Makita HK1820 User manual

HK1820
EN Power Scraper INSTRUCTION MANUAL 4
UK Механічний шкребок ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 7
PL Lekki młotek do podkuwania INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
RO Răzuitor electric MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 13
DE Leichter Meißelhammer BEDIENUNGSANLEITUNG 16
HU Könnyű vésőkalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Elektrická škrabka NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Lehké sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 25

1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
Fig.9
Fig.10
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HK1820
Blows per minute (min-1)0 - 3,200
Overall length 351 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class II
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick
and stone as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.

5ENGLISH
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
► Fig.1: 1. Lock button 2. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change
► Fig.2: 1. Adjusting dial
The blows per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between
the number settings on the adjusting dial and the blows
per minute.
5
4
3
2
1
Number on
adjusting dial Blows per minute
3,200
2,900
2,600
2,300
2,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.

6ENGLISH
Installing or removing the bit
► Fig.3: 1. Bit 2. Chuck cover
Clean the bit shank before installing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
► Fig.4: 1. Chuck cover
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
► Fig.5
Bit angle
► Fig.6: 1. Change ring
► Fig.7: 1. Change ring
The bit can be secured at 12 different angles. To
change the bit angle, slide the change ring forward,
then turn the change ring to change the bit angle. At the
desired angle, slide the change ring back to the original
position. The bit will be secured in place.
Hook
► Fig.8: 1. Hook 2. Power supply cord 3. Extension
cord
When connecting the power supply cord to an extension
cord, use the hook so that the plug of power supply cord
cannot be disconnected from the connector of exten-
sion cord. Set it on the extension cord 10 cm - 20 cm
away from the connector of the extension cord.
OPERATION
► Fig.9
Position the bit at the location to be chipped, then pull
the switch trigger. Apply slight pressure on the tool
so that the tool will not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efciency.
► Fig.10: 1. Scaling chisel 2. Tile
NOTE:
• When removing tiles with a scaling chisel, apply
the chisel to the bottom of tiles as shown in the
gure. If you operate the tool with the chisel
applied to the top surface of tiles, the service life
of the chisel will be shortened.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Hook
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

7УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HK1820
Ударів за хвилину (хв.-1)0 - 3200
Загальна довжина 351 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли
та каміння , а також для встановлення та ущільнення
додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працю-
вати лише від однофазного джерела перемінного
струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключа-
тися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 10,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.

8УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану електропро-
водку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними оку-
лярами. Настійно рекомендовано одя-
гати пилозахисну маску та щільно набиті
рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково пере-
вірте, щоб полотно було надійно закріплене
в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інстру-
мент не використовувався довгий час, його
слід розігріти, давши попрацювати якийсь
час на холостому ході. Це розм'якшить
мастило. Якщо не провести розігрів, заби-
вання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконай-
теся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інстру-
мент на людину, що знаходиться поруч з
місцем роботи. Полотно може вискочити та
завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та призве-
сти до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
15. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час
користування виробом (що приходить при
частому використанні); слід завжди строго
дотримуватися правил безпеки під час
використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотри-
мання правил безпеки, викладених в цьому
документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
► Рис.1: 1. Фіксатор 2. Курковий вмикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вими-
кача, після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Зміна швидкості
► Рис.2: 1. Диск для регулювання
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть підчас роботи інструмента Диск пронумеро-
ваний від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища
швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
5
4
3
2
1
Номер на регулюючому дискуУдарів за хвилину
3200
2900
2600
2300
2000
ОБЕРЕЖНО:
• Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.

9УКРАЇНСЬКА
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Встановлення та зняття наконечників
► Рис.3: 1. Свердло 2. Кришка патрона
Перед встановленням долота, його потилицю необ-
хідно вичистити.
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
► Рис.4: 1. Кришка патрона
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте
його, доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було
надійно вставлено, спробувавши витягнути його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
► Рис.5
Кут долота
► Рис.6: 1. Змінне кільце
► Рис.7: 1. Змінне кільце
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для зміни
кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а потім повер-
нути його для того, щоб змінити кут долота. На необхідному
значенні кута слід пересунути кільце зміни кута в початкове
положення. Долото таким чином буде зафіксоване.
Скоба
► Рис.8: 1. Скоба 2. Шнур живлення 3. Шнур
подовжувач
Під час підключення шнура живлення слід використову-
вати гак, щоб виделка шнура живлення не відключилась
рознімання шнура подовжувача. Встановіть його на шнур
подовжувач в 10-20 см від рознімання шнура подовжувача.
ЗАСТОСУВАННЯ
► Рис.9
Поставте долото в місце, яке необхідно довбати, а потім
натисніть на курок вмикача. На інструмент слід злегка
натискати, щоб він не хитався безконтрольно. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
► Рис.10: 1. Зубило для довбання 2. Плитка
ПРИМІТКА:
• У разі зняття плитки за допомогою відша-
ровуючого зубила, зубило слід підставляти
до нижньої частини плитки, як вказано на
малюнку. Якщо інструмент експлуатувати
приставляючи зубило до верхньої частини
плитки, то термін служби зубила буде
коротший.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Мастило для свердла
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Скоба
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо-
дити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model HK1820
Liczba udarów na minutę (min-1)0 - 3 200
Długość całkowita 351 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle
i kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i
do ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie
do zasilania o takim samym napięciu jakie określa
tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącz-
nie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym.
Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniaz-
dek bez przewodu uziemiającego.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 10,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może spowodo-
wać utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia.

11 POLSKI
3.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycz-
nymi bądź własnym przewodem zasilającym,
należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu elektrycznego pod napięciem
powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe
narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc poraże-
niem operatora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Stanowczo zaleca się również zakładanie
maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze zamoco-
wana w uchwycie.
6.
W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwa-
rza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo
ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub
wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy
skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uru-
chamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten
sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu.
Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja
kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważ-
nie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać koń-
cówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie
elementów. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia) zastą-
piły ścisłe przestrzeganie zasad bezpie-
czeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia
lub niestosowanie się do zasad bezpie-
czeństwa podanych w niniejszej instrukcji
obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do
sieci.
Włączanie
► Rys.1: 1. Przycisk blokujący 2. Spust przełącznika
PRZESTROGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci zawsze sprawdzać czy spust włącznika
działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po
zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a następ-
nie zwolnić go.
Zmiana prędkości
► Rys.2: 1. Pokrętło regulacyjne
Liczbę udarów na minutę można zmieniać poprzez
obrót pokrętła regulacyjnego. Można to robić nawet
wówczas, gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdują
się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5
(maksymalna prędkość).
Zależność liczby udarów na minutę od pozycji ustawio-
nej na pokrętle podano w tabeli.
5
4
3
2
1
Numer na pokrętle regulacyjnym Liczba udarów na minutę
3 200
2 900
2 600
2 300
2 000
PRZESTROGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymal-
nie obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji
1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza
pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości
może przestać działać.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.

12 POLSKI
Montaż lub demontaż końcówki
► Rys.3: 1. Wiertło 2. Osłona uchwytu
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej uchwyt.
Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć koń-
cówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
► Rys.4: 1. Osłona uchwytu
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie
ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij,
aż wskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonę uchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
► Rys.5
Kąt ustawienia końcówki
► Rys.6: 1. Pierścień zmiany kąta
► Rys.7: 1. Pierścień zmiany kąta
Końcówkę można zamocować pod 12 różnymi kątami.
Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, przesuń pierścień
zmiany kąta w przód, a następnie obróć go. Po uzyska-
niu właściwego kąta przesuń z powrotem pierścień do
tyłu do jego pierwotnego położenia. Końcówka zostanie
zablokowana w tej pozycji.
Zaczep
► Rys.8: 1. Hak 2. Kabel zasilania 3. Przedłużacz
Podłączając kabel zasilania do przedłużacza, użyj
specjalnego zaczepu tak, aby wtyczka kabla zasilania
nie mogła się przypadkowo rozłączyć od złącza prze-
dłużacza. Ustaw go na przedłużaczu w odległości około
10-20 cm od złącza przedłużacza.
DZIAŁANIE
► Rys.9
Ustaw końcówkę w wybranym miejscu, gdzie chcesz
rozpocząć skuwanie, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika. Dociśnij lekko narzędzie, aby
nie podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
► Rys.10: 1. Dłuto do skuwania 2. Płytka
WSKAZÓWKA:
• W przypadku usuwania płytek za pomocą dłuta
do skuwania należy przykładać dłuto od dołu
płytek, jak pokazano na rysunku. Skuwanie pły-
tek dłutem od strony ich powierzchni zewnętrz-
nej powoduje skrócenie czasu eksploatacji
dłuta.
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji
należy się zawsze upewnić, czy elektronarzę-
dzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpusz-
czalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczo-
tek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regu-
lacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane
Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Smar do końcówek
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Zaczep
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

13 ROMÂNĂ
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model HK1820
Lovituri pe minut (min-1)0 - 3.200
Lungime totală 351 mm
Greutate netă 3,4 kg
Clasa de siguranţă II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot modicate fără o noticare
prealabilă.
• Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specicată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată lucrărilor de dăltuire în beton,
cărămidă şi piatră precum şi celor de batere şi compac-
tare cu accesoriile adecvate.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alterna-
tiv monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identicare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 83 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 94 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: dăltuire
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 10,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utili-
zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.
Avertismente generale de siguranţă
pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor averti-
zări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instruc-
ţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SECURITATE
CIOCAN CU PERCUŢIE
1.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului. Expunerea
la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.

14 ROMÂNĂ
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Purtaţi o cască dură (cască de protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mască de protec-
ţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare
NU sunt ochelari de protecţie. De asemenea,
se recomandă insistent să purtaţi o mască de
protecţie contra prafului şi mănuşi de protecţie
groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este xată înainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
concepută să producă vibraţii. Şuruburile
se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau
un accident. Vericaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură scăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai
îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta
va facilita lubrierea. Operaţia de percu-
ţie este dicilă, fără o încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se aă nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din
jur în timpul utilizării. Scula poate aruncată
din maşină şi poate provoca vătămări corpo-
rale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat după executarea lucrării; aces-
tea pot extrem de erbinţi şi pot provoca
arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţi-
unile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii
şi familiarizării cu produsul (obţinute prin
utilizare repetată) să înlocuiască respecta-
rea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespec-
tarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătă-
mări corporale grave.
DESCRIERE
FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a
verica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
► Fig.1: 1. Buton de blocare 2. Declanşator
întrerupător
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, vericaţi
dacă trăgaciul întrerupătorului funcţionează
corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit)
atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
Schimbarea vitezei
► Fig.2: 1. Rondelă de reglare
Numărul de lovituri pe minut poate reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil
chiar şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este mar-
cată cu 1 (viteza minimă) până la 5 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre nume-
rele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri pe
minut.
5
4
3
2
1
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
3.200
2.900
2.600
2.300
2.000
ATENŢIE:
• Rondela de reglare a vitezei poate rotită
numai până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu
forţaţi rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece
funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deco-
nectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.

15 ROMÂNĂ
Instalarea sau demontarea capului
de înşurubare (bit)
► Fig.3: 1. Cap de înşurubat 2. Manşonul mandrinei
Curăţaţi coada sculei înainte de a o instala.
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împin-
geţi-l până când se cuplează.
► Fig.4: 1. Manşonul mandrinei
Dacă burghiul nu poate împins înăuntru, scoateţi bur-
ghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva ori.
Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l
până când se cuplează.
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul
este xat ferm încercând să-l trageţi afară.
Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
complet în jos şi extrageţi burghiul.
► Fig.5
Unghiul sculei
► Fig.6: 1. Inel de schimbare
► Fig.7: 1. Inel de schimbare
Scula poate xată la 12 unghiuri de atac diferite.
Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de schim-
bare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru a
schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul de
schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va xată în
poziţia respectivă.
Agăţătoare
► Fig.8: 1. Agăţătoare 2. Cablu de alimentare
3. Prelungitor
Când conectaţi cablul de alimentare la un prelungitor,
utilizaţi cârligul astfel încât ştecărul cablului să nu poată
deconectat de la conectorul prelungitorului. Puneţi-l
pe prelungitor, la 10-20 cm de conectorul acestuia.
FUNCŢIONARE
► Fig.9
Poziţionaţi scula în punctul de spargere, apoi acţionaţi
butonul declanşator. Aplicaţi o uşoară presiune asupra
maşinii astfel încât maşina să nu salte necontrolată.
Presarea cu putere a maşinii nu va spori ecienţa
acesteia.
► Fig.10: 1. Daltă lată 2. Placă ceramică
NOTĂ:
• Când îndepărtaţi plăci ceramice cu o daltă lată,
aplicaţi dalta în partea inferioară a plăcilor cera-
mice, după cum se vede în gură. Dacă acţio-
naţi maşina cu dalta aplicată pe faţa superioară
a plăcilor ceramice, durata de exploatare a dălţii
se va reduce.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni
de vericare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau
suri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşi-
nii, reparaţiile, schimbarea şi vericarea periilor de
carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere
sau reglare trebuie să e efectuate numai la Centrele
de service autorizat Makita, folosindu-se piese de
schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare reco-
mandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii
sau piese auxiliare poate cauza vătămări.
Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru
care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Daltă şpiţ
• Daltă îngustă
• Daltă lată
• Unsoare pentru burghie
• Ochelari de protecţie
• Vaselină pentru angrenaje
• Agăţătoare
NOTĂ: Unele articole din listă pot incluse ca acce-
sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.

16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell HK1820
Schläge pro Minute (min-1)0 - 3.200
Gesamtlänge 351 mm
Netto-Gewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten
Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel und Stein sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt
in Übereinstimmung mit den europäischen Normen
eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 10,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

17 DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
SCHLAGBOHREN
1.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug geliefer-
ten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Sie unter Bedingungen arbei-
ten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Verkabelung oder das eigene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erlei-
det einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch kön-
nen sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelo-
ckert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der
Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen fes-
ten Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie dar-
auf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie
es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während
des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht
den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile.
Diese können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch
Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem
Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem
Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es
abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
► Abb.1: 1. Blockierungstaste 2. Griffschalter
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers des Werkzeugs in die Steckdose
darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt
bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position "OFF" (AUS) zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen,
muss nur der Schalter gedrückt werden. Die
Werkzeugdrehzahl steigt mit der Druckerhöhung auf
den Schalter. Wenn Sie das Werkzeug abschalten
wollen, lassen Sie den Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb abschalten
wollen, drücken Sie fest den Schalter und lassen ihn dann los.
Drehzahländerung
► Abb.2: 1. Stellrad
Die Schläge pro Minute können einfach durch Drehen am
Einstellrad geändert werden. Dies ist auch bei laufendem
Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste
Geschwindigkeit) bis 5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet.
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro
Minute angegeben.
5
4
3
2
1
Zahl am Stellrad Schläge pro Minute
3.200
2.900
2.600
2.300
2.000
VORSICHT:
• Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam
über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.

18 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Montage und Demontage des
Einsatzes
► Abb.3: 1. Einsatz 2. Werkzeugverriegelung
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor der Montage des
Einsatzes.
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie
den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
► Abb.4: 1. Werkzeugverriegelung
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung
einige Male nach unten. Montieren Sie dann den
Einsatz erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken
Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen
des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den
Einsatz heraus.
► Abb.5
Einsatzwinkel
► Abb.6: 1. Wechselring
► Abb.7: 1. Wechselring
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Winkeln festgestellt
werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, schieben Sie den
Wechselring nach vorn und drehen ihn dann, wodurch der
der Winkel geändert wird. Schieben Sie im gewünschten
Winkel den Wechselring zurück in die Ausgangsposition. Der
Einsatz wird in seiner Position gesichert.
Haken
► Abb.8: 1. Haken 2. Netzkabel
3. Verlängerungskabel
Verwenden Sie den Haken, wenn Sie das Netzkabel an ein
Verlängerungskabel anschließen, damit der Stecker des
Netzkabels nicht von der Buchse des Verlängerungskabels
getrennt werden kann. Befestigen Sie den Haken am
Verlängerungskabel in einem Abstand von 10 bis 20 cm von
der Buchse des Verlängerungskabels.
ARBEIT
► Abb.9
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position
für das Splittern, und betätigen Sie dann den
Auslöseschalter. Üben Sie leichten Druck auf das
Werkzeug aus, so dass es nicht unkontrolliert her-
umspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
► Abb.10: 1. Verzunderungsmeißel 2. Fliese
HINWEIS:
• Beim Entfernen von Fliesen mit einem
Verzunderungsmeißel setzen Sie den Meißel
unten an den Fliesen an, wie in der Abbildung
gezeigt. Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Meißel auf der Oberäche der Fliesen verwen-
den, verkürzt sich die Lebenszeit des Meißels.
WARTUNG
VORSICHT:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich
immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker
aus der Steckdose herausgezogen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals
Kraftstoffe, Benzin, Verdünnern, Alkohol
oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den auto-
risierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser
Anleitung beschrieben ist, empfehlen wir fol-
gende Zubehörteile und Aufsätze zu verwen-
den. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile
oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr
für Personen drohen. Die Zubehörteile und
Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Bohrer-/Meißelfett
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Haken
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HK1820
Lökés percenként (min-1)0 - 3200
Teljes hossz 351 mm
Tiszta tömeg 3,4 kg
Biztonsági osztály II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat
A szerszám vésési munkák végzésére használható
beton, tégla és kő esetében, valamint vájásra és tömö-
rítésre a megfelelő szerszámokkal.
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoz-
tatható. A szerszám az európai szabványok szerinti
kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelő-
vezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 83 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA): 94 dB (A)
Tűrés (K): 3 dB (A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: vésés
Rezgéskibocsátás (ah,CHeq): 10,0 m/s2
Tűrés (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a gyel-
meztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést
és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.

20 MAGYAR
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A KALAPÁCSRA VONATKOZÓAN
1.
Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése
személyi sérüléshez vezethet.
3. A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a
veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel
vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám "élő" vezetékkel való érintkezése-
kor a szerszám fém alkatrészi is ˇélővé“ válhatnak,
és a kezelőt áramütés.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget és/
vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy
a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
Emellett különösen javasolt porvédő maszk és
vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés rezegésbe jön. A csavarok köny-
nyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, hagyja, hogy a szerszám bemele-
gedjen, terhelés nélkül működtetve azt. Ezáltal
felenged a kenőanyag. A megfelelő bemelegí-
tés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent
amikor a szerszámot magas helyen használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12.
Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartóz-
kodó személyek felé működés közben. A vésőszer-
szám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13.
Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az alkatrészekhez
közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkí-
vül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
15. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmaz-
hat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és
érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag
szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy
(a termék többszöri használatából eredő)
kényelem és megszokás váltsa fel a termék
biztonsági előírásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez
vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikap-
csolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott álla-
potáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
► Ábra1: 1. Zárgomb 2. Kioldókapcsoló
VIGYÁZAT:
• A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt min-
dig ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A kapcsolóra alkalmazott nagyobb nyomás-
sal a szerszám sebessége növekszik. A megálláshoz
engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Sebességváltás
► Ábra2: 1. Szabályozótárcsa
A percenkénti lökésszám a szabályozótárcsa elforgatá-
sával állítható. Ez akár a szerszám működése közben is
elvégezhető. A tárcsán 1 (legalacsonyabb sebesség) és
5 (legmagasabb sebesség) között vannak jelölések.
Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán
beállított szám és a percenkénti lökésszám közötti
összefüggésről.
5
4
3
2
1
Szám a szabályozótárcsán Lökés percenként
3200
2900
2600
2300
2000
VIGYÁZAT:
• A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 szá-
mig fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne
erőltesse azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikap-
csolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott álla-
potáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne
rajta.
Other manuals for HK1820
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita UX01G User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita WR100DZK User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita DCG180RY User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita HG6531C User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita TD090D User manual