Makita HG 1100 User manual

GB Power Planer
Instruction Manual
F Rabot
Manuel d’instructions
D Falzhobel
Betriebsanleitung
IPialla
Istruzioni per l’uso
NL Schaafmachine
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
S
Eihandhyvel Bruksanvisning
N
Høvel Bruksanvisning
SF
Höylä Käyttöohje
GR Ηλεκτρική Πλάνη Οδηγίες χρήσεως
1100

2
12
34
56
78
21
0.3 – 0.6 mm
18
16
19
2
4
20
5
13
15
16
17
12
9
18
11
14
9
10
11
12
6
3
5
7
8
3
1
2
45

3
910
11 12
13 14
15 16
28
29
26
27
25 24
22
23
22

4
17 18
19 20
21 22
23 24
41
40
39
34
35
36 38
37
33
32
30
31

5
25 26
27
45
43
44
43
42

6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig åforståbetydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

7
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolt
2Drum
3 Planer blade
4 Drum cover
5 Adjust plate
6 Blade edge
7 Screws
8Heel
9 Back side of gauge base
10 Inside edge of gauge plate
11 Gauge plate
12 Gauge base
13 Pan head screw
14 Planer blade locating lugs
15 Heel of adjust plate
16 Set plate
17 Inside flank of gauge plate
18 Mini planer blade
19 Hex. flange head bolt
20 Groove
21 Knob
22 Switch trigger
23 Lock button/Lock-off button
24 Start
25 End
26 Blade edge
27 Cutting line
28 Screw
29 Edge fence
30 “V”groove
31 Front base
32 Align the “V”groove with the
edge of the workpiece.
33 Sharpening holder
34 Wing nut
35 Blade (A)
36 Blade (B)
37 Side (C)
38 Side (D)
39 European type (round) chip
40 Makita vacuum cleaner
41 Standard (non-round) chip
cover
42 Limit mark
43 Screwdriver
44 Chip cover
45 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 1100
Planing width ........................................................82 mm
Planing depth ..........................................................3 mm
Shiplapping depth ................................................. 20 mm
No load speed (RPM) ...........................................16,000
Overall length .....................................................415 mm
Net weight .............................................................. 4.9 kg
•Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
3. Handle the blades very carefully.
4. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
10. Keep at least 200 mm away from the tool at all
times.
11. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
12. Never stick your finger into the chip chute. Chute
may jam when cutting damp wood. Clean out
chips with a stick.
13. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
14. When leaving the planer, switch off and set it
with the front base up on a wooden block, so
that the blades do not contact anything.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Wait for complete run-down before putting the
tool aside.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing planer blades
Important:
•Always be sure that tool is switched off and unplugged
before removing or installing the blade.
•Use the following planer blades.
Part Nos. 793004-6 793007-0 793322-2
A-07406 *P-04226 *P-04282
*P-04298 *820044-1 *820045-1
*820043-1
Blades with * mark are available in European countries
only. Consult your dealer or the Makita Service Center
when purchasing blades.
For tool with standard planer blades
(Fig.1,3&4)
To remove the blades on the drum, unscrew the three
installation bolts with the socket wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibra-
tion will result, causing poor planing action and, eventu-
ally, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjust plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjust plate flush with the back
side of the gauge base and tighten two screws on the
adjust plate. Now slip the heel of the adjust plate into the
drum groove, then fit the drum cover on it. Tighten the
three installation bolts evenly and alternately with the
socket wrench.
For tool with mini planer blades (Fig. 1, 5 & 6)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the drum
cover. To remove the blades on the drum, unscrew
the three installation bolts with the socket wrench.
The drum cover comes off together with the blades.
2. To install the blades, loosely attach the adjust plate
to the set plate with the pan head screws and set the
mini planer blade on the gauge base so that the cut-
ting edge of the blade is perfectly flush with the
inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjust plate/set plate on the gauge base so
that the planer blade locating lugs on the set plate
rest in the mini planer blade groove, then press in
the heel of the adjust plate flush with the back side
of the gauge base and tighten the pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating
lugs sit in the blade groove and the heel of the adjust
plate is flush with the back side of the gauge base.
Check this alignment carefully to ensure uniform cut-
ting.
5. Slip the heel of the adjust plate into the groove of the
drum.
6. Set the drum cover over the adjust plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that
a gap exists between the drum and the set plate to
slide the mini planer blade into position. The blade
will be positioned by the planer blade locating lugs
on the set plate.
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and
the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and hand rotate the drum
to check clearances between the blade ends and the
tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tight-
ness.
10. Repeat procedures 1 –9 for other blade.
For shiplapping (Fig. 7)
The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.3 mm –0.6 mm). Otherwise, nicks and gener-
ally poor shiplapping results.
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when attach-
ing the blades to the tool. A loose installation bolt can be
dangerous. Always check to see they are tightened
securely.

9
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Below are some
examples of proper and improper settings.
Adjusting depth of cut (Fig. 8)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tool without lock button and lock-off button
(Fig. 9)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
For tool with lock button (Fig. 10)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 10)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
Planing operation (Fig. 11)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in rela-
tion to rear base line.

10
Shiplapping (Fig. 12, 13, 14 & 15)
To make a stepped cut as shown in Fig. 12, use the edge
fence.
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line.
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose.
NOTE:
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result. Max. shiplapping depth is 20 mm.
Chamfering (Fig. 16, 17 & 18)
To make a cut as shown in Fig. 16, align the “V”groove in
the front base with the edge of the workpiece and plane it
as shown in the Fig. 18.
Sharpening planer blades (Fig. 19, 20 & 21)
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous sharp-
ening at the same angle.
Connecting a vacuum cleaner
For tool with European type (round) chip cover
(Fig. 22 & 23)
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your tool as shown in
Fig. 23.
For tool with standard (non-round) chip cover
(Fig. 24)
Any Makita vacuum cleaner cannot be connected to the
tool with the standard (non-round) chip cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the machine.
Replacement of carbon brushes (Fig. 25, 26 & 27)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. First, remove the chip cover and then replace
the carbon brushes. Both identical carbon brushes
should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Planer blade (2 per pkg.)
•Tungsten carbide tipped mini planer blade (2 per pkg.)
•Sharpening holder assembly
•Dressing stone
•Blade gauge assembly
•Socket wrench
•Edge fence (guide rule)
•Dust bag assembly
•Planer stand

23
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Bout
2 Schaafblok
3Schaafmes
4 Afdekplaat van schaafblok
5 Afstelplaat
6 Mesrand
7Schroeven
8 Hiel
9 Zijkant van mal
10 Binnenrand kaliberplaat
11 Kaliberplaat
12 Kalibervoet
13 Kruiskopschroef
14 Vastzetnokjes schaafmes
15 Hiel van afstelplaat
16 Aanzetplaat
17 Binnenkant van kaliberplaat
18 Mini schaafmes
19 Zeskante bout
20 Groef
21 Knop
22 Trekkerschakelaar
23 Vergrendelknop/ Ontgrendel-
knop
24 Start
25 Einde
26 Mesrand
27 Snijlijn
28 Schroef
29 Breedtegeleider
30 “V”groef
31 Voorste voetstuk
32 Zorg dat de “V”groef op de
rand van het werkstuk blijft.
33 Aanscherphouder
34 Vleugelmoer
35 Mes (A)
36 Mes (B)
37 Zijkant (C)
38 Zijkant (D)
39 Europese (ronde)
schaafkrulkap
40 Makita stofzuiger
41 Standaard (niet-ronde)
schaafkrulkap
42 Limiet markering
43 Schroevedraaier
44 Schaafkrulkap
45 Kap van de koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1100
Schaafbreedte ...................................................... 82 mm
Max. schaafdiepte ..................................................3 mm
Sponningdiepte .....................................................20 mm
Toerental onbelast/min. ........................................16 000
Totale lengte .......................................................415 mm
Netto gewicht ......................................................... 4,9 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen
dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te
worden.
2. Zorg dat de machine nooit in kontakt komt met
spijkers. Verwijder alvorens te schaven even-
tuele spijkers van het werkstuk.
3. Wees zeer voorzichtig met de messen.
4. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti-
gingsbouten van de messen stevig vastgedraaid
zijn.
5. Houd de machine met beide handen stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
7. Alvorens de machine op een werkstuk te gebrui-
ken, laat u het een tijdje draaien. Onderzoek het
op vibraties of schommelende bewegingen die
op een onjuiste installatie of onjuist gebalan-
ceerde messen kunnen wijzen.
8. Zorg dat de messen niet in aanraking zijn met
het werkstuk als u de machine in wilt schakelen.
9. Wacht alvorens te schaven tot de messen op
volle snelheid draaien.
10. Zorg dat u de machine ten alle tijde op een
afstand houdt van minstens 200 mm.
11. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd de
machine uit te schakelen en te wachten totdat de
messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
12. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa-
nen kunnen erin klem raken als u nat hout
schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een
stukje hout.
13. Schakel altijd uit als u de machine niet gebruikt.
Schakel de machine alleen in als u het in handen
houdt.
14. Wanneer u de machine achterlaat, schakel het uit
en zet het op een plankje met het voorstuk naar
boven gericht zodat de messen niets aanraken.
15. Vervang altijd gelijktijdig beide messen en klem-
platen, aangezien anders het resulterende ver-
lies van evenwicht trillingen kunnen
veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van de
machine verkort kan worden.
16. Wacht totdat de messen volledig tot stilstand
zijn gekomen, alvorens de machine opzij te zet-
ten.
17. Gebruik alleen Makita messen die in deze
gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

24
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de schaafmessen
Belangrijk:
•Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en het
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de
messen te verwijderen of te installeren.
•Gebruik de volgende schaafmessen.
Onderdeelnr. 793004-6 793007-0 793322-2
A-07406 *P-04226 *P-04282
*P-04298 *820044-1 *820045-1
*820043-1
De met * gemarkeerde messen zijn alleen in Europese
landen verkrijgbaar. Raadpleeg uw dealer of het Makita
Service-centrum wanneer u messen wilt kopen.
Voor machines met standaard-schaafmessen
(Fig.1,3en4)
Om de messen van het schaafblok te verwijderen, draait
u met de soksleutel de drie bevestigingsbouten los. De
afdekplaat kunt u dan tegelijk met de messen verwijde-
ren.
Alvorens de nieuwe messen te installeren, verwijder
eerst alle schaafkrullen of verontreinigingen van het
schaafblok of de messen. Gebruik messen van dezelfde
afmetingen en hetzelfde gewicht, omdat het schaafblok
anders zal slingeren of trillen, zodat de machine niet
gelijk zal schaven en eventueel defect kan raken.
Plaats het mes zodanig op de kalibervoet, dat de
scherpe kant van het mes volkomen vlak ligt met de bin-
nenrand van de kaliberplaat. Plaats de afstelplaat op het
mes, druk dan de hiel van de afstelplaat naar beneden
totdat deze vlak ligt met de kalibervoet, en draai dan de
twee schroeven op de afstelplaat vast. Schuif nu de hiel
van de afstelplaat in de groef van het schaafblok, en
plaats dan de afdekplaat van het schaafblok erop. Draai
de drie bevestigingsbouten gelijkmatig en afwisselend
vast met behulp van de soksleutel.
Voor machines met mini-schaafmessen
(Fig.1,5en6)
1. Indien de machine pas is gebruikt, verwijdert u eerst
het gebruikte schaafmes. Maak vervolgens de
oppervlakken en de afdekplaat van het schaafblok
grondig schoon. Om de messen van het schaafblok
te verwijderen, draait u met de soksleutel de drie
bevestigingsbouten los. De afdekplaat kunt u dan
tegelijk met de messen verwijderen.
2. Om de nieuwe messen te installeren, bevestig de
afstelplaat losjes op de klemplaat met behulp van de
kruiskopschroeven en plaats dan het mini-schaaf-
mes zodanig op de kalibervoet, dat de scherpe kant
van het mes volkomen vlak ligt met de binnenrand
van de kaliberplaat.
3. Plaats de afstelplaat/aanzetplaat op de mal zodat de
vastzetnokjes op de aanzetplaat in de groef van het
mini schaafmes rusten. Druk vervolgens de zool van
afstelplaat totdat deze gelijk komt met de zijkant van
de mal en draai de schroeven vast.
4. Het is belangrijk dat het schaafmes gelijk en vlak
tegen de binnenkant van de malplaat aanligt, dat de
vastzetnokjes in de groef van het schaafmes rusten
en dat de zool van de afstelplaat volkommen gelijk is
met de zijkant van de mal. Kontroleer of dit zo is,
aangezien de machine anders niet gelijk kan scha-
ven.
5. Schuif de zool van de afstelplaat in de groef van het
schaafblok.
6. Plaats de afdekplaat van het schaafblok op de
afstelplaat/aanzetplaat en draai de drie zeskantbou-
ten vast, echter zo dat er een spleet blijft bestaan
tussen het schaafblok en de aanzetplaat om het mini
schaafmes op z’n plaats te schuiven. Door de vast-
zetnokjes zal het mes op de aanzetplaat vastgehou-
den worden.
7. De lengte van het mes dient met de hand zo te wor-
den bijgesteld dat de uiteinden van het mes op
gelijke afstand van de behuizing aan de ene kant en
de metalen beugel aan de andere kant uitsteken.
8. Draai de drie zeskantbouten met de bijgeleverde
soksleutel vast. Kontroleer of het mes even ver van
het schaafblok uitsteken.
9. Kontroleer of de drie zeskante bouten goed zijn aan-
getrokken.
10. Herhaal de procedure, vanaf stap 1 tot en met 9 voor
het monteren van een ander schaafblad.
Voor rabatten (Fig. 7)
Zorg ervoor dat de scherpe rand van het mes een beetje
(0,3 mm –0,6 mm) uitsteekt. Indien dit wordt verzuimd,
zal het schaven resulteren in kerven en slecht rabatten.
(Sponning schaven)
LET OP:
Trek de bevestigingsbouten zorgvuldig aan wanneer u de
messen aan de machine bevestigt. Een losse bevesti-
gingsbout kan gevaar opleveren. Controleer altijd of de
bouten goed zijn vastgedraaid.

25
Voor de juiste mesinstelling
Uw schaafvlak zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet dusdanig gemon-
teerd worden dat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool. Onderstaand enkele voor-
beelden van juiste en onjuiste instellingen.
Instellen van schaafdiepte (Fig. 8)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door de
knop voor op de machine te verdraaien.
Werking van de trekkerschakelaar
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u
altijd te controleren of de trekkerschakelaar behoorlijk
werkt en bij het loslaten naar de “OFF”positie terugkeert.
Voor machines zonder vergrendelknop en ontgren-
delknop (Fig. 9)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor machines met een vergrendelknop (Fig. 10)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst de trekker-
schakelaar en dan de vergrendelknop indrukken. Om de
machine vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de
trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze dan losla-
ten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 10)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, druk de ontgrendelknop in en druk
dan de trekkerschakelaar in. Om de machine te stoppen,
de trekkerschakelaar loslaten.
Schaven (Fig. 11)
Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van
het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken.
Schakel de machine in en wacht totdat de messen op
volle snelheid draaien. Hierna beweegt u de machine
langzaam vooruit. Oefen druk uit op het voorste gedeelte
van de machine als u begint te schaven en op het achter-
ste gedeelte als het einde nadert.
Het schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk een
beetje schuin houdt, zodat u schaaft met de machine iets
naar beneden gericht.
De snelheid waarmee u schaaft en de schaaftdiepte
bepalen het resultaat. De snelheid van de machine zelf is
zodanig dat de spanen nooit klemraken. Voor ruw scha-
ven kunt u de schaafdiepte vermeerderen, terwijl voor
een goede afwerking de schaafdiepte verminderd moet
worden en de machine langzamer vooruitbewogen dient
te worden.
(A) Voor zool (beweegbaar)
(B) Achterzool (vast)
Correcte instelling
Happen in het oppervlak
Gutsen bij het begin
Gutsen het eind
Ofschoon dit zijaanzicht het niet
toont, draaien de snijkanten van
het mes perfect parallel met de
achterzool.
Oorzaak: Eén van beide
messen staat niet
parallel ingesteld met
achterzool.
Oorzaak: Eén van beide
messen steekt niet
voldoende uit in relatie
tot achterzool.
Oorzaak: Eén van beide
messen steekt te ver
uit in relatie tot
achterzool.

26
Rabatten (Fig. 12, 13, 14 en 15)
Gebruik de zijkantgeleider voor zijdelings schaven zoals
afgebeeld in Fig. 12.
Breng op het werkstuk de snijlijn aan. Steek de zijkantge-
leider in het gaatje aan de voorkant van de machine. Zet
het mes op de snijlijn.
Stel de zijkantgeleider zodanig in dat deze volledig
kontakt maakt met de zijkant van het werkstuk. Zet de
geleider vervolgens vast door middel van de schroef.
Soms is het wenselijk voor betere geleiding van de
machine de geleider te verbreden. Dit kunt u doen door
een lat te bevestigen. De geleider is voor dit doel voor-
zien van gaten.
OPMERKING:
U dient tijdens het schaven de zijkantgeleider steeds
tegen de zijkant van het werkstuk te houden, aangezien
anders de snede ongelijkmatig wordt. De maximale
sponningsdiepte is 20 mm.
Afschuinen (Fig. 16, 17 en 18)
Voor het maken van sneden zoals afgebeeld in Fig. 16,
zorg ervoor dat de “V”groef in het voorste voetstuk van
de machine op de rand van het werkstuk rust, en schaaf
dan zoals afgebeeld in Fig. 18.
Aanscherpen van de schaafmessen
(Fig. 19, 20 en 21)
Alleen voor standaard-schaafmessen
Houd uw schaafmessen altijd scherp om de best moge-
lijke resultaten te krijgen. Gebruik de aanscherphouder.
Om bramen te verwijderen of de beitels aan te scherpen.
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en
steek messen (A) en (B) erin zodat deze met zijkanten
(C) en (D) in aanraking komen. Draai dan de twee vleu-
gelmoeren vast.
Dompel de wetsteen voor 2 of 3 minuten in water alvo-
rens aan te scherpen. Houd de aanscherphouder zoda-
nig, dat beide messen met de wetsteen in aanraking
komen voor gelijktijdig aanscherpen onder dezelfde
hoek.
Aansluiten van een stofzuiger
Voor machines met een Europese (ronde) schaafkrul-
kap (Fig. 22 en 23)
Voor schoon schaven, sluit een Makita stofzuiger aan op
uw machine zoals afgebeeld in Fig. 23.
Voor machines met een standaard (niet-ronde)
schaafkrulkap (Fig. 24)
Makita stofzuigers kunnen niet worden aangesloten op
machines met een standaard (niet-ronde) schaafkrulkap.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 25, 26 en 27)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
markering zijn versleten. Verwijder eerst de schaafkrul-
kap en vervang dan de koolborstels. Vervang altijd beide
koolsborstels gelijktijdig door gelijksoortige koolborstels.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
•Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
•Schaafmes (2 stuks)
•Minischaafmes met wolfraamcarbide-uiteinde (2 stuks)
•Aanscherphouder
•Wetsteen
•Beitelinstelmal
•Dopsleutel
•Breedtegeleider (instellineaal)
•Stofzak
•Schaafstandaard

27
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

28
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
på
eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883001E912
Other manuals for HG 1100
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita 6909D User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita DHR263 User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita BCG140 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita HM1140C Quick start guide

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita 4302C User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita GWT01 User manual

Makita
Makita DSC163 User manual

Makita
Makita DTW181RGJ User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DWT310 User manual