Makita DWT310 User manual

DWT310
EN Cordless Shear Wrench INSTRUCTION MANUAL 5
FR Boulonneuse HRC sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Abscherschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15
IT Avvitatore a strappo a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 21
NL Accubreeksleutel GEBRUIKSAANWIJZING 27
ES Llave Degollante Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 33
PT Chave Cisalha a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
DA Akku vridnøgle BRUGSANVISNING 44
EL Διατμητικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 49
TR Akülü cıvata ucu kesme
anahtarı KULLANMA KILAVUZU 55

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
AB
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1 2
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2

1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
3

1
Fig.16
1
23
4
5
Fig.17
1
Fig.18
21
Fig.19
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DWT310
Bolt size M16, M20, M22
Maximum torque 804 N•m
No load speed (RPM) 14 min-1
Overall length 296 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 6.5 - 7.1 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforfastening"tor-sheartype"high
tensilebolts.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):94dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841-2-2:
Workmode:screwdrivingwithoutimpact
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

6ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Shear Wrench Safety
Warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Before using power tool, make sure that the
outer sleeve smoothly turns by hand. When it
does not smoothly turn, never use it and ask
Makita Authorized Service Center for check
and repair.
3.
When sheared bolt tip falls without pulling the
eject lever, never use the tool and ask Makita
Authorized Service Center for check and repair.
4. Always be sure you maintain good balance
and rm footing. Be sure no one is below when
using the tool in high or elevated locations.
5. Hold the tool rmly.
6. Use care and common sense when disposing
of sheared bolt tips. Dropping tips from high
locationsorscatteredtipsmaycausesevere
injury.
7. Do not attach the tool to your cloth or safety
harness at high locations.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

7ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthetoolorbatteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystopswithoutanyindication.Inthissit-
uation, turn the tool off and stop the application that
causedthetooltobecomeoverloaded.Thenturnthe
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthiscase,letthetoolandbatterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Topreventtheswitchtriggerfromaccidentallypulled,
thetrigger-lockbuttonisprovided.
Tostartthetool,depressthetrigger-lockbuttonfrom
Asideandpulltheswitchtrigger.Releasetheswitch
triggertostop.Afteruse,pressinthetrigger-lockbutton
from B side.
►Fig.3: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ingtheswitchtriggerforabout6minutes.
Whenyoupulltheejectlever,thebolttipisejectedfrom
the tool.
►Fig.4: 1.Ejectlever
Battery power lamp
Whentheremainingbatterycapacitybecomeslow,
thebatterypowerlampblinks.Chargethebatteryor
replacethebatterywithfullychargedone.Whenthe
remainingbatterycapacitybecomesmuchlower,the
toolstopsandthebatterypowerlamplightsup.
►Fig.5: 1.Batterypowerlamp

8ENGLISH
Hook
CAUTION: Be sure to attach the shoulder belt
included in the tool as the standard accessory.
Use the shoulder belt for carrying the tool, and
never use the hook for other purposes such as
the fall prevention at high location. If the hook is
usedforotherpurposes,excessiveloadmaybreak
themandcauseseriousinjurytotheoperatorand
personaround/underneaththeoperator.
CAUTION: When you attach the shoulder
belt to the hook, be sure to attach it securely. If it
isattachedincompletely,thetoolmaycomeoffand
causeaninjury.
CAUTION: When carrying the tool using
the shoulder belt, be careful not to entangle the
shoulder belt with your body or objects and not to
hit objects with the tool.Failuretodosomaycause
an accident.
CAUTION: Remove the shoulder belt from
the hook before operating the tool.Failuretodo
somayloseyourbalanceatoperationandcausean
accident.
►Fig.6: 1. Hook 2.Shoulderbelt
Attachtheshoulderbeltincludedinthetoolasthe
standardaccessorytothehookforcarryingthetool.
Removetheshoulderbeltfromthehookbeforeoperat-
ing the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing the outer and inner
sleeves
CAUTION: Be careful not to allow foreign mat-
ter to enter the insides of the tool when removing
or installing the outer and inner sleeves.
1. Loosen the two screws while holding the outer
sleeve.Theouterandinnersleeveswillbepushedup
bythespringsbuiltintothetool.
►Fig.7: 1. Outer sleeve 2. Screw
2. Press the pin down to remove the inner sleeve
from the outer sleeve.
►Fig.8: 1. Inner sleeve 2. Pin 3. Outer sleeve
NOTICE: Be careful not to drop the inner sleeve
when removing it.
NOTICE: Do not remove the tip rod, tip rod
spring, and inner sleeve spring from the tool.
►Fig.9: 1. Tip rod 2. Tip rod spring 3. Inner sleeve
spring
Installing the outer and inner sleeves
Place the inner sleeve with the pin facing upward.
Attachtheoutersleevetotheinnersleevesecurely
while pressing the pin of the inner sleeve.
►Fig.10: 1. Outer sleeve 2. Pin 3. Inner sleeve
Insert the outer and inner sleeves into the tool while rotating
the inner sleeve clockwise and counterclockwise until the
outersleevetouchesthetool.Tightenthetwoscrewsrmly.
►Fig.11: 1. Outer sleeve 2. Screw
NOTICE: Make sure that there is no gap between
the outer sleeve and the tool.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
redindicatorontheuppersideofthebutton,itisnot
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Keep the bolt tips off of the
ground, oor, walkways, etc. to prevent injury
from tripping or falling.
1. Tightenboltspreliminarilybyusingahandwrench.
2. Holdthetoolrmlyandplacetheinnersleeveover
theboltsothattheinnersleevecompletelycoversthe
bolttip.
►Fig.12: 1. Inner sleeve 2. Bolt tip
NOTICE: Be careful when tting the sleeve onto
the bolt tip. Striking the tip can damage it so that it
willnolongertinsidethesleeveproperly.
3. Pushthetoollightlyuntiltheoutersleevecom-
pletelyholdthenut.Iftheoutersleevefailstoholdthe
nut, rotate the tool clockwise or counterclockwise while
pushingthetoollightly.
4. Pressthetrigger-lockbutton,andthenpullthe
switch trigger. The outer sleeve rotates to tighten the
nut.
►Fig.13: 1. Outer sleeve 2. Nut
NOTICE: Do not force the tool down excessively.
Apply the downward force to the degree needed
to stabilize the tool.
5. Whenthespeciedtorqueisattained,thebolt
tipwillbeshearedatitsnotchedportion.Thebolttip
remains inside the inner sleeve.
►Fig.14: 1. Notched portion 2. Bolt tip
6. Release the switch trigger and withdraw the tool in
a straight line.
►Fig.15: 1. Outer sleeve
7. Pulltheejectlevertoejectthebolttipfromthe
tool.Catchtheshearedbolttipstopreventthemfrom
falling.
►Fig.16: 1. Bolt tip

9ENGLISH
NOTICE:
Washer and nut have head and tail. Head
has identication mark for nut and chamfer for washer.
When placing them, be careful not to place in reverse.
►Fig.17: 1.Identicationmark2. Nut 3. Bolt
4. Chamfered 5. Washer
NOTICE: Replace nut, bolt and washer all
together at one time when these rotate together,
nut rotates excessively or a bolt protrude from
nut surface too much or less.
NOTICE: Do not reuse used nut, bolt and washer.
Therangefortheremaininglengthofboltsaftercutting
offthebolttipsaredeterminedbyboltsize.Refertothe
tablebelowandchooseshearboltsaccordingtothe
thicknessofworkpiecetobefastened.
Bolt size Maximum remain-
ing length
Minimum remain-
ing length
M16 20 mm 4.5 mm
M20 15 mm 5.5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Fig.18: 1. Remaining length
NOTICE:
Use bolts with the remaining length within the
range shown in the table above as bolts with different size
have different maximum and minimum remaining length.
NOTICE:
Be careful not to use bolts beyond the
specied range which may cause the tool malfunction.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Battery guard
WARNING:
Do not remove the battery guard.
Do not use the tool with the battery guard removed
or damaged.Directimpacttothebatterycartridge
maycausebatterymalfunctionandresultininjuryand/
orre.Ifthebatteryguardisdeformedordamaged,
contactyourauthorizedservicecenterforrepairs.
CAUTION: Do not attach a strap to the battery
guard for hanging the tool.
CAUTION: Do not attach the shoulder belt to
the battery guard.
►Fig.19: 1.Batteryguard2.Batteryguardholder
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
Bolt size Sleeve Length
M16 Outer sleeve 35 mm
Inner sleeve 36 mm
M20 Outer sleeve 37 mm
Inner sleeve 38 mm
M22 Outer sleeve 39 mm
Inner sleeve 39 mm
M22 Outer sleeve 85 mm
Inner sleeve 85 mm
5/8" Outer sleeve 35 mm
Inner sleeve 36 mm
3/4" Outer sleeve 37 mm
Inner sleeve 38 mm
3/4" Outer sleeve 83 mm
Inner sleeve 84 mm
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DWT310
Diamètredesboulons M16, M20, M22
Couple maximum 804 N•m
Vitesseàvide(tr/min) 14 min-1
Longueur totale 296 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 6,5 - 7,1 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
•
Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvousrésidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Utilisations
L’outilestconçupourserrerdesboulonsàhauterésis-
tance au cisaillement par torsion.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-2-2:
Niveau de pression sonore (LpA):83dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):94dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN62841-2-2:
Modedetravail:vissagesansimpact
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émissiondevibrationslorsde
l’usageréeldel’outilélectriquepeutêtredifférentedelavaleur
d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.

11 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse HRC sans l
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de
laquelle la xation peut entrer en contact avec des ls
cachés.Lecontactdesxationsavecunlsoustension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.
2.
Avant d’utiliser l’outil électrique, assurez-vous
que le manchon extérieur tourne en douceur
avec la main. Le cas contraire, ne l’utilisez en
aucun cas et conez sa vérication et réparation
à un centre de service après-vente Makita agréé.
3.
Si le bout du boulon cisaillé tombe sans tirer
sur le levier d’éjection, n’utilisez l’outil en aucun
cas et conez sa vérication et réparation à un
centre de service après-vente Makita agréé.
4.
Assurez-vous toujours d’avoir un bon équilibre et une
bonne assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Agissez avec bon sens et prudence lorsque
vous jetez les bouts de boulon cisaillés. Lâcher
lesboutsdepuisunendroitélevéoudesbouts
éparpilléspeuvententraînerdegravesblessures.
7. Ne xez pas l’outil à vos vêtements ou au har-
nais de sécurité si vous travaillez en hauteur.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper
(au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance
et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil
ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans
ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2)
à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteriesdansdesproduitsnonconformespeut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vousnetenezpasfermementl’outiletlabatterie,ilspeuvent
vousglisserdesmains,ets’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla
batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon,ellepourraittomberaccidentellementdel’outil,aurisque
devousblesseroudeblesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
delabatterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outiloulabatterieestutiliséd’unemanièreprovo-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar-
rêteautomatiquementsansindication.Danscecas,étei-
gnezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outilet
labatterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outilestmunid’unboutondeverrouillagedelagâchette.
Pourdémarrerl’outil,appuyezsurlecôtéAduboutonde
verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. Pour
arrêterl’outil,relâchezlagâchette.Aprèsutilisation,appuyez
surlecôtéBduboutondeverrouillagedelagâchette.
►Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
NOTE :L’outils’arrêteraautomatiquementsivous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
Lorsquevoustirezsurlelevierd’éjection,leboutdu
boulonestéjectédel’outil.
►Fig.4: 1.Levierd’éjection
Témoin de charge de la batterie
Lorsquelachargerestantedelabatteriediminue,le
témoindechargedelabatterieclignote.Rechargezla
batterieouremplacez-laparunebatteriecomplètement
chargée.Silachargerestantedelabatteriediminue
encoreplus,l’outils’arrêteetletémoindechargedela
batteries’allume.
►Fig.5: 1.Témoindechargedelabatterie

13 FRANÇAIS
Crochet
ATTENTION : Veillez à xer la sangle d’épaule
fournie avec l’outil en tant qu’accessoire stan-
dard. Utilisez la sangle d’épaule pour transporter
l’outil et n’utilisez jamais le crochet à d’autres
ns, par exemple la prévention des chutes de
hauteur.Silecrochetestutiliséàd’autresns,la
chargeexcessiverisquedelerompreetdeblesser
grièvement l’utilisateur et les personnes présentes
autour ou sous l’utilisateur.
ATTENTION :
Lorsque vous xez la sangle
d’épaule au crochet, veillez à solidement l’attacher. Si elle
estmalattachée,l’outilpeutsedétacheretvousblesser.
ATTENTION :
Lors du transport de l’outil au
moyen de la sangle d’épaule, prenez garde de ne
pas enchevêtrer la sangle d’épaule sur vous ou dans
des objets et évitez de frapper des objets avec l’ou-
til. Vous risqueriez autrement de provoquer un accident.
ATTENTION : Retirez la sangle d’épaule du
crochet avant d’utiliser l’outil. Le non-respect de
cetteprécautionpourraitvousfaireperdrel’équilibre
pendant l’utilisation et provoquer un accident.
►Fig.6: 1. Crochet 2. Sangle d’épaule
Fixezlasangled’épaulefournieavecl’outilentant
qu’accessoirestandardaucrochetandetransporter
l’outil. Retirez la sangle d’épaule du crochet avant
d’utiliser l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Retrait des manchons intérieur et
extérieur
ATTENTION : Prenez garde de ne pas laisser
de corps étrangers pénétrer à l’intérieur de l’outil
lors du retrait ou de la mise en place des man-
chons intérieur et extérieur.
1. Desserrez les deux vis tout en tenant le manchon
extérieur. Les manchons extérieur et intérieur seront
poussés vers le haut par les ressorts intégrés à l’outil.
►Fig.7: 1. Manchon extérieur 2. Vis
2. Poussezlatigeverslebaspourretirerleman-
chon intérieur du manchon extérieur.
►Fig.8: 1. Manchon intérieur 2. Tige 3. Manchon
extérieur
REMARQUE : Faites attention de ne pas lâcher
le manchon intérieur lorsque vous le retirez.
REMARQUE : Ne retirez pas la tige du bout, le
ressort de la tige du bout et le ressort du man-
chon intérieur de l’outil.
►Fig.9: 1.Tigedubout2.Ressortdelatigedubout
3. Ressort du manchon intérieur
Mise en place des manchons
intérieur et extérieur
Positionnez le manchon intérieur avec la tige tournée vers le
haut.Fixezsolidementlemanchonextérieursurlemanchon
intérieurtoutenappuyantsurlatigedumanchonintérieur.
►Fig.10:
1. Manchon extérieur 2. Tige 3. Manchon intérieur
Insérez les manchons intérieur et extérieur dans l’outil
tout en tournant le manchon intérieur dans le sens
des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des
aiguillesd’unemontrejusqu’àcequelemanchonexté-
rieur touche l’outil. Serrez solidement les deux vis.
►Fig.11: 1. Manchon extérieur 2. Vis
REMARQUE : Assurez-vous qu’il n’y a pas d’es-
paces entre le manchon extérieur et l’outil.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela
signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la
complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit
plusvisible.Sinon,ellepourraittomberaccidentelle-
mentdel’outil,aurisquedevousblesseroudebles-
ser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Évitez de poser les bouts de
boulon au sol, sur le plancher, dans les allées,
etc., pour empêcher les blessures en cas de chute
ou de trébuchement.
1.
Serrezpréalablementlesboulonsaumoyend’unecléàmain.
2. Tenez fermement l’outil et placez le manchon inté-
rieursurleboulondesortequ’ilrecouvrecomplètement
leboutduboulon.
►Fig.12: 1. Manchon intérieur 2.Boutduboulon
REMARQUE :
Faites attention lorsque vous
placez le manchon sur le bout du boulon. Si vous
frappezlebout,vousrisquezdel’endommageretilne
pourra plus s’insérer correctement dans le manchon.
3.
Poussezlégèrementl’outiljusqu’àcequelemanchon
extérieur retienne complètement l’écrou. Si le manchon exté-
rieur ne retient pas l’écrou, tournez l’outil dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre tout en poussant légèrement l’outil.
4. Appuyezsurleboutondeverrouillagedela
gâchette, puis enclenchez la gâchette. Le manchon
extérieur tourne pour serrer l’écrou.
►Fig.13: 1. Manchon extérieur 2. Écrou
REMARQUE : Ne forcez pas excessivement
l’outil vers le bas. Exercez une force descendant
dans la mesure nécessaire pour stabiliser l’outil.
5. Lorsquelecouplespéciéestatteint,leboutdu
boulonestcisaillésursapartieentaillée.Leboutdu
boulonresteàl’intérieurdumanchonintérieur.
►Fig.14: 1. Partie entaillée 2.Boutduboulon

14 FRANÇAIS
6.
Relâchez la gâchette et retirez l’outil en ligne droite.
►Fig.15: 1. Manchon extérieur
7. Tirezsurlelevierd’éjectionpouréjecterleboutdu
boulondel’outil.Attrapezlesboutsdebouloncisaillés
pourlesempêcherdetomber.
►Fig.16: 1.Boutduboulon
REMARQUE : La rondelle et l’écrou ont une tête
et une queue. La tête a une marque d’identica-
tion pour l’écrou et un chanfrein pour la rondelle.
Lorsque vous les positionnez, faites attention de
ne pas les placer à l’envers.
►Fig.17: 1.Marqued’identication2. Écrou
3. Boulon 4. Chanfrein 5. Rondelle
REMARQUE : Remplacez l’écrou, le boulon et
la rondelle tous ensemble en une fois lorsqu’ils
tournent ensemble, que l’écrou tourne trop ou
qu’un boulon dépasse trop ou pas assez de la
surface de l’écrou.
REMARQUE : Ne réutilisez pas un écrou, un
boulon et une rondelle usés.
Laplagedelongueurrestantedesboulonsaprèsla
coupedesboutsdeboulonestdéterminéeparledia-
mètreduboulon.Reportez-vousautableauci-dessous
etchoisissezdesboulonsdecisaillementselonl’épais-
seur de la pièce à serrer.
Diamètre des
boulons
Longueur restante
maximum
Longueur restante
minimum
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Fig.18: 1. Longueur restante
REMARQUE : Utilisez des boulons dont la lon-
gueur restante se trouve dans la plage indiquée
dans le tableau ci-dessus, car les boulons de
diamètre différent ont des longueurs restantes
minimum et maximum différentes.
REMARQUE : Faites attention de ne pas utiliser
de boulons en dehors de la plage spéciée sous
peine de provoquer un dysfonctionnement de
l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Protège-batterie
AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le
protège-batterie. N’utilisez pas l’outil si le pro-
tège-batterie est retiré ou endommagé. Un impact
directsurlabatteriepeutprovoquersondysfonction-
nementetentraînerdesblessureset/ouunincendie.
Sileprotège-batterieestdéforméouendommagé,
conezsaréparationàvotrecentred’entretienagréé.
ATTENTION : Ne xez pas de sangle au pro-
tège-batterie pour suspendre l’outil.
ATTENTION : Ne xez pas la sangle d’épaule
au protège-batterie.
►Fig.19: 1.Protège-batterie2. Support du
protège-batterie
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Diamètre des
boulons
Manchon Longueur
M16 Manchon extérieur 35 mm
Manchon intérieur 36 mm
M20 Manchon extérieur 37 mm
Manchon intérieur 38 mm
M22 Manchon extérieur 39 mm
Manchon intérieur 39 mm
M22 Manchon extérieur 85 mm
Manchon intérieur 85 mm
5/8″ Manchon extérieur 35 mm
Manchon intérieur 36 mm
3/4″ Manchon extérieur 37 mm
Manchon intérieur 38 mm
3/4″ Manchon extérieur 83 mm
Manchon intérieur 84 mm
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

15 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DWT310
Schraubengröße M16, M20, M22
MaximalesAnzugsmoment 804 N•m
Leerlaufdrehzahl(U/min) 14 min-1
Gesamtlänge 296 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 6,5 - 7,1 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
•
DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlichsein.Die
leichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelleangegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistzumAnziehenvon„Tor-Shear“
HV-Schraubenvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-2:
Schalldruckpegel (LpA):83dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):94dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-2:
Arbeitsmodus:SchraubbetriebohneSchlag
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:Derangegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS:Derangegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:
IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigung
allerPhasendesArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-und
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch.EineMissachtungderuntenaufgeführten
AnweisungenkannzueinemelektrischenSchlag,
Brandund/oderschwerenVerletzungenführen.

16 DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Abscherschrauber
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelkönnen
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführendwerden,sodassderBenutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs, dass sich die Außenhülse rei-
bungslos von Hand drehen lässt. Falls sie sich nicht
reibungslos dreht, benutzen Sie sie auf keinen Fall,
sondern lassen Sie sie von einem autorisierten Makita-
Kundendienstzentrum überprüfen und reparieren.
3.
Wenn eine abgescherte Schraubenspitze herun-
terfällt, ohne den Auswerfhebel zu ziehen, benut-
zen Sie das Werkzeug auf keinen Fall, sondern
lassen Sie es von einem autorisierten Makita-
Kundendienstzentrum überprüfen und reparieren.
4. Achten Sie stets auf gute Balance und festen
Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
6. Lassen Sie bei der Beseitigung abgescherter
Schraubenspitzen Sorgfalt und gesunden
Menschenverstand walten. Von hochgelegenen
Arbeitsplätzenherunterfallendeoderverstreute
SchraubenspitzenkönnenschwereVerletzungen
verursachen.
7. Befestigen Sie das Werkzeug an hochgele-
genen Arbeitsplätzen nicht an Ihrer Kleidung
oder am Sicherheitsgurt.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.

17 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis
100 %
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirddasWerkzeugoderderAkkuaufeineWeise
benutzt,dieeineungewöhnlichhoheStromaufnahme
bewirkt,bleibtdasWerkzeugohnejeglicheAnzeige
automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation
dasWerkzeugaus,undbrechenSiedieArbeitab,
dieeineÜberlastungdesWerkzeugsverursachthat.
Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu
zu starten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeugoderderAkkuüberhitztwird,
bleibtdasWerkzeugautomatischstehen.LassenSie
dasWerkzeugunddenAkkuindiesemFallabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.

18 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
UmversehentlicheBetätigungdesAuslöseschalters
zuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Auslösersperrknopfausgestattet.
UmdasWerkzeugzustarten,drückenSieden
AuslösersperrknopfaufderSeiteAhinein,undbetätigen
SiedenAuslöseschalter.ZumAnhaltenlassenSieden
Auslöseschalterlos.DrückenSiedenAuslösersperrknopf
nach der Benutzung auf der Seite B hinein.
►Abb.3: 1.Auslösersperrknopf2.Auslöseschalter
HINWEIS:DasWerkzeugbleibtautomatischstehen,
wennderEin-Aus-Schalteretwa6Minutenlang
betätigtwird.
WennSiedenAuswerfhebelziehen,wirddie
SchraubenspitzeausdemWerkzeugausgeworfen.
►Abb.4: 1.Auswerfhebel
Akku-Warnleuchte
WenndieAkku-Restkapazitätniedrigwird,blinktdie
Akku-Warnleuchte.LadenSiedenAkkuauf,odererset-
zen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen. Wenn die
Akku-Restkapazitäterheblichniedrigerwird,bleibtdas
Werkzeugstehen,unddieAkku-Warnleuchteleuchtetauf.
►Abb.5: 1.Akku-Warnleuchte
Aufhänger
VORSICHT:
Bringen Sie unbedingt den als
Standardzubehör mit dem Werkzeug gelieferten
Schulterriemen an. Benutzen Sie den Schulterriemen zum
Tragen des Werkzeugs, und benutzen Sie den Aufhänger
niemals für andere Zwecke, wie z. B. Sturzprävention
an hoch gelegenen Orten.WirdderAufhängerfürandere
Zweckebenutzt,kannerdurchübermäßigeBelastungbrechen
und schwere Verletzungen des Bedieners und von Personen
imUmfeldoderunterhalbdesBedienersverursachen.
VORSICHT:
Wenn Sie den Schulterriemen
am Aufhänger befestigen, achten Sie auf sichere
Befestigung. Bei unvollständiger Befestigung kann sich
dasWerkzeuglösenundeineVerletzungverursachen.
VORSICHT:
Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Schulterriemen tragen, achten Sie darauf, dass sich der
Schulterriemen nicht an Ihrem Körper oder an Gegenständen
verfängt, und dass Sie keine Gegenstände mit dem Werkzeug
treffen.AnderenfallskanneszueinemUnfallkommen.
VORSICHT:
Entfernen Sie den Schulterriemen
vom Aufhänger, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb
nehmen.AnderenfallskönnenSiewährendderArbeitIhr
Gleichgewicht verlieren und einen Unfall verursachen.
►Abb.6: 1.Aufhänger2. Schulterriemen
BringenSiedenalsStandardzubehörmitdem
Werkzeug gelieferten Schulterriemen zum Tragen
desWerkzeugsamAufhängeran.EntfernenSie
denSchulterriemenvomAufhänger,bevorSiedas
WerkzeuginBetriebnehmen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Entfernen der Außen- und
Innenhülse
VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen
oder Anbringen der Außen- und Innenhülse dar-
auf, dass keine Fremdkörper in das Werkzeug
eindringen.
1. LösenSiediezweiSchrauben,währendSie
dieAußenhülsefesthalten.Außen-undInnenhülse
werdendurchdieimWerkzeugeingebautenFedern
hochgedrückt.
►Abb.7: 1.Außenhülse2.Schraube
2. DrückenSiedenStifthinein,umdieInnenhülse
vonderAußenhülseabzunehmen.
►Abb.8: 1.Innenhülse2. Stift 3.Außenhülse
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie die
Innenhülse beim Entfernen nicht fallen lassen.
ANMERKUNG: Spitzenstange,
Spitzenstangenfeder und Innenhülsenfeder dür-
fen nicht vom Werkzeug abgenommen werden.
►Abb.9: 1. Spitzenstange 2. Spitzenstangenfeder
3.Innenhülsenfeder
Montieren der Außen- und
Innenhülse
PlatzierenSiedieInnenhülseso,dassderStiftnach
obenzeigt.BefestigenSiedieAußenhülsesicheran
derInnenhülse,währendSiedenStiftderInnenhülse
drücken.
►Abb.10: 1.Außenhülse2. Stift 3.Innenhülse
FührenSieAußen-undInnenhülseindasWerkzeug
ein,währendSiedieInnenhülseimundentgegen
demUhrzeigersinndrehen,bisdieAußenhülsedas
Werkzeugberührt.ZiehenSiediezweiSchraubenfest
an.
►Abb.11: 1.Außenhülse2.Schraube
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass
kein Spalt zwischen der Außenhülse und dem
Werkzeug vorhanden ist.

19 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT:
Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet.FallsdieroteAnzeige
anderOberseitedesKnopfessichtbarist,istderAkku
nichtvollständigverriegelt.SchiebenSieihnbiszum
Anschlagein,bisdieroteAnzeigenichtmehrsichtbar
ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeugherausfal-
len und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Sammeln Sie die
Schraubenspitzen von Bodenächen, Dielen,
Gängen usw. auf, um Verletzungen durch
Ausrutschen oder Hinfallen zu verhüten.
1. ZiehenSieSchraubenvorläugmiteinem
Handschraubenschlüsselan.
2.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und
setzenSiedieInnenhülseaufdieSchraube,sodassdie
InnenhülsedieSchraubenspitzevollkommenabdeckt.
►Abb.12: 1.Innenhülse2.Schraubenspitze
ANMERKUNG: Lassen Sie Vorsicht walten,
wenn Sie die Hülse auf die Schraubenspitze
schieben.DieSpitzekanndurchAnstoßenbeschä-
digt werden, so dass sie nicht mehr einwandfrei in die
Hülsepasst.
3. DrückenSiedasWerkzeugleichtan,bisdie
AußenhülsedieMuttervollkommenhält.Fallsdie
AußenhülsedieMutternichthält,drehenSiedas
Werkzeug im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, wäh-
rendSiedasWerkzeugleichtandrücken.
4. DrückenSiedenAuslösersperrknopf,undbetä-
tigenSiedanndenAuslöseschalter.DieAußenhülse
dreht sich, um die Mutter anzuziehen.
►Abb.13: 1.Außenhülse2. Mutter
ANMERKUNG: Üben Sie keine übermäßige
abwärts gerichtete Kraft auf das Werkzeug aus.
Üben Sie nur so viel abwärts gerichtete Kraft aus,
dass das Werkzeug stabilisiert wird.
5. WenndasvorgeschriebeneDrehmomenterreicht
ist,wirddieSchraubenspitzeamKerbteilabgeschert.
DieSchraubenspitzebleibtinderInnenhülsezurück.
►Abb.14: 1.Kerbteil2.Schraubenspitze
6. LassenSiedenAuslöseschalterlos,undziehen
SiedasWerkzeuggeradlinigab.
►Abb.15: 1.Außenhülse
7. ZiehenSiedenAuswerfhebel,umdie
SchraubenspitzeausdemWerkzeugauszuwerfen.
FangenSiedieabgeschertenSchraubenspitzenauf,
umHerunterfallenzuverhüten.
►Abb.16: 1.Schraubenspitze
ANMERKUNG: Unterlegscheibe und Mutter
besitzen eine Vorder- und Rückseite. Die
Vorderseite der Mutter weist Kennmarken, und
die der Unterlegscheibe eine Abschrägung auf.
Achten Sie auf, dass diese Teile nicht verkehrt
herum angebracht werden.
►Abb.17: 1.Kennmarke2. Mutter 3.Schraube
4.Abschrägung5.Unterlegscheibe
ANMERKUNG: Ersetzen Sie Mutter, Schraube
und Unterlegscheibe gemeinsam, wenn diese
sich zusammen drehen, die Mutter sich übermä-
ßig dreht oder die Schraube zu weit oder zu wenig
von der Mutter übersteht.
ANMERKUNG: Mutter, Schraube und
Unterlegscheibe dürfen nicht wieder verwendet
werden.
DerBereichfürdieRestlängevonSchrauben
nachdemAbschneidenderSchraubenspitzenwird
durchdieSchraubengrößebestimmt.WählenSie
ScherschraubenanhanddernachstehendenTabelle
entsprechendderDickedeszubefestigenden
Werkstücksaus.
Schraubengröße Maximale
Restlänge
Minimale
Restlänge
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Abb.18: 1. Restlänge
ANMERKUNG: Verwenden Sie Schrauben,
deren Restlänge innerhalb des in der obi-
gen Tabelle angegebenen Bereichs liegt, da
Schrauben mit anderer Größe eine unterschiedli-
che maximale und minimale Restlänge aufweisen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keine Schrauben
außerhalb des angegebenen Bereichs, weil sonst
eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursacht
werden kann.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.

20 DEUTSCH
Akku-Schutz
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku-Schutz
nicht. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Akku-Schutz abgenommen oder beschä-
digt ist.DirekterAufprallaufdenAkkukanneine
FunktionsstörungdesAkkusverursachenundzu
einerVerletzungund/odereinemBrandführen.Falls
derAkku-Schutzverformtoderbeschädigtist,kontak-
tierenSieIhrautorisiertesService-Centerbezüglich
Reparaturen.
VORSICHT: Befestigen Sie keinen Riemen
zum Aufhängen des Werkzeugs am Akku-Schutz.
VORSICHT: Befestigen Sie den
Schulterriemen nicht am Akku-Schutz.
►Abb.19: 1.Akku-Schutz2.Akku-Schutz-Halter
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
Schraubengröße Hülse Länge
M16 Außenhülse 35 mm
Innenhülse 36 mm
M20 Außenhülse 37 mm
Innenhülse 38 mm
M22 Außenhülse 39 mm
Innenhülse 39 mm
M22 Außenhülse 85 mm
Innenhülse 85 mm
5/8″ Außenhülse 35 mm
Innenhülse 36 mm
3/4″ Außenhülse 37 mm
Innenhülse 38 mm
3/4″ Außenhülse 83 mm
Innenhülse 84 mm
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
Other manuals for DWT310
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita BTW200 User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita DTR181 User manual

Makita
Makita M9800 Series User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita MT01 User manual

Makita
Makita DJV184 User manual

Makita
Makita XWT02 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita DTWA070 User manual

Makita
Makita HM1500 Quick start guide

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita DFL650F User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita HR2475 User manual