Makita 5621RD User manual

Cordless Circular Saw
Instruction Manual
Akku-Handkreissäge
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa piła tarczowa
Instrukcja obsługi
Беспроводная дисковая пила
Инструкция по эксплуатации
5621RD

2
5
4
0
12
34
56
78

3
5
6
7
9
8
10
11
12
13
14
16
15
1-5 mm
1-5 mm
917
18
19
20
21
910
11 12
13 14
15 16

4
29
28
30
31
33
32
22
23 25
24
27 26
34
35
36
17 18 19
20 21
22 23
24 25

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden fьr die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Сл дующи объясн ния показывают символы, использу мы для инструм нта. Уб дит сь п р д
использовани м, что Вы понима т их знач ни .
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏Использовани только внутри
пом щ ния
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsłu i
❏Прочитайт инструкцию по
эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Ready to charge
❏Ladebereit
❏Gotowość do ładowania
❏Готово для зарядки
❏Charging
❏Akku wird geladen
❏Ładowanie
❏Зарядка
❏Charging complete
❏Laden beendet
❏Ładowanie zakończone
❏Зарядка зав рш на
❏Delay charge (too hot battery)
❏Ladungsverzögerung (Akku zu heiß)
❏Ładowanie opóźnione
(zbyt ciepłe akumulatory)
❏Зад ржка зарядки
(слишком горячая батар я)
❏Deffective battery
❏Akku defekt
❏Uszkodzony akumulator
❏Д ф ктная батар я
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Н закорачивайт батар и
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Вс гда выбрасывайт батар и для р циркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Ni dy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza na śmieci ani żadne o podobne o miejsca
❏Н выбрасывайт батар и в мусорный ящик или подобный конт йн р

6
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your
nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Uwaga:
Sposoby odzysku materiałów odpadowych mogą różnić się w poszczególnych krajach lub regionach (stanach).
Poradź się najbliższego autoryzowanego punktu napraw lub dystrybutora firmy Makita.
Примечание:
М тод вторичной п р работки мож т различаться в зависимости от страны или штата (провинции) .
Проконсультируйт сь с Вашим ближайшим уполномоч нным ц нтром по т хобслуживанию Мakita или
дистрибьют ром.

7
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2 Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support.
4 Push button
5 Battery cartridge
6 Charging light
7 Battery charger
8 Loosen (counterclockwise)
9Hexwrench
10 Shaft lock
11 Bolt
12 Outer flange
13 Saw blade
14 Inner flange
15 Hex socket head bolt
16 Cutting depth
17 Lever
18 Bevel scale plate
19 Clamp screw
20 Adjusting screw
21 Base
22 Triangular rule
23 For straight cuts
24 Cutting line
25 For 45° bevel cuts
26 Switch trigger
27 Lock-off button
28 Clamp screw
29 Rip fence (Guide rule)
30 Dust nozzle
31 Screws
32 Hose 28 mm in inner dia.
33 Vacuum cleaner
34 Limit mark
35 Brush holder cap
36 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5621RD
Blade diameter ...................................................165 mm
Max. cutting depth
At 90° .................................................................54 mm
At 45° .................................................................38 mm
No load speed (min-1) .............................................2,600
Overall length .....................................................364 mm
Net weight .............................................................. 3.8 kg
Rated voltage ....................................................D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.

8
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC001-3
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB037-2
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear hearing protection.

9
3. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
4. Do not use blades which are deformed or
cracked.
5. Do not use blades of high speed steel.
6. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
7. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
8. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
9. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
10. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
11. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert – exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly caus-
ing severe injury.
12. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
13. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjust-
ments are tight.
14. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
15. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
16. Operate with proper hand support and proper
workpiece support.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of con-
trol which could cause personal injury. Fig. 4
illustrates typical hand support of the saw.
17. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND! (Fig. 6)
18. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
19. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
20. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable
for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
21. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging (Fig. 9)
Your new battery cartridge is not charged. You will need
to charge it before use. Use the battery charger to charge
the battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals
on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the
cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit
steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is com-
plete. Refer to the table below for the charging time. If
you leave the battery cartridge in the charger after the
charging cycle is complete, the charger will switch into its
"trickle charge (maintenance charge)" mode. After charg-
ing, unplug the charger from the power source.

10
CAUTION:
• The battery charger is for charging Makita battery car-
tridge. Never use it for other purposes or for other man-
ufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal
condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it
completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated
tool or a battery cartridge which has been left in a loca-
tion exposed to direct sunlight or heat for a long time,
the charging light may flash in red color. If this occurs,
wait for a while. Charging will begin after the battery
cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if
you remove the battery cartridge from the battery
charger.
• If the charging light flashes alternately in green and red
color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are
clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance charge)"
mode and keep the battery cartridge fresh and fully
charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charg-
ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Removing or installing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before removing or installing
the blade.
The following blade can be used with this tool.
The thickness of the riving knife is 1.2 mm.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer
flange and blade. (Fig. 10)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY.
(Fig. 11)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 12)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt
for the riving knife adjustment, then raise the safety cover
(safety guard). Move the riving knife up or down over the
protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to
obtain the proper clearance between the riving knife and
saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before any adjustment is
attempted.
Adjusting depth of cut (Fig. 14)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin work-
pieces for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Battery type Capacity
(Ah)
Number of
cells
Charging
time
1822
(Ni-Cd) 2.0 15 Approx.
45 min.
1834
(Ni-MH) 2.6 15 Approx.
60 min.
1835
(Ni-MH) 3.0 15 Approx.
70 min.
Max. dia. Min. dia. Blade
thickness Kerf
165 mm 150 mm 1.0 mm
or less
1.3 mm
or more

11
Bevel cutting (Fig. 15)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 50°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut)
(Fig. 16 & 17)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a screwdriver while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the lever on the depth guide and the
clamp screw on the bevel scale plate.
Sighting (Fig. 18)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel
cuts, align the edge with 45° engraved on it with your cut-
ting line.
Switch action (Fig. 19)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 20)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
• Always gently keep the tool moving straight ahead
when cutting. Forcing or twisting the tool will result in
overheating of the motor and dangerous kickback, pos-
sibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Rip fence (guide rule) (Fig. 21)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust nozzle (Fig. 22 & 23)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screws. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 24 & 25)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Noise and Vibration
ENG005-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH005-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and
89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
DEUTSCH
Übersicht
1 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
2 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen Handhal-
tung und Abstützung
des Werkstücks.
4 Schnellverschluß
5 Blockakku
6 Ladekontrolleuchte
7 Ladegerät
8Lösen (entgegen dem
Uhrzeigersinn)
9 Inbusschlüssel
10 Spindelarretierung
11 Schraube
12 Außenflansch
13 Sägeblatt
14 Innenflansch
15 Innensechskantschraube
16 Schnittiefe
17 Hebel
18 Neigungswinkelskala
19 Feststellschraube
20 Einstellschraube
21 Gleitschuh
22 Einstelldreieck
23 Für gerade Schnitte
24 Schnittlinie
25 Für 45°-Schnitte
26 Ein-Aus-Schalter
27 Einschaltsperre
28 Feststellschraube
29 Parallelanschlag
(Führungslineal)
30 Absaugstutzen
31 Schrauben
32 Schlauch von 28 mm
Innendurchm.
33 Staubsauger
34 Verschleißgrenze
35 Bürstenhalterkappe
36 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5621RD
Sägeblatt ø........................................................ 165 mm
Max. Schnittiefe
90°..................................................................... 54 mm
45°..................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................... 2 600
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,8kg
Nennspannung ...................................................DC 18 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.

13
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daßEinstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan das
Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den
Herstelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-
räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-
den. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-
letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan-
schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-
stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-
gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

14
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schileßen Sie das Ladegerät nicht an einen Spar-
transformator, Generator oder eine Gleichstrom-
Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-
stopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine
oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz-
haube abdecken, um einen Kurzschluß durch
metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an
denen die Temperatur 50°C erreicht oder über-
steigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-
setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
3. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme über-
prüfen und nicht entfernen. Die bewegliche
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutz-
haube auf Funktion überprüfen.
4. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; gesprungene oder verbogene Sägeblät-
ter sofort ersetzen.
5. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS) verwenden.
6. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
7. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; um ein Einklemmen oder einen Rück-
schlag möglichst zu vermeiden.
8. ACHTUNG:
Niemals die Schneidezähne berühren (Verlet-
zungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen,
während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Säge-
blatt läuft nach dem Abschalten nach.
9. Große Werkstücke müssen in der Nähe des
Schnittes abgestützr werden, um ein Einklem-
men des Sägeblatts oder einen Rücksclag mög-
lichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).
Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom
Schnitt abstützen.
10. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan-
schlag oder eine Führungsscheine verwenden.
11. Maschine gegen Rückschlag sichern
(Abb. 1 und 3)
Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts
kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der
Maschine führen! Schalten Sie die Maschine
sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit
entspre chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei par-
allelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrol-
liertem Druck und unter hoher Aufmerksam-
keit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge-
blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand
bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei
Rückschlag der Maschine können schwere Ver-
letzungen verursacht werden.
12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel
nach hinten ziehen.
13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie-
fen bzw. Winkeleinstellung.
14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung
abgestimmte Sägeblätter verwenden.
Keine defekten bzw. vom Original abweichende
Flansche, Befestigungsschrauben oder Unter-
legscheiben verwenden.
15. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä.
untersuchen und diese ggf. entfernen.

15
16. Betreiben Sie die Maschine stets mit korrekter
Handhaltung und Werkstückabstützung.
WARNUNG:
Achten Sie stets auf korrekte Werkstückabstüt-
zung und Handhaltung der Säge, um Verlust der
Kontrolle über die Säge mit daraus resultieren-
den Verletzungen zu vermeiden. Abb. 4 zeigt die
typische Handhaltung der Säge.
17. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen
Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht
abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt
die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werk-
stücke müssen während des Schnittvorgangs
festgespannt sein –
NIEMALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)
18. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene
Verwendung bestimmt. Spannen Sie die
Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein –
erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
19. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt
zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf
geschlossene Stellung überprüfen und danach
absetzen.
20. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
21. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 8)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daßer
herausfällt.
•Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku mußleicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 9)
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher mußer vor
Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie das Ladege-
rät zum Laden des Akkus.
Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wech-
selstromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
Setzen Sie den Akku so ein, daßPlus- und Minuspol mit
den entsprechenden Markierungen am Ladegerät über-
einstimmen. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in
die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku ein-
gesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte
von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die
Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs
ständig. Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot
nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die
Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersicht-
lich. Wird der Akku nach Abschlußdes Ladevorgangs im
Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den
Erhaltungslademodus um.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von
der Stromquelle.
VORSICHT:
•Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei-
nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von
Akkus anderer Fabrikate.
•Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen
und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
•Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu
laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In die-
sem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den
Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und
rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw.
des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentla-
dung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß
der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Akku Leistung
(Ah)
Anzahl der
Zellen Ladezeit
1822
(Ni-Cd) 2,0 15 ca. 45 Min.
1834
(Ni-MH) 2,6 15 ca. 60 Min.
1835
(Ni-MH) 3,0 15 ca. 70 Min.

16
Tips zur Erhaltung der maximalen
Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen
ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschi-
neleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gelade-
nen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des
Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis
40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem
Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt wor-
den ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Mon-
tieren des Sägeblatts stets, daßdie Maschine ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-
ser Maschine verwendet werden.
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,2 mm.
VORSICHT:
•Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-
tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
•Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spin-
delarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern,
und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbus-
schlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 10)
Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta-
geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11)
VORSICHT:
•Montieren Sie das Sägeblatt so, daßseine Zähne an
der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
•Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung
des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie
dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen
Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder
unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand
zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daßder Spaltkeil wie folgt einge-
stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des
Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn-
kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des
Spaltkeils überstehen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwel-
cher Einstellungen stets, daßdie Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 14)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel-
len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren
Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe
durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
•Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und
Sicherheit auszuführen.
•Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnit-
tiefe stets fest an.
Neigungsschnitt (Abb. 15)
Lösen Sie die Feststellschraube der Neigungswinkels-
kala an der Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie die
Maschine auf den gewünschten Winkel (0°–50°), und
ziehen Sie dann die Feststellschraube sicher fest.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit
(Vertikalschnitt) (Abb. 16 und 17)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
sie verstellt sein, mußdie Einstellschraube mit einem
Schraubendreher nachjustiert werden, während das
Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwin-
kels usw. in den rechten Winkel mit dem Gleitschuh
gebracht wird.
VORSICHT:
Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des
Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung
und die Feststellschraube an der Neigungswinkelskala
festzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 18)
Die Vorderseite des Gleitschuhs ist eingekerbt, um zwei
Führungskanten zu erhalten. Für gerade Schnitte richten
Sie die Kante mit der 0°-Markierung auf die Schnittlinie
des Werkstücks aus.
Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Mar-
kierung auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 19)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daßder Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Max.
Durchm. Min.
Durchm. Sägeblatt-
dicke Schnitt-
breite
165 mm 150 mm max.
1,0 mm min.
1,3 mm

17
Betrieb (Abb. 20)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daßdas Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge-
blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die
Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des
Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere
Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
•Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
•Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
•Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdre-
hen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors
und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu
schweren Verletzungen führen können.
•Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 21)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög-
licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie-
gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit-
schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
Absaugstutzen (Abb. 22 und 23)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-
den. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrau-
ben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch
eines Staubsaugers an den Stutzen an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daßsich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 24 und 25)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH005-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG und 89/336/EWG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60335, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

18
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Aby uniknąć odbić, deskę lub
panel należy podeprzeć blisko
miejsca cięcia.
2 Nie podpieraj deski lub panelu z
dala od miejsca cięcia.
3 Popra ne trzymanie piły i
zamoco anie przecinanego
elementu.
4 Przycisk
5 Wkładka akumulatoro a
6 Lampka łado ania
7 Łado arka akumulatoró
8 Odkręcanie (przeci nie do
ruchu skazó ek zegara)
9 Klucz inbus
10 Blokada ałka
11 Śruba
12 Kołnierz ze nętrzny
13 Tarcza piły
14 Kołnierz e nętrzny
15 Śruba z łbem sześciokątnym
16 Głębokość cięcia
17 Dź ignia
18 Płytka podziałki kąta
piono ego
19 Śruba zacisko a
20 Śruba regulacyjna
21 Podsta a
22 Ekierka
23 Dla cięcia prostego
24 Linia cięcia
25 Dla cięcia ukośnego 45°
°°
°
26 Język łącznika
27 Przycisk blokady yłączania
28 Śruba zacisko a
29 Pro adnica
30 Dysza pyłu
31 Śruby
32 Wąż o średnicy e nętrznej
28 mm
33 Odkurzacz
34 Wskaźnik limitu
35 Nasadka szczotki
36 Śrubokręt
DANE TEC NICZNE
Model 5621RD
Średnica tarczy .................................................. 165 mm
Maks. głębokość cięcia
Przy 90° ................................................................ 54 mm
Przy 45° .................................................................38mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) ............................. 2600
Całko ita długość .............................................. 364 mm
Ciężar netto ............................................................3,8 kg
Napięcie znamiono e .............................. prąd stały 18 V
•Ze zględu na pro adzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•U aga: Dane techniczne mogą się różnić zależności
od kraju.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając narzędzi zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabałaganione miejsca i stoły arsztato e
sprzyjają ypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie ysta iaj narzędzi na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oś ietlone. Nie uży aj
narzędzi obecności łat opalnych płynó lub
gazó .
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie poz alaj izytującym osobom dotykać
narzędzia. Wszystkie izytujące osoby nie
po inny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
narzędzia.
–Nie uży ane akumulatory i narzędzia po inny
być przecho y ane oddzielnie suchych,
ysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upe nij się, że styki akumulatora nie mogą zostać
z arte przez metalo e przedmioty takie, jak
śruby, g oździe itp.
5. Nie przeciążaj narzędzia.
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
sposób, dla którego zostało ono
zaprojekto ane.
6. Używaj poprawnego narzędzia.
–Nie naduży aj małych lub dodatko ych narzędzi
do ykonania pracy narzędzi do dużej pracy. Nie
uży aj narzędzi do celó , do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeci poślizgo e buty są skazane przy pracy
na d orze. Zaleca się noszenie ochrony na gło ę
przytrzymującej długie łosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego.
–Użyj okularó ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia yt arza pyły, maski na t arz lub maski
przeci pyło ej.
9. Podłącz narzędzie usuwające pył.
–Jeżeli narzędzia posiadają podłączenia do
narzędzi do usu ania i składo ania pyłu, upe nij
się, że są one popra nie podłączone i użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Nigdy nie noś narzędzia trzymając za prze ód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
prze odu. Chroń prze ód przed ciepłem, olejem i
ostrymi kra ędziami.

1919
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy.
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania narzędzia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie.
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji narzędzia.
–Utrzymuj narzędzia tnące ostre i czyste dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. ykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody narzędzia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
14. Odłącz narzędzia
–Jeżeli pozwala na to budowa narzędzia, odłącz je
od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed przeglądem lub przed wymianą
wyposażenia takiego, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z narzędzia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień.
–Nie noś narzędzia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
narzędzia, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części.
–Przed dalszym użyciem narzędzia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, bieg
jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być wymienione
przez autoryzowany serwis. Nie używaj narzędzia,
jeżeli włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla danego narzędzia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
narzędzia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przegrzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodującego korozję.
20. Naprawy narzędzia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną.
–To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
DODAT OWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zwróć uwagę na to, że urządzenie jest zawsze
gotowe do pracy, ponieważ nie trzeba
podłączać go do gniazda zasilania.
2. Używaj ochraniaczy uszu.
3. Trzymaj osłony na miejscu i w przeznaczony do
pracy sposób. Nigdy nie klinuj lub przywiązuj
dolnej osłony, tak aby była otwarta. Sprawdzaj
działanie dolnej osłony przed każdym użyciem.
Nie używaj urządzenia, jeżeli dolna osłona nie
zamyka się szybko na tarczy piły.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli piła zostanie upuszczona,
dolna osłona może się skrzywić,
uniemożliwiając pełne jej zamknięcie.
4. Nie używaj tarcz, które są zdeformowane lub
popękane.
5. Nie używaj tarcz szybkotnących ze stali
wysokostopwej.
6. Nie zatrzymuj tarcz przez poprzeczny nacisk na
tarczę piły.
7. Utrzymuj tarcze czyste i ostre. Ostre tarcze,
minimalizują zatrzymania silnika i odbicia piły.
8. NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia. Trzymaj
ręce z dala od tarczy piły. Nie sięgaj rękami pod
cięty element w trakcie, gdy tarcza porusza się.
Nie próbuj usunąć odciętego materiału, gdy
tarcza porusza się.
OSTRZEŻENIE: Zaraz po wyłączeniu tarcza
obraca się.
9. Podparcie dużych paneli. (Rys.1 i 2)
Duże panele muszą być podparte w sposób
pokazany na rysunku. 1 aby zmniejszyć ryzyko
zaklinowania się tarczy i odbić. Gdy cięcie
wymaga oparcia piły na ciętym elemencie, piła
powinna opierać się na większej części, zaś
mniejsza powinna być odcinana.
10. Użycie prowadnicy cięcia wzdłużnego
Zawsze używaj prowadnicy cięcia wzdłużnego
lub prowadnicy o prostej krawędzi do
prowadzenia piły, gdy wykonujesz cięcie
wzdłużne.

2020
11. Ochrona przed odbiciami. (Rys. 1 i 3)
Odbicia pojawiają się, gdy piła jest nagle
zatrzymana i odbija ją w kierunku operatora.
Natychmiast zwolnij włącznik, gdy tarcza
zakleszczy się lub piła zatrzyma się. Utrzymuj
tarcze ostre. Podpieraj duże panele w sposób
pokazany na rys. 1.
Używaj prowadnicy cięcia wzdłużnego lub
prowadnicy o prostej krawędzi do prowadzenia
piły, gdy wykonujesz cięcie wzdłużne. Nie
przeciążaj urządzenia. Bądź uważny naucz się
opanowania. Nie wyjmuj piły z ciętego elementu
w trakcie cięcia, gdy tarcza porusza się.
NIGDY nie umieszczaj rąk ani palców poza piłą.
Jeżeli wystąpi odbicie, piła może skoczyć do tyłu
nad twoją ręką, mogąc Cię poważnie ranić.
12. Dolna osłona.
Podnieś dolną osłonę używając uchwytu samo-
powracającego.
13. Ustawienia.
Przed rozpoczęciem cięcia upewnij się, że
głębokość jak i kąt cięcia ukośnego są pewnie
nastawione.
14. W zamocowaniu instaluj tylko odpowiednie
tarcze.
Nie używaj tarcz z nieodpowiednimi otworami.
Nigdy nie używaj uszkodzonych lub
nieodpowiednich śrub ani podkładek do tarcz.
15. Unikaj cięcia gwoździ.
Sprawdź i usuń wszystkie gwoździe z drzewa
przed cięciem.
16. Używaj piły stosując jej odpowiednie trzymanie,
odpowiednie podparcie ciętego elementu.
OSTRZEŻENIE:
Ważne jest, aby poprawnie podeprzeć cięty
element i mocno trzymać piłę, aby nie stracić
nad nią kontroli i nie spowodować uszkodzenia
ciała. Rys. 4 pokazuje typowy sposób trzymania
piły.
17. Umieść szerszą część podstawy piły na części
ciętego elementu, który jest mocno podparty, a
nie na części, która spadnie, gdy cięcie zostanie
wykonane.
Jako przykład, rys.5 pokazuje POPRAWNY
sposób cięcia końca deski, zaś rys. 6
NIEPOPRAWNY sposób. Jeżeli cięty element
jest krótki lub mały, umocuj go ściskami. NIE
WOLNO TRZYMAĆ RĘ Ą RÓT ICH
ELEMENTÓW! (Rys. 6)
18. Nigdy nie próbuj ciąć piłą tarczową trzymając ją
w imadle do góry nogami. Jest to bardzo
niebezpieczne i może doprowadzić do ciężkich
wypadków. (Rys. 7)
19. Przed położeniem urządzenia po wykonaniu
cięcia, upewnij się, że dolna (teleskopowa)
osłona zamknęła się i, że tarcza zatrzymała się
zupełnie.
20. Użycie danych producenta
•Upewnij się, że średnica, grubość i inne
charakterystyki tarczy są odpowiednie dla tego
urządzenia.
•Upewnij się, że tarcza jest odpowiednia dla
prędkości obrotowej urządzenia.
21. Nie używaj żadnych tarczy ściernych.
ZACHOWAJ TĘ INSTRU CJĘ.
INSTRU CJA OBSŁUGI
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys. 8)
•Przed założeniem i wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wyciągnij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej stronach.
•Aby założyć akumulator należy wypust akumulatora
ustawić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć go do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu towarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli tego nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc operatora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•Nie wkładać akumulatora ‘na siłę . Jeżeli akumulator
nie daje się lekko wsunąć, to oznacza to, że jest źle
ustawiony.
Ładowanie (Rys. 9)
Nowa wkładka akumulatorowa nie jest naładowana. Konieczne jest jej naładowanie przed użyciem. Użyj szybkiej
ładowarki, aby naładować wkładkę akumulatorową.
Podłącz ładowarkę akumulatora do odpowiedniego źródła prądu zmiennego. Lampka ładowania zacznie migać na
zielono. łóż wkładkę akumulatorową tak, aby dodatnie i ujemne styki wkładki znalazły się po tych samych stronach,
co odpowiadające im oznaczenia na ładowarce. łóż wkładkę całkowicie do szczeliny tak, aby spoczywała na jej
dnie. Kiedy wkładka akumulatorowa zostanie włożona, kolor lampki ładowania zmieni się z zielonego na czerwony, a
ładowanie rozpocznie się. Podczas ładowania lampka ładowania będzie się palić ciągle. Kiedy kolor lampki
ładowania zmieni się z czerwonego na zielony, cykl ładowania zostanie zakończony. Jeżeli pozostawisz wkładkę w
ładowarce po zakończeniu cyklu ładowania, ładowarka przełączy się w tryb podładowywania (ładowania ciągłego
małym prądem). Po ładowaniu odłącz ładowarkę od źródła zasilania. Z czasem ładowania zapoznaj się w poniższej
tabeli.
Rodzaj akumulatora Pojemność (Ah) Liczna komór Czas ładowania
1822 (Ni-cd) 2,0 15 Około45 min.
1834 (Ni-MH) 2,6 15 Około60 min.
1835 (Ni-MH) 3,0 15 Około70 min.
Other manuals for 5621RD
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita BlW120 User manual

Makita
Makita BFH120F User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita VR251D User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita DF330D User manual

Makita
Makita DHR182ZWJ User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita KP0810CJ User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita HR008G User manual