud total 351 mm
Peso neto 3,3 kg
Clase de seguridad /II

20
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la inobservancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador y
después pulse el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, accione totalmente el interruptor disparador y, a
continuación, suéltelo.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
El número de golpes por minuto puede ajustarse girando
el dial de regulación. Se puede hacer incluso mientras la
herramienta está funcionando. El dial está marcado del 1
(velocidad mínima) al 5 (velocidad máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de golpes por minuto.
PRECAUCIÓN:
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 3)
Limpie la espiga de la broca antes de instalar la broca.
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave. (Fig. 4)
Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del
mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir
la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 5)
Ángulo de la broca (Fig. 6 y 7)
La broca puede fijarse en 12 ángulos diferentes. Para
cambiar el ángulo de la broca, deslice la anilla de cambio
hacia delante, a continuación gire la anilla para cambiar el
ángulo de la broca. En el ángulo deseado, deslice la anilla
de cambio de vuelta a la posición original. La broca estará
firmemente sujeta en su lugar.
Gancho (Fig. 8)
Cuando conecte el cable de alimentación eléctrica a un
cable de extensión, utilice el gancho para que el enchufe
del cable de alimentación no se pueda desconectar del
conector del cable de extensión. Fíjelo en el cable de
extensión a 10 cm - 20 cm del conector del cable de
extensión.
MANEJO (Fig. 9)
Coloque la broca en la ubicación que desea raspar y a
continuación apriete el interruptor disparador. Aplique una
ligera presión sobre la herramienta para que no rebote de
forma incontrolada.
Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
(Fig. 10)
Número del dial Golpes por minuto
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000
Other manuals for HK1820
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita 5092D User manual

Makita
Makita AN451 User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita BSS501 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita DUP180 User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita HR2610 Manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita DTW190 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita HK1820L User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita RP1802 User manual