Makita DTS131 User manual

1
GB Cordless Oil-Pulse Driver INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний гідравлічний гвинтоверт
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa Wkrętarka z PrzekładniąOlejową
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde înşurubat cu impact, pe
bazăde ulei, fărăcablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Impulsschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli hidraulikus ütvefúró-csavarhúzó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový olejový impulzný skrutkovač
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
DTS131
DTS141

2
1
2
3
1 014963
1
2
2 015659
1
3 015150
1
4 015151
1
5 014966
1
1
A
B
6 015152
1
7 014994 8 004521
12
9 011406
123
10 011407
1
23
11 014969
1
12 015158
13 015153

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Indicator lamps
2-2. CHECK button
3-1. Switch trigger
4-1. Lamp
5-1. Button
6-1. Reversing switch lever
7-1. Battery capacity
9-1. Bit
9-2. Sleeve
10-1. Bit
10-2. Bit-piece
10-3. Sleeve
11-1. Groove
11-2. Hook
11-3. Screw
12-1. Vent
SPECIFICATIONS
Model DTS131 DTS141
Machine screw 4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Capacities Standard bolt 5 mm - 8 mm 5 mm - 8 mm
Impact mode (Hard) 0 - 3,000 min-1 0 - 3,200 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 min-1 0 - 2,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,200 min-1 0 - 1,200 min-1
No load speed
T mode 0 - 1,200 min-1 0 - 1,200 min-1
Impact mode (Hard) 0 - 2,500 min-1 0 - 2,700 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 2,200 min-1 0 - 2,200 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,400 min-1 0 - 1,400 min-1
Impacts per minute
T mode 0 - 1,400 min-1 0 - 1,400 min-1
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Overall length 136 mm 136 mm
Battery cartridge BL1415 /
BL1415N
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Net weight 1.2 kg 1.4 kg 1.2 kg 1.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
(In soft impact force grade)
Sound pressure level (LpA) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
(In soft impact force grade)
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it

4
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Oil-Pulse Driver
Model No./ Type: DTS131, DTS141
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB054-3
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation. They may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
゚
C - 40
゚
C (50
゚
F - 104
゚
F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.2
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Fig.3
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 360 seconds.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.4
Fig.5
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.

6
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the
lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Fig.6
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Characteristics of Cordless Oil-impulse
Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a
hydraulically operated impact tool using oil viscosity to
produce impacts. Since oil viscosity changes with the
temperature, be aware of the following two points when
operating the tool.
1. Avoid using the tool below -10 ºC (14 ºF) of
temperature. When the tool temperature goes
down below the degrees, this may cause damage
to the motor of tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take
longer to set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours.
Let the tool cool off for more than 30 minutes
before changing batteries during a long,
continuous job.
Changing the impact force
1
2
3
4
5
6
012609
1. Changed in four steps
2. Hard
3. Medium
4. Soft
5. T mode
6. Button

7
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
Application Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force
and speed are desired.
Tightening when agood
finishing isneeded.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentiallyclogged
femalescrew and broken or
damaged screw head.
Tightening inunderwork
material / Tightening long
screws.
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
2,200
(min-1)
2,200
(min-1)
2,500
(min-1)
DTS131DTS141
T mode Tightening when speed
and good finishing are
needed.
Tightening boltup to M8.
Tightening sash screw/
Tightening small screws
such as M6.
Tightening boltup to M8.
Tightening inthe finishing
board, plaster board.
2,700
(min-1)
Tightening when speed
and good finishing are
needed.
015147
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows
changes in four steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
"T" is a special mode for fastening self drilling screws
and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw
with faster rotation, which is suited for drilling with the
self-drilling -screw tip. Once the tool starts to tighten the
screw, it impacts in soft force grade.
NOTE:
•
When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to
the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
• The tool automatically stops to prevent the
damages on the parts during heavy load operation
with hard or medium impact force grade. In that
case select the soft or T mode impact force grade.
Indicating the remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.7
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following table.
Battery indicator status Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015191
NOTE:
•
Approximately one minute after the motor stops, the
indicators go off to save the battery power. To check the
remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.

8
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015192
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Fig.8
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For tool with shallow bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Followthe
procedure (1).
(Note)Bit-piece is not necessary.
006348
For tool with deep bit hole
To install these types of bits,follow
the procedure (1).
To install these types of bits,follow
the procedure (2).
(Note)Bit-piece is necessary for
installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
011405
Procedure 1
For tool with normal sleeve
Fig.9
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2
In addition to the procedure(1) above, insert the bit-
piece into the sleeve with its pointed end facing in.
Fig.10
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve
and insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
Fig.11
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Fig.12
CAUTION:
• Never obstruct the air vents on the side of the tool
for cooling down oil unit and motor during
operation. Failure to do so may cause the tool
excessive heat and damage.
Fig.13
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.

9
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
01.02.0
M6
M8
M8
M6
015298
High tensile bolt
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
0 1.0 2.0
M6
M6
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
015299
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
• Choose a proper impact force and carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is
not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• For tightening bolt, select the soft or T mode
impact force grade.
• If the impact force is too strong you tighten the
screw for a time longer than shown in the figures,
the screw or the point of the driver bit may be
overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation
to determine the proper fastening time for your
screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
•
Even though the torque coefficient and the class
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Hook
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Індикаторні лампи
2-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА
3-1. Кнопка вимикача
4-1. Ліхтар
5-1. Кнопка
6-1. Важіль перемикача реверсу
7-1. Ємність акумулятора
9-1. Свердло
9-2. Патрон
10-1. Свердло
10-2. Наконечник
10-3. Патрон
11-1. Паз
11-2. Скоба
11-3. Гвинт
12-1. Вентиляційний клапан
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTS131 DTS141
Гвинт для металу 4 мм - 8 мм 4 мм - 8 мм
Діаметр свердління Стандартний болт 5 мм - 8 мм 5 мм - 8 мм
Режим удару (сильний)
0 - 3000 хв-1 0 - 3200 хв-1
Режим удару (середній)
0 - 2000 хв-1 0 - 2000 хв-1
Режим удару (слабкий)
0 - 1200 хв-1 0 - 1200 хв-1
Швидкість без навантаження
Режим Т
0 - 1200 хв-1 0 - 1200 хв-1
Режим удару (сильний)
0 - 2500 хв-1 0 - 2700 хв-1
Режим удару (середній)
0 - 2200 хв-1 0 - 2200 хв-1
Режим удару (слабкий)
0 - 1400 хв-1 0 - 1400 хв-1
Ударів за хвилину
Режим Т0 - 1400 хв-1 0 - 1400 хв-1
Номінальна напруга 14,4 Впост. струму 18 Впост. струму
Загальна довжина 136 мм 136 мм
Касета закумулятором BL1415 /
BL1415N
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Чиста вага 1,2 кг 1,4 кг 1,2 кг 1,5 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
(із слабкою ударною силою)
Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
(із слабкою ударною силою)
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah): 7,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

11
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний гідравлічний гвинтоверт
№моделі/тип: DTS131, DTS141
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
19.3.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB054-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗБЕЗДРОТОВИМ
УДАРНИМ ШУРУПОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
2. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
3. Міцно тримайте інструмент.
4. Слід одягати захисні навушники.
5. Не торкайтеся наконечника або деталі
безпосередньо після закінчення роботи.
Вони можуть бути надзвичайно гарячими, і
це може призвести до отримання опіків
шкіри.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.

12
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети закумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети закумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
мал.2
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті закумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.

13
ВИМК. МигаєГорить
Індикаторні лампи
Зарядіть
акумулятор.
0 % - 25 %
25 % - 50 %
50 % - 75 %
75 % - 100 %
Залишковий
заряд
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
015658
ПРИМІТКА:
• Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
мал.3
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
ПРИМІТКА:
• Інструмент автоматично зупиняється уразі
натискання на курок вмикача приблизно
упродовж 360 секунд.
Увімкнення переднього підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
мал.4
мал.5
Щоб увімкнути режим підсвічування, треба натиснути
кнопку ітримати її натиснутою декілька секунд.
Щоб вимкнути режим підсвічування, треба знову
натиснути кнопку ітримати її натиснутою
декілька секунд.
Коли режим підсвічування увімкнений, натисніть на
курок вмикача, щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути її,
відпустіть курок вмикача. Лампа згасне приблизно
через 10 секунд після того, як курок вмикача буде
відпущений.
Коли режим підсвічування вимкнений, лампа не
увімкнеться навіть після натискання курка.
ПРИМІТКА:
• Для того щоб довідатися про поточний режим
підсвічування, слід натиснути на курок. Якщо
при натисканні курка вмикача лампа
загорається, режим підсвічування увімкнений.
Якщо лампа не загорається, режим
підсвічування вимкнений.
• Під час натискання курка вмикача режим
підсвічування змінити не можна.
• Режим підсвічування можна змінити приблизно
через 10 секунд після відпускання курка
вмикача.
Дія вимикача зворотного ходу
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується, важіль-
перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
мал.6
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок не може бути натиснутий.
Технічні характеристики акумуляторного
гідравлічного гвинтоверта
Акумуляторний гідравлічний гвинтоверт Makita є
ударним інструментом із гідравлічним приводом,
який задля здійснення ударної дії використовує
в’язкість мастила. Оскільки в’язкість мастила
змінюється залежно від температури, під час роботи
зінструментом слід пам’ятати про дві речі, зазначені
нижче.
1. Слід уникати використання інструмента при
температурі, що єнижчою за –10ºC (14 ºF).
Якщо температура інструмента стає нижчою за
вказане значення, це може призвести до
пошкодження двигуна інструмента через
низьку силу ударної дії.

14
2. Уразі значного підвищення температури
інструмента укручування гвинтів може
вимагати більше часу.
3. Уразі безперервної роботи протягом
тривалого часу інструмент може перегрітися,
що може призвести до порушень уроботі або
спричинити опіки рук. Перед тим як проводити
заміну батарей після тривалої та безперервної
роботи, інструментові необхідно надати змогу
охолонути упродовж більш ніж 30 хвилин.
Зміна ударної сили
1
2
3
4
5
6
012609
1. Переключення вчотири етапи
2. Твердий
3. Середній
4. М'який
5. Режим Т
6. Кнопка

15
Величина ударної сили,
що відображається на
панелі
Максимальна
сила ударів Застосування Вид роботи
Твердий
Середній
М'який
Вкручування при необхідності
сили та швидкості.
Вкручування при необхідності
високої якості оздоблювальних
робіт.
Вкручування при необхідності
уникнення надмірного
вкручування через імовірне
забруднення гайки та зламану
чи пошкоджену головку шурупа.
Укручування у матеріал,
який підлягає обробці /
Затягування довгих гвинтів.
1400
(хв-1)
1400
(хв-1)
1400
(хв-1)
1400
(хв-1)
2200
(хв-1)
2200
(хв-1)
2500
(хв-1)
DTS131 DTS141
Режим Т Забезпечує швидке
укручування та акуратну
поверхню.
Затягування болтів розміром
до M8.
Вкручування гвинта для
кріплення на тонкостінних
конструкціях / Вкручування
невеликих шурупів, на зразок
М6.
Затягування болтів розміром
до M8.
Вкручування у пластик.
2700
(хв-1)
Забезпечує швидке укручування
та акуратну поверхню.
015147
Ударну силу можна змінювати учотири кроки:
сильна, середня, слабка та режим Т.
Утакий спосіб Ви можете налаштувати силу
вкручування, необхідну для роботи.
Кожного разу при натисканні кнопки кількість
ударів змінюється учотири етапи.
Ударну силу можна змінити приблизно через одну
хвилину після відпускання курка вмикача.
Режим “T” – це режим, спеціально призначений для
затягування самонарізних гвинтів та болтів. Уцьому
режимі інструмент починає затягувати гвинт із
пришвидшеним обертанням, необхідним для
наконечника самонарізного гвинта. Інструмент
починає затягувати гвинт із слабкою ударною силою.
ПРИМІТКА:
• При вимиканні всіх лампочок на панелі
керування інструмент вимикається для економії
заряду акумулятора. Рівень ударної сили
можна перевірити натисканням куркового
вмикача до тієї міри, поки інструмент не
перестане працювати.
• Під час натискання курка вмикача рівень
ударної сили змінити не можна.
• Інструмент автоматично зупиняється, щоб
попередити пошкодження частин під час роботи
під великим навантаженням із високою або
середньою ударною силою. Утакому випадку
виберіть слабку ударну силу або ударну силу
режиму “T”.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Залежить від країни)
мал.7
При натисканні курка вмикача світлодіодний дисплей
відображає залишковий заряд акумулятора.
Залишковий заряд акумулятора відображається, як
показано внаступній таблиці.
Стан індикатора акумулятора
Залишок заряду батареї
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Зарядіть акумулятор
ВМК.
ВИМК. Мигає
015191

16
ПРИМІТКА:
• Приблизно через одну хвилину після зупинення
двигуна індикатори вимикаються для
збереження заряду акумулятора. Для того щоб
перевірити залишковий заряд акумулятора,
слід трохи натиснути на курок вмикача.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна зметою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично зупиняється під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають узазначених
нижче умовах. Під час перебування впевних умовах
горить індикатор.
Захист від перевантаження
Якщо інструмент використовується вумовах
надмірного споживання струму, він автоматично
вимикається без активування будь-яких індикаторів.
Утакому випадку відключіть інструмент та зупиніть
роботу, під час виконання якої інструмент зазнав
перевантаження. Щоб перезапустити інструмент,
увімкніть його знову.
Захист інструмента від перегріву
Якщо інструмент перегрівся, він автоматично
зупиняється ііндикатор акумулятора вказує на
нижченаведений стан. Утакому разі дозвольте
інструменту охолонути, перш ніж знову його увімкнути.
Індикатор
акумулятора
Інструмент перегрівся
ВМК. ВИМК. Мигає
015192
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а
касета закумулятором була знята, перед тим, як
проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення або зняття викрутки або
ключа
мал.8
Слід використовувати наконечники, форма вставної
частини яких така, як вказано на малюнку.
Для інструмента знеглибоким отвором для
наконечника
A=12мм
B=9мм
Використовуйте тільки наконечник
цього типа. Виконайте процедуру (1).
(Примітка) Наконечник не потрібен.
006348
Для інструмента зглибоким отвором для
наконечника
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (1).
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (2).
(Примітка) Для встановлення
свердла потрібен наконечник.
A=17мм
B=14мм
A=12мм
B=9мм
011405
Дія 1
Для інструмента зі звичайною муфтою
мал.9
Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та вставити в
неї до упора робочий наконечник. Потім слід підняти
муфту, щоб закріпити наконечник.
Для інструмента змуфтою швидкого кріплення
Щоб закріпити наконечник, його необхідно вставити у
муфту до упора.
Дія 2
Вдоповнення до дії (1), описаної вище, наконечник
слід вставляти умуфту таким чином, щоб його
загострений кінець був спрямований усередину.
мал.10
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в
напрямку стрілки, апотім витягнути наконечник.
ПРИМІТКА:
• Якщо наконечник вставлений вмуфту
недостатньо глибоко, то муфта не повернеться
впочаткове положення, анаконечник не буде
закріплений. Втакому разі слід спробувати ще
раз вставити наконечник згідно знаведеними
вище інструкціями.
• Якщо наконечник вставити важко, потягніть
муфту та встановіть наконечник до упору.
• Після встановлення наконечника міцно
затягніть його гвинтами. Якщо він висувається,
не використовуйте його.
Скоба
мал.11
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.

17
ЗАСТОСУВАННЯ
мал.12
ОБЕРЕЖНО:
• Під час роботи не можна закривати
вентиляційні отвори на боці інструмента, щоб
не заважати охолодженню гідравлічного блока
та двигуна. Недотримання цієї вимоги може
призвести до надмірного перегрівання
інструмента та до його пошкодження.
мал.13
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру гвинта/болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.
Стандартний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
(кгс cм)
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
0 1,0 2,0
M6
M8
M8
M6
015298
Високоміцний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
(кгс cм)
0 1,0 2,0
M6
M6
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
015299
Міцно тримаючи інструмент вставте кінець викрутки
вголівку гвинта. Натисніть на інструмент, подавши
його вперед настільки, щоб викрутка не зіскочила з
гвинта, та поверніть інструмент, щоб почати роботу.
ПРИМІТКА:
• Слід використовувати належний наконечник
викрутки для болта/гвинта, який ви збираєтесь
використовувати.
• Необхідно обрати належну ударну силу та
відповідно відрегулювати тиск на курок вмикача,
щоб не пошкодити гвинт.
• Інструмент слід стримати прямо відносно
гвинта.
• Для затягування болта виберіть слабку ударну
силу або ударну силу режиму “T”.
• Якщо ударна сила єзанадто великою під час
укручування іВи укручуєте гвинт протягом
більш тривалого часу, ніж той, що вказано на
малюнках, гвинт або наконечник можуть
зазнати надмірного тиску, надламатися,
пошкодитися тощо. Тому перед початком
роботи виконайте пробну операцію, щоб
забезпечити належний час для укручування
гвинта.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування динамометричного
ключа.
1. Коли касета закумулятором майже повністю
розряджена, напруга впаде імомент
затягування буде знижений.
2. Викрутка або ключ
Використання викрутки або ключа невірного
розміру призведе до зниження моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний
момент затягування може бути різним в
залежності від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від
коефіцієнта затягування, класу та довжини
болта.
4. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.

18
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята
перед проведенням перевірки або технічного
обслуговування, за виключенням
нижчезазначених операцій зусунення
неполадок, пов'язаних зпідсвічуванням.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Викрутки
• Ключ
• Скоба
• Пластмасова валіза для транспортування
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
• Наконечник
• Захисний пристрій акумулятора
• Пристрій для підвішування інструмента
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

19
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Kontrolki
2-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ)
3-1. Spust przełącznika
4-1. Lampka
5-1. Przycisk
6-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
7-1. Poziom naładowania akumulatora
9-1. Wiertło
9-2. Tuleja
10-1. Wiertło
10-2. Końcówka
10-3. Tuleja
11-1. Bruzda
11-2. Hak
11-3. Wkręt
12-1. Otwór wentylacyjny
SPECYFIAKCJE
Model DTS131 DTS141
Wkręt do elementów metalowych
4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Wydajność Śruba zwykła 5 mm - 8 mm 5 mm - 8 mm
Tryb udaru (duża siła) 0 - 3 000 min-1 0 - 3 200 min-1
Tryb udaru (średnia siła)
0 - 2 000 min-1 0 - 2 000 min-1
Tryb udaru (mała siła) 0 - 1 200 min-1 0 - 1 200 min-1
Prędkość bez
obciążenia
Tryb T 0 - 1 200 min-1 0 - 1 200 min-1
Tryb udaru (duża siła) 0 - 2 500 min-1 0 - 2 700 min-1
Tryb udaru (średnia siła)
0 - 2 200 min-1 0 - 2 200 min-1
Tryb udaru (mała siła) 0 - 1 400 min-1 0 - 1 400 min-1
Liczba udarów na
minutę
Tryb T 0 - 1 400 min-1 0 - 1 400 min-1
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Długość całkowita 136 mm 136 mm
Akumulator BL1415 /
BL1415N
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Ciężar netto 1,2 kg 1,4 kg 1,2 kg 1,5 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE033-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
(W przypadku małej siły udaru)
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
(W przypadku małej siły udaru)
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Emisja drgań(ah): 7,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.

20
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-18
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Akumulatorowa Wkrętarka z PrzekładniąOlejową
Nr modelu / Typ: DTS131, DTS141
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
19.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB054-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (DLA
BEZPRZEWODOWEJ
WKRĘTARKI UDAROWEJ)
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
3. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
4. Nośochraniacze na uszy.
5. Nie dotykaćwiertła ani elementu obrabianego
od razu po zakończeniu danej operacji. Mogą
one byćgorące i spowodowaćoparzenie
skóry.
6. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
ENC007-9
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
Other manuals for DTS131
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BHR241ZJ User manual

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita DPJ180RTJ User manual

Makita
Makita 6912D User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita XCS03 User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita BTW073 User manual

Makita
Makita DTW190RTJ User manual

Makita
Makita 5091DWG User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual