Makita DTW104 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
DTW074
DTW104
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DTW074 DTW104
Capacities Standard bolt M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
High tensile bolt M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Square drive 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8")
No load speed (RPM) 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,500 0 - 3,500
Max. fastening torque 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Overall length 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Standard battery cartridges
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Net weight 1.3 kg (2.9 lbs) / 1.1 kg (2.4 lbs) 1.3 kg (2.9 lbs) / 1.1 kg (2.4 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.

4ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating lamp
begins to icker. Then, as charging proceeds, the other lamps
light, one after the other, to indicate the battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Battery protection system (BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
When the battery capacity is not enough, the
tool stops automatically and the battery indica-
tor shows following state. In this case, remove
the battery from the tool and charge the battery.
BL1460A
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
AB
1
► 1. Reversing switch lever

6ENGLISH
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise
rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Turning on the lamp
CAUTION:
•
Do not look in the light or see the source of light directly.
1
► 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out approximately 10 sec-
onds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Auto-Stop setting for number of impacts
This tool has a convenient auto-stop mechanism that
allows you to preset the desired number of impacts in
terms of the application. The tool then stops automati-
cally after reaching the preset number of impacts.
Setting for number of impacts
12
► 1. Display 2. Indication button
1. Pull the switch trigger, and then release it.
2.
Pull the switch trigger approximately 3 seconds
while pushing the indication button, and then
release the switch trigger and the indication button.
3. The lamp on the left side of the display blinks so
that the number of rst digit can be changed by
pushing the button.
4. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the rst digit, pull the
switch trigger and then release it.
5. The lamp on the right side of the display starts to
blink so that the number of second digit can be
changed.
6. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the second digit, pull
the switch trigger and then release it.
7. For the nal setting, pull the switch trigger while
pressing the indication button. The number of
impacts is set at once.
To recongure the number of impacts, pull the
trigger without pressing the indication button so
that return to 3 above.
Conrming the current setting
number
To check the current setting number, pull the trigger
once, release it and then press the indication button.
Relation between presetting number
and action
Clockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
Indication lamp goes out.
Then, the lamp goes out.
Red color lamp lights on.
Switch off before impacting
[number of impacts
(presetting number x 2)
x 0.02] seconds.
Green color lamp lights on.
After impacting [number of
impacts (presetting number
x 2) x 0.02] seconds.
Auto-stop setting does not work.
Presetting
number
01 - 99
0
Counterclockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
NOTE:
• Use presetting number as a guideline. To
keep the fastening torque, number of impacts
changes automatically by remaining battery
capacity.

7ENGLISH
Indicating lamp
1
► 1. Indicating lamp
• After impacting preset numbers, the indicating
lamp lights in green color.
• The red color light will light on if the trigger is
released before the presetting number of impacts
is achieved. It indicates that the operation is
incomplete.
• When auto-stop mechanism is working, the indi-
cating lamp lights red while the switch trigger is
being pulled.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and inconsis-
tent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket
1
2
► 1. Socket 2. Anvil
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
OPERATION
[*1] Presetting number of impacts is impossible for more
than 200 impacts (4 seconds).
[*2] Fastening time includes when you pull the trigger
completely.
CAUTION:
• Hold the tool rmly and place the socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten
for the proper fastening time and number of
impacts (presetting number).
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Number of impacts
(Presetting number)
29
(13)
58
(25) *2
*1
Fastening torque
60
40
20
M10(3/8")
(M10)(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4") (M8)(5/16")
(M6)(1/4")
(44)
(29)
(14)
Standard bolt DTW074
Fastening time Seconds
00 0.5 11.5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
N m
(ft lbs)
0
(5/16")
(M8)
N m
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(1/4")
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensile bolt DTW074
01
23
(M10)
(M6)
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50)
*1
*2

8ENGLISH
Number of impacts (Presetting number)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
0
Standard bolt DTW104
60
40
20
(43)
(29)
(14)
0.5
0
Fastening time Seconds
Fastening torque
1.51.0
70
(49)
(M10)(3/8")
(M8)(5/16")
(M6)(1/4")
(M12)(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
M12(1/2")
N m
(ft lbs)
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50) *2
*1
0
120
100
80
60
40
20
12
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensile bolt DTW104
(M10)(3/8")
M8 (5/16")
(M8)(5/16")
0
N m
(ft lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(5/16")
M10 (3/8")
NOTE:
• When fastening bolt M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
• Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine
the proper fastening time for your bolt or nut.
Especially for the bolt smaller than M8, perform
the above test operation to prevent the trouble
on socket or bolt, etc.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or
square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

9ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Protector (white, blue, red)
• Battery Protector for BL1460A
• Battery Protector for BL1415NA
• Battery BL1460A
• Battery BL1415NA
• Makita genuine charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTW074 DTW104
Capacités Boulon standard M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
Boulon à haute résistance M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Vitesse à vide (RPM) 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Percussions par minute 0 - 3 500 0 - 3 500
Couple de serrage max. 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Longueur totale 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Batteries standards
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Poids net 1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs) 1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 14,4 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.

11 FRANÇAIS
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA BOULONNEUSE SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Portez une protection d'oreilles.
3. Avant installation, vériez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni s-
sures ou tout autre dommage.
4. Tenez l'outil fermement.

12 FRANÇAIS
5. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
6. Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vériez-le à l'aide
d'une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication
alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de
la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.

14 FRANÇAIS
Dispositif de protection de la
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de nou-
veau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insuf-
sante, l’outil s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie indique l’état suivant.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
► 1. Gâchette
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
•
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
AB
1
► 1. Levier inverseur
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation
dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumer la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lumière s’éteint automatiquement environ
10 secondes après que vous ayez relâché la gâchette.
NOTE :
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre
la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de
la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.

15 FRANÇAIS
Réglage du nombre de chocs avant
l'arrêt automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt
automatique qui permet de prérégler le nombre désiré
de chocs selon l'utilisation. L'outil s'arrête alors automa-
tiquement lorsqu'il atteint le nombre de chocs préréglé.
Réglage du nombre de chocs
12
► 1. Afchage 2. Bouton d’indication
1. Appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur la gâchette pendant environ 3
secondes tout en appuyant sur le bouton d'in-
dication, puis relâchez la gâchette et le bouton
d'indication.
3. Le témoin du côté gauche de l'afchage clignote
de sorte que le premier chiffre puisse être modié
en appuyant sur le bouton.
4. Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre afché change rapidement
en maintenant le bouton enfoncé. Pour régler
le premier chiffre, appuyez sur la gâchette, puis
relâchez-la.
5. Le témoin du côté droit de l’afchage se met à
clignoter de sorte que le deuxième chiffre puisse
être modié.
6. Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre afché change rapidement
en maintenant le bouton enfoncé. Pour régler le
deuxième chiffre, appuyez sur la gâchette, puis
relâchez-la.
7. Pour le dernier réglage, appuyez sur la gâchette
tout en appuyant sur le bouton d’indication. Le
nombre de chocs est réglé en même temps.
Pour recongurer le nombre de chocs, appuyez
sur la gâchette sans appuyer sur le bouton d’indi-
cation pour revenir au 3 ci-dessus.
Conrmation du nombre réglé actuel
Pour vérier le nombre réglé, appuyez une fois sur
la gâchette, relâchez-la, puis appuyez sur le bouton
d’indication.
Relation entre le nombre de chocs
préréglé et l'action
Rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme
d’arrêt automatique ne
fonctionne pas.
Le témoin indicateur s’éteint.
Puis, le témoin s’éteint.
Le témoin rouge s’allume.
S’éteindre avant de frapper
[nombre de chocs (numéro
préréglé x 2) x 0,02]
secondes.
Le témoin vert s’allume.
Après avoir frappé [nombre
de chocs (numéro préréglé
x 2) x 0,02] secondes.
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
Nombre de
chocs préréglés
01 - 99
0
Une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
NOTE :
• Utilisez le nombre préréglé comme indication.
Pour conserver le couple de serrage, le nombre
de chocs passe automatiquement au niveau de
charge restant de la batterie.
Témoin indicateur
1
► 1. Lampe indicatrice
• Une fois le nombre de chocs préréglé atteint, le
témoin indicateur s'allume en vert.
• Le témoin rouge s’allume si la gâchette est relâ-
chée avant que le nombre de chocs préréglé
soit atteint. Il indique que l’opération n’est pas
terminée.
• Lorsque le mécanisme d’arrêt automatique fonc-
tionne, le témoin indicateur s’allume en rouge
pendant que vous appuyez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.

16 FRANÇAIS
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
► 1. Douille 2. Enclume
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de
l'outil jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
[*1] Le préréglage du nombre de chocs sur une valeur
supérieure à 200 (4 secondes) n'est pas possible.
[*2] Le calcul du temps de serrage commence lorsque
la gâchette est complètement enfoncée.
ATTENTION :
• Saisissez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche
et procédez au serrage, en appliquant le temps
de serrage et le nombre de chocs appropriés
(préréglage du nombre de chocs).
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à
ce que la batterie soit déchargée, laissez-le
reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opéra-
tion avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la
sorte ou taille de boulon, suivant le matériau dont se
compose la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La rela-
tion entre le couple de serrage et le temps de serrage
est indiquée dans les gures.
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25) *2
*1
Couple de serrage
60
40
20
M10(3/8")
(M10)(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4") (M8) (5/16")
(M6)(1/4")
(44)
(29)
(14)
Boulon standard DTW074
Temps de serrage Secondes
00 0,5 11,5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
N m
(ft lbs)
0
(5/16")
(M8)
N m
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(1/4")
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance DTW074
01
23
(M10)
(M6)
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
Nombre d'impacts (Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
0
Boulon standard DTW104
60
40
20
(43)
(29)
(14)
0,5
0
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
1,51,0
70
(49)
(M10)(3/8")
(M8)(5/16")
(M6)(1/4")
(M12)(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
M12(1/2")
N m
(ft lbs)

17 FRANÇAIS
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50) *2
*1
0
120
100
80
60
40
20
12
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance DTW104
(M10)(3/8")
M8(5/16")
(M8)(5/16")
0
N m
(ft lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(5/16")
M10(3/8")
NOTE :
• Lorsque vous serrez un boulon M8 ou plus
petit, réglez soigneusement la pression sur la
gâchette pour éviter d’endommager la vis.
• Tenez l'outil en le pointant bien droit vers le
boulon ou l'écrou, sans appliquer une pression
excessive.
• Un couple de serrage excessif peut endom-
mager le boulon/l’écrou ou la douille. Avant de
commencer l’utilisation, effectuez toujours un
test de fonctionnement an de déterminer le
temps de serrage qui convient au boulon ou à
l’écrou. Plus particulièrement pour le boulon
inférieur à M8, effectuez le test de fonctionne-
ment indiqué ci-dessus pour éviter tout endom-
magement de la douille ou du boulon, etc.
• Si vous utilisez l'outil en continu jusqu'à ce que
la batterie soit à plat, attendez 15 minutes avant
d'insérer une autre batterie.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille
• L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
• Une douille usée (usure sur l'extrémité hexa-
gonale ou l'extrémité carrée) entraînera une
réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefcient du couple et la catégo-
rie du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefcient de couple, de la caté-
gorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de ser-
vice après-vente agréé ou d’usine Makita, exclusive-
ment avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Protecteur (blanc, bleu, rouge)
• Système de protection de la batterie pour
BL1460A
• Système de protection de la batterie pour
BL1415NA
• Batterie BL1460A
• Batterie BL1415NA
• Chargeur Makita d’origine
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.

18 FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DTW074 DTW104
Capacidades Tornillo estándar 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Tornillo de alta tracción 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8")
Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Velocidad sin carga (RPM) 0 - 2 500 r/min 0 - 2 700 r/min
Impactos por minuto 0 - 3 500 0 - 3 500
Torsión de jación máxima 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Longitud total 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Cartuchos de batería estándar
Advertencia: use solo el/los cartucho(s) de batería especicado(s).
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Peso neto 1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs) 1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs)
Tensión nominal 14,4 V c.c. 14,4 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e
instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

20 ESPAÑOL
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apa-
gado antes de conectar a la alimentación eléc-
trica y/o de colocar el cartucho de la batería, así
como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el inte-
rruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
hace que los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave
de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían
engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador especi-
cado por el fabricante. Un cargador que es ade-
cuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de
la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DE LA LLAVE DE
IMPACTO A BATERÍA
1.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas al realizar una operación en
la que el porta útil pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si el porta útil entra en contacto con
un cable con corriente, las piezas metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica se cargarán también
de corriente y el operario puede recibir una descarga.
2. Póngase protectores de oídos.
3. Compruebe con cuidado que ni la clavija ni el
receptáculo estén agrietados ni dañados antes
de la instalación.
4. Sostenga la herramienta con rmeza.
5.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6.
El par de apriete de torsión apropiado podrá variar
en función del tipo o tamaño del perno. Compruebe
el par de apriete con una llave de torsión.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita WT06 User manual

Makita
Makita DHR241 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita RP2300FC Manual

Makita
Makita RF1101 User manual

Makita
Makita 5630DWA User manual

Makita
Makita HM1500 Quick start guide

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita XGC01ZC User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita AN760 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 Manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita 3707 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita RP1800FXJ User manual

Makita
Makita DTW181ZJ User manual

Makita
Makita WR100D User manual