Makita T221D User manual

GB
Cordless Stapler Instruction Manual
F
Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Tacker Betriebsanleitung
I
Graffatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze nietmachine Gebruiksaanwijzing
E
Grapadora a bateria Manual de instrucciones
P
Agrafadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku hæftepistol Brugsanvisning
S
Sladdlös häftapparat Bruksanvisning
N
Batteridrevet stiftemaskin Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen nitoja Käyttöohje
GR ºÔÚËÙfi ˜˘ÚÚ·ÙÈÎfi √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
T221D
T221DW
T221DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar
Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader
Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja
Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T221D (cover) (’100. 3. 20)

1 2
3 4
5 6
7 8
2
T221D (illust) (’100. 3. 20)

9 10
11
master (illust) (’100. 3. 20)
3

ENGLISH Explanation of general view
1Battery cartridge
2Set plate
3Charging light
4Trigger
5Safety lever
6Plate spring
7Slide backward
8Press
9Staples
0Push
qNut
wTurn
eMachine end (A)
rLess than 2 mm
tMaterial
ySight window
SPECIFICATIONS
Model T221D/T221DW
Staple width ................................................... 10 mm
Applicable staples length ...... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Staple magazine capacity .......................... 100 pcs.
Dimensions (LxWxH)............ 199 x 58 x 193 mm
Net weight ....................................................... 1.7 kg
Rated voltage ........................................... D.C. 9.6 V
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
4
T221D (E) (’100. 3. 20)

ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and
feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before
loading the staples, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the
inside and outside of wall at the same time.
Staples may rip through and/or fly off, present-
ing a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the machine. Make sure there is no one
below when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused
by stapling into live wires, conduits or gas
pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The
use of any other staples may cause malfunc-
tion of the machine.
8. Do not tamper with the machine or attempt to
use it for other than driving staples.
9. Do not operate the machine without staples. It
shortens the service life of the machine.
10. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the machine.
11. Never staple into any materials which may
allow the staple to puncture and fly through as
a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to staple workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its pur-
pose by securing the safety lever back or by
depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg-
ing light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type Capacity
(mAh) Number of
cells
9100 1,300 8
CAUTION:
•The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•When you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
•When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main-
tenance charge)’’ mode and keep the battery car-
tridge fresh and fully charged.
T221D (E) (’100. 3. 20)
5

Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Safety system (Fig. 3)
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The machine must not operate if
only the trigger is pulled or if only the safety lever is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with a machine unloaded and pointed well
away from yourself or any bystanders.
NOTE:
There is a possibility that the machine may operate for
an instant when only the trigger is pulled. This does
not indicate a problem. If this occurs, point the
machine well away from yourself or any bystanders.
Release and pull the trigger again to make sure the
safety systems are in working order.
Loading staples (Fig. 4,5&6)
Important:
Always remove the battery cartridge before loading
the staples into the machine.
Press the plate spring on the rear of the sub-
magazine and slide the sub-magazine backward.
Load staples into the main magazine with staple ends
facing up as illustrated in Fig. 5. Slide the sub-
magazine forward.
To secure the sub-magazine in place, push the sub-
magazine while pressing the plate spring on the rear
of the sub-magazine.
CAUTION:
•Always secure the sub-magazine in place, or the
staples can drop out and cause problems.
•With the magazine loaded, if the machine is held
downward and the sub-magazine is opened, the
staples can fall out and present a danger to anyone
or anything below. Keep this in mind especially
when working in high locations.
Depth adjustment (Fig.7&8)
If the staples are driven too deep or too shallow,
adjust the driving depth by turning the nut on the
bottom of the machine. For deeper driving of staples,
turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the
nut counterclockwise. Please note the nut must be
turned in increments of 180° (1/2 turn) so that the
groove on the nut runs parallel to the magazine.
NOTE:
If the distance between the machine end (A) and the
material to be fastened is more than 2 mm, the
machine will not operate because the safety lever is
not pressed enough to operate the machine.
Driving staples (Fig.9&10)
Place the machine on the material to be fastened so
that the front and the rear of the machine contact the
material flat. Do not tip the machine to the right or left
side. Hold the machine firmly against the material.
Then pull the trigger to drive the staples.
If the staples are driven too shallow, press the
machine head as shown in Fig. 10 and drive the
staples.
If the staples are still driven too shallow, adjust the
driving depth by turning the nut clockwise. Refer to
‘‘Depth adjustment’’.
CAUTION:
Do not operate the machine without staples. It short-
ens the service life of the machine.
If the machine becomes jammed, do as follows. First,
remove the battery cartridge. Open the sub-magazine
and remove the stuck staple using a screwdriver or
the like.
Sight window (Fig. 11)
There is a convenient sight window on the left side of
the machine (when viewing the machine from the
front). Use this sight window to check if there are
staples in the magazine. When staples are not visible
through the window, load staples into the magazine.
Staples
•Handle the staples and their box carefully. If the
staples have been handled roughly, they may be
bent out of shape, causing poor staple feed or
jamming.
•Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
•Do not attempt to use staples that appear to be
damaged, bent, rusty or corroded.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attrib-
utable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
6
T221D (E) (’100. 3. 20)

FRANÇAIS Descriptif
1Batterie
2Capot arrière
3Voyant lumineux
4Gaˆchêtte
5Palpeur de sécurité
6Ressort
7Tirer pour ouvrir
8Presser sur les 2 faces
9Barrette d’agrafes
0Pousser pour fermer
qMolette carrée
wRèglage de la hauteur
eTalon avant
rNe pas dépasser 2 mm
tSupport
yFenêtre
SPECIFICATIONS
Modèle T221D/T221DW
Largeur d’agrafe ............................................ 10 mm
Hauteurs d’agrafe
compatibles ............................ 10, 13, 16, 19, 22 mm
Contenance du magasin d’agrafes .......... 100 unités
Dimensions (LxIxH)................ 199 x 58 x 193 mm
Poids net ......................................................... 1,7 kg
Tension nominale ..................................... 9,6 V D.C.
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil util-
isant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type de batterie peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraıˆner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Placez le cable de telle manière qu’il ne puisse
être ni piétiné ni arraché. Veillez également à
ce qu’il ne puisse pas entrainer de chûtes.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un mau-
vais remontage peut entraıˆner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure constitue
une précaution suffisante.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. N’utilisez pas le chargeur si la température
ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à
40°.
2. Le chargeur livré avec cette machine doit être
branché directement sur une alimentation sec-
teur monophasée alternatif 230 V, 50 Hz. d’ali-
mentation par un courant différent modifié par
un transformateur ou un redresseur est à
proscrire, de même que le branchement sur un
groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver-
tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le capuchon en vinyl.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
T221D (F) (’100. 3. 17)
7

9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que
ce soit. La batterie devra se trouver dans un
endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes protectrices ou
de sûreté avec protection latérale; si néces-
saire, portez un masque complet.
2. Ne dirigez pas l’orifice d’éjection vers une
personne se trouvant à proximité (surtout vers
son visage). Gardes les mains et les pieds à
l’écart de la zone d’éjection.
3. Retirez toujours la batterie avant d’introduire
des agrafes ou toute opération de réglage,
inspection ou entretien, ainsi qu’une fois
l’agrafage terminé.
4. Assurez-vous, avant de travailler, que per-
sonne ne se trouve à proximité. Ne tentez
jamais d’enfoncer des agrafes en même temps
depuis l’intérieur et l’extérieur d’une paroi. Les
agrafes peuvent se tordre ou s’éjecter en l’air
et causer des blessures.
5. Attention à vos pieds! Gardez votre équilibre
et votre contrôle de l’outil. Si vous travaillez en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne
dessous.
6. Vérifiez avec soin parois, plafonds, sols, etc.
toitures, afin d’éviter une éventuelle secousse
électrique, une fuite de gaz, une explosion, etc
entraıˆnée par un agrafage dans un caˆble élec-
trique ou une conduite.
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce
manuel. Tout autre type peut entraıˆner un
fonctionnement défectueux.
8. Utilisez votre outil pour ce qui est son usage
normal; ne l’utilisez pas pour poser autre
chose que des agrafes.
9. Ne faites pas fonctionner cet outil sans
agrafes; vous réduiriez sa durée de service.
10. Dès que vous remarquez quoi que ce soit de
défectueux ou d’anormal avec cet outil, ces-
sez immédiatement de vous en servir.
11. N’agrafez jamais dans un matériau qui se
laisserait traverser par les agrafes avec le
risque qu’elles soient projetées de l’autre
côté.
12. Vous ne devez jamais maintenir le palpeur de
sécurité enfoncé alors que vous actionnez
l’interrupteur : vous risquez l’éjection d’agra-
fes qui vont se comporter comme des projec-
tiles. Ce palpeur ne doit jamais être bloqué en
position enfoncé : il doit jouer librement et ne
remonter que lorsqu’il est en appui sur le
matériau support.
13. Surveillez l’état du palpeur de sécurité, et
vérifiez régulièrement qu’il joue librement sur
toute sa longueur de course.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
•Débrancher toujours le moteur avant d’insérer ou
d’enlever la batterie. (mettre l’interrupteur sur Neu-
tre)
•Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière à
pleine main et retirez la batterie de l’outil en la
tenant.
•Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignée et
rebloquez le capot arrière. Veillez à le remettre
corrèctement en place avant d’utiliser l’outil, faute
de quoi pourraient survenir une déperdition acci-
dentelle de courant ou une chute, dangereuse, de la
batterie sur le sol.
•Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur lui-
même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge com-
mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le sui-
vant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100Aet
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie Capacité
(mAh) Nombre
d’éléments
9100 1 300 8
8
T221D (F) (’100. 4. 7)

ATTENTION :
•Le chargeur est conçu pour la recharge des batter-
ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
•Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complète-
ment deux ou trois fois de suite.
•Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
•Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge com-
plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Système de sécurité (Fig. 3)
Assurez-vous que les systèmes de sécurité sont bien
en état de fonctionner avant toute opération. L’outil ne
saurait fonctionner si on actionne seulement
l’interrupteur, ou si on enfonce seulement le palpeur
de sécurité. contre le bois: il ne fonctionne que
lorsque ces deux actions sont effectuées simultané-
ment. Faites un essai avec votre outil vide en le
dirigeant bien à l’écart de vous-même ou de toute
autre personne.
NOTE :
Il se peut que l’outil se mette en route un instant alors
que seule la gaˆchette est déprimée. Ce n’est pas une
anomalie. Si cela se produit, veillez à ce que per-
sonne ne se trouve dans l’axe de sortie des agrafes.
Relaˆchez et enfoncez à nouveau la gaˆchette pour
vous assurer que les systèmes de sécurité sont en
état de fonctionner.
Pour introduire les agrafes (Fig. 4, 5 et 6)
Important :
Avant d’introduire les agrafes dans l’outil, retirez
toujours la batterie.
Pressez sur le ressort à l’arrière du tiroir et faites
glisser celui-ci en arrière.
Introduisez les agrafes dans le magasin, l’extrémité
des agrafes tournée vers le haut comme en Fig. 5.
Ramener le tiroir vers l’avant.
Pour verrouiller le tiroir, poussez-le tout en pressant la
lame-ressort située à l’arrière.
ATTENTION :
•Verrouillez toujours le tiroir, sinon les agrafes ris-
quent de sortir de l’outil et vous causer des diffi-
cultés.
•Une fois le magasin garni, si l’outil est tenu vers le
bas et que le tiroir s’ouvre, les agrafes peuvent
tomber et présenter un danger pour les personnes
ou les choses se trouvant dessous. Gardez cette
idée à l’esprit lorsque vous travaillez dans des
endroits élevés.
Réglage de la profondeur (Fig. 7 et 8)
Si les agrafes sont enfoncées trop ou pas assez
profondément, réglez la profondeur d’enfoncement
en tournant la molette carrée sur le fond de l’outil.
Pour enfoncer plus profond, tournez cet écrou vers la
droite; pour enfoncer moins profond, tournez-le vers
la gauche. Vous noterez que la molette doit être
tournée par demi-tours (180°) pour que sa rainure se
retrouve toujours dans l’axe longitudinal de l’outil.
NOTE :
Si la distance entre l’extrémité de l’outil (A) et le
matériau à agrafer est supérieure à 2 mm, l’outil ne
peut fonctionner, pour la raison que le palpeur de
sécurité ne se trouve pas suffisament enfoncé pour
permettre le fonctionnement de la machine.
Pour agrafer (Fig. 9 et 10)
Placez l’outil sur le matériau à agrafer de façon que
l’avant et l’arrière soient en appui sur ce support. Ne
l’inclinez pas vers la droite ou la gauche et tenez-le
fermement contre le matériau. Actionnez ensuite la
gaˆchette pour enfoncer les agrafes.
Si les agrafes ne sont pas enfoncées assez profondé-
ment, appuyez sur la tête de l’outil, comme en
Fig. 10, et enfoncez à nouveau.
Si les agrafes restent insuffisamment enfoncées,
réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la
molette carrée vers la droite. Référez-vous à la
section ‘‘Réglage de la profondeur’’.
T221D (F) (’100. 3. 20)
9

ATTENTION :
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne contient pas
d’agrafes ; cela reduirait sa durée de service.
Si l’outil se coince, procédez comme suit : d’abord,
retirez la batterie. Ouvrez ensuite le tiroir et retirez
l’agrafe coincée à l’aide d’un tournevis, etc.
Regard (Fig. 11)
Une fenêtre a été placée commodement sur le côté
gauche de l’outil (en regardant celui-ci depuis l’avant).
Servez-vous-en pour vérifier les agrafes restant dans
le chargeur. Dès que vous ne voyez plus d’agrafes,
rechargez l’outil.
Afgrafes
•Maniez avec soin les agrafes et leur emballage. Si
elles ont été maniées sans précaution, elles peu-
vent se recourber, ce qui entraıˆne une alimentation
défectueuse ou le blocage de l’outil.
•Evitez de conserver les agrafes dans un endroit très
humide ou trop chaud, exposé à l’ensoleillement
direct.
•Ne tentez pas d’utiliser des agrafes qui paraissent
endommagées, recourbées, rouillées ou abıˆmées.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors ten-
sion et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer
tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dom-
mages imputables à une usure par détérioration
naturelle, une surcharge ou une manipulation incor-
recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven-
deur ou à un centre de réparation Makita.
10
T221D (F) (’100. 3. 17)

DEUTSCH Übersicht
1Akku
2Verschlußklammer
3Ladekontrolleuchte
4Schalter
5Sicherheitseinschaltsperre
6Feder
7Ziehen
8Drücken
9Klammern
0Schieben
qTiefenbegrenzer
wDrehung
eKlammerspitze
rDistanz < 2 mm
tWerkstück
ySichtfenster
TECHNISCHE DATEN
Modell T221D/T221DW
Klammernbreite ............................................ 10 mm
Klammernlänge ..................... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Magazin-Kapazität .................................... 100 Stck.
Abmessungen (LxBxH).......... 199 x 58 x 193 mm
Gewicht ........................................................... 1,7 kg
Nennspannung ................................................ 9,6 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-
det werden. Andere Akku-Typen können plat-
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-
ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-
stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder
Stecker — beschädigte Teile sind un-
verzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-
fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-
taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz-
schluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metall-
gegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben,
Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
T221D(G-rev) (’100. 3. 17)
11

8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
•Werfen Sie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZTLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie immer einen Augen- oder Gesichts-
schutz.
2. Richten Sie die Auswurföffnung niemals auf
Personen in ihrer Umgebung oder auf ihren
eigenen Körper.
3. Entfernen Sie vor Arbeiten an der Maschine
den Akku.
4. Vergewissern Sie sich, daß niemand in unmit-
telbarer Nähe ist, wenn Sie die Arbeit mit der
Maschine beginnen. Durch gleichzeitiges
Arbeiten an Vorder- und Rückseite eines
Werkstücks ensteht erhöhte Unfallgefahr —
die Klammern können durchschlagen!
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
6. Prüfen Sie Wände, Fußböden oder andere
Stellen sorgfältig, um einen elektrischen
Schlag, Gas- bzw. Wasseraustritt, verursacht
durch versehentliches Heften im stromfüh-
rende Leitungen, Gas- bzw. Wasserrohre, zu
vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die von Makita freigegebe-
nen Klammern. Ungeeignete Klammern verur-
sachen Betriebsstörungen.
8. Die Maschine ist nur zur Verarbeitung von
Klammern geeignet. Jede andere Verwendung
ist mißbräuchlich und kann zu Unfällen füh-
ren.
9. Betrieben Sie die Maschine nicht ohne Klam-
mern. Die Lebensdauer ihrer Maschine wird
verkürzt.
10. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
11. Dünne Werkstücke, die ein Durchschlagen der
Klammern ermöglichen, dürfen nicht bearbei-
tet werden.
12. Betätigen Sie den Schalter und die Sicher-
heitseinschaltsperre erst bei korrekter Positio-
nierung der Maschine. Der Betätigen der
SicherheitseinschaltsperreistnurdurchGegen-
druck auf das Werkstück zugelassen. Die
Sicherheitseinschaltsperre darf weder von
Hand betätigt noch in entsicherter Stellung
arretiert werden.
13. Die einwandfreie Funktion der Sicherheitsein-
schaltsperre ist kontinuierlich zu prüfen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, die Verschluß-
klammer öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfält.
•Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade-
kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
12
T221D(G-rev) (’100. 3. 20)

6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne-
hmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der
Zellen
9100 1 300 8
VORSICHT:
•Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze-
ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
•Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
•Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied-
erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent-
ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule-
bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela-
denen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Sicherheitseinrichtungen (Abb. 3)
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß die
Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren.
Die Maschine darf bei alleiniger Betätigung des
Schalters oder der Sicherheitseinschaltsperre keine
Klammernauslösung bewirken. Eine Auslösung darf
nur erfolgen, wenn beide Schaltvorrichtungen gleich-
zeitig betätigt werden. Prüfen Sie evtl. Fehlermöglich-
keiten bei ungeladener Maschine und mit Sicherheits-
abstand zu Personen. DieAuswurföffnung dabei nicht
auf den eigenen Körper halten und niemals mit dem
Finger die Sicherheitseinschaltsperre betätigen.
HINWEIS:
Bei Betätigung des Schalters kann die Maschine kurz
anlaufen. Diese ist kein Maschinenfehler! Halten Sie
jedoch die Maschine von sich und Personen in ihrer
Umgebung fern. Den Schalter loslassen und wieder
drücken, um zu kontrollieren, ob die Sicherheitsein-
richtungen funktionieren.
Laden des Magazins (Abb. 4, 5 u. 6)
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie Klammern
in die Maschine laden.
Drücken Sie die Feder am Magazinschlitten und
ziehen diesen nach hinten heraus.
Laden Sie das Magazin, wie in Abb. 5 gezeigt, mit
nach oben gerichteten Spitzen.
Zur Sicherung des Magazinschlittens die Feder
zusammendrücken und den Magazinschlitten bis
zum Anschlag in die Magazinkammer schieben.
VORSICHT:
•Der Magazinschlitten muß immer in der Magazin-
kammer arretiert sein, da andernfalls Klammern
herausfallen und Verletzungen verursachen kön-
nen.
•Wenn das Magazin geladen ist und die Maschine
bei noch geöffnetem Magazinschlitten nach unten
gehalten wird, können Klammern heraufallen, Per-
sonen verletzen und Schäden verursachen. Dies
gilt insbesondere bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Tiefeneinstellung (Abb. 7 u. 8)
Die Einschlagtiefe der Klammern kann durch Drehen
des Tiefenbegrenzers variiert werden. Drehen Sie für
tiefere Einschlagtiefe im Uhrzeigersinn. Für geringere
Einschlagtiefe drehen Sie den Tiefenbegrenzer
gegen den Uhrzeigersinn.Achten Sie darauf, daß der
Tiefenbegrenzer inAbschnitten von 180° (halbe Dreh-
ung) gedreht werden muß, damit die Nut des Tiefen-
begrenzers parallel zum Magazin weist.
HINWEIS:
Wenn die Kammerspitze (A) mehr als 2 mm vom
Werkstück entfernt ist, kann die Maschine nicht arbei-
ten,dadieSicherheitseinschaltsperrekeineKlammer-
auslösung ermöglicht.
T221D(G-rev) (’100. 3. 20)
13

Betrieb (Abb. 9 u. 10)
Setzen Sie die Maschine mit der vorderen und hinte-
ren Gerätesohle gleichmäßig auf der Werkstück. Ver-
kanten Sie die Maschine nicht nach links oder rechts.
Drücken Sie die Maschine fest gegen das Werkstück.
Betätigen Sie den Schalter zum Einschlagen der
Klammern.
Bei ungenügender Einschlagtiefe drücken Sie fest auf
den Maschinenkopf, wie in Abb. 10 gezeigt. Sollte
diese Maßnahme nicht ausreichen, verändern Sie die
Einstellung des Tiefenbegrenzers wie im Kapitel ‘‘Tie-
feneinstellung’’ beschrieben.
VORSICHT:
Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Klammern.
Die Lebensdauer Ihrer Maschine wird verkürzt.
Bei Störungen des Klammerntransports entfernen Sie
zuerst den Akku aus der Maschine. Öffnen Sie den
Magazinschlitten und entfernen Sie die fest-
geklemmten Klammern mit einem Schraubdreher
oder ähnlichem.
Sichtfenster (Abb. 11)
An der linken Seite der Maschine (von vorne gese-
hen) befindet sich ein Sichtfenster für die Kontrolle
des Klammernvorrates.
Klammern
•Behandeln Sie die Klammern und Verpackungs-
schachtel sorgfältig. Verbogene Klammern können
zu Störungen des Klammerntransports führen.
•Vermeiden Sie die Aufbewahrung von Klammern an
feuchten oder extrem heißen bzw. direkt dem
Sonnenlicht ausgesetzten Orten.
•Klammern, die beschädigt, verbogen, verrostet
oder korrodiert sind, dürfen nicht mehr verwendet
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
T221D(G-rev) (’100. 3. 20)

ITALIANO Visione generale
1Capsula delle batterie
2Piastra di inserione
3Luce spia de carica
4Grilletto
5Leva di sicurezza
6Molla a piastra
7Far scivolare indietro
8Esercitare pressione
9Graffe
0Spingere
qPomello
wGirare
eEstremità dell’utensile (A)
rMeno di 2 mm
tMateriale
yFinestra laterale
DATI TECNICI
Modello T221D/T221DW
Larghezza graffe ............................................ 10 mm
Lunghezza utile graffe ........... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Capacità cartuccia graffe .......................... 100 pezzi
Dimensioni (LxAxP)................ 199 x 58 x 193 mm
Peso netto ....................................................... 1,7 kg
Tensione nominale ..................................... 9,6 V DC
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-
rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di bat-
terie puo` diventare la causa d’incendio, di
scosse elettriche, oppure di ferite alle per-
sone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con la
copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-
tere la batteria.
T221D (It) (’100. 3. 17)
15

9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Usate sempre occhiali di protezione o occhiali
di sicurezza con ripari ai lati. Quando è neces-
sario usate una maschera per riparare tutta la
faccia.
2. Non voltate la graffatrice verso qualsiasi per-
sona vicina (specialmente verso la faccia).
Tenete le mani e i piedi fuori dalla zona di
espulsione.
3. Rimuovete sempre le cartuccie della batteria
prima di caricare la graffatrice, regolarla,
ispezionarla o ripararla.
4. Assicuratevi che non c’é nessuno vicino
prima di cominciare la lavorazione. Non ten-
tate mai di inserire le graffe dal lato interno ed
esterno di un muro allo stesso tempo. Le
graffe potrebbero perforare il muro e volare
dall’altra parte con grave pericolo.
5. Quando usate l’utensile tenete i piedi al sicuro
e bilanciatevi bene. Assicuratevi che non c’é
nessuno sotto quando lavorate in posizioni
alte.
6. Controllate con cura i muri, i soffitti, i pavi-
menti e luoghi simili per evitare possibili
scosse elettriche, fughe di gas, esplosioni,
etc. causate da graffe su fili portanti corrente,
condotte e tubi di gas.
7. Usate solamente graffe specificate in questo
manuale. L’uso di graffe non indicate in
questo manuale possono essere la causa di
malfunzionamento dell’utensile.
8. Non manomettete l’utensile e non cercate di
usarlo per lavori che non siano di graffatura.
9. Non operate l’utensile quando non ci sono
graffe. Il farlo accorcia la vita dell’utensile.
10. Fermate l’utensile immediatamente se notate
qualcosa di strano o fuori dell’ordinario nel
funzionamento dello utensile.
11. Non piazzate mai graffe su materiale dove
potrebbero fare un buco e volare dall’altra
parte comme proiettili.
12. Non ponete mai in funzione l’interruttore e la
leva di sicurezza allo stesso tempo finchè non
siete pronti per la lavorazione. Permettete che
il materiale sotto lavorazione eserciti pres-
sione sulla leva di sicurezza. Non impedite il
movimento del materiale sotto lavorazione fis-
sando la leva di sicurezza o schiacciandola a
mano.
13. Non usate male la leva di sicurezza. Control-
late sovente la leva che funzioni bene.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
•Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi-
one. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completa-
mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il cari-
catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell-
inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria Capacità
(mAh) Numero di
celle
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
•La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
16
T221D (It) (’100. 4. 7)

•Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet-
tare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
•Quando si carica una cartuccia batteria di un uten-
sile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer-
care di caricarla ancora una volta.
•Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
Sistema di sicurezza (Fig. 3)
Prima di cominicare la lavorazione assicuratevi che
tutti i sistemi di sicurezza funzionino bene. L’utensile
non deve funzionare se si schiaccia solamente il
grilletto dello interruttore oppure se solamente si
esercita pressione sulla leva con il materiale sotto
lavorazione. Deve mettersi in funzione solamente
quando si esercitano tutte e due le azioni allo stesso
tempo. Provate l’utensile quando non è carico e
tenendolo puntato verso dove c’é nessuno.
NOTA:
C’é la possibilità che l’utensile possa funzionare per
un istante quando si schiaccia solamente il grilletto.
Questo non crea problemi. Quando questo avviene
puntate l’utensile verso il vuoto. Lasciate andare e
schiacciate il grilletto dinuovo per assicurarvi che il
sistema di sicurezza funziona bene.
Carica delle graffe (Fig. 4,5e6)
Importante:
Prima di caricare le graffe sempre staccate la cartuc-
cia delle batterie dall’utensile.
Esercitate pressione sulla molla a piastra sul retro del
caricatore e fate scivolate il caricatore indietro.
Caricate le graffe nel caricatore con la punta volta
verso l’alto come mostrato nella Fig. 5. Fate scivolare
il caricatore in avanti.
Per piazzare il caricatore al suo posto, spingete il
caricatore esercitando pressione sulla molla piastra
sulla parte posteriore del caricatore.
ATTENZIONE:
•Assicuratevi sempre che il caricatore è al suo posto,
se no le graffe possono cadere fuori causando
problemi.
•Quando il caricatore è pieno, se aprite il caricatore
tenendolo volto verso il basso, le graffe possono
cadere e essere di pericolo alle persone sotto.
Ricordatevi di questo specialmente quando lavorate
in posizioni alte.
Regolazione della profondità (Fig.7e8)
Per evitare di spingere le graffe troppo in profondità o
troppo in superficie, regolate la profondità facendo
girare il pomello sul fondo dell’utensile. Fate girare il
pomello nel senso orario per ottenere una profondità
maggiore, e nel senso antiorario per una profondità
minore. Notate che il pomello deve essere fatto girare
mezzo giro in modo che la scanalatura sul pomello
viene a trovarsi in parallelo con il caricatore.
NOTA:
Se la distanza tra l’estremità dell’utensile (A) e il
materiale da graffare e piu` di 2 mm. l’utensile non
funziona perchè la leva di sicurezza non viene schi-
acciata sufficientemente da permettere il funziona-
mento dello utensile.
Inserimento delle graffe (Fig.9e10)
Piazzate l’utensile sul materiale da graffare in modo
che la parte anteriore e posteriore dell’utensile ven-
gano a contatto con la parte piana del materiale. Non
inclinate l’utensile a destra o a sinistra. Tenete
l’utensile forte contro il materiale quindi schiacciate il
grilletto per graffare.
Se le graffe non hanno profondità, esercitate pres-
sione sulla testa dell’utensile come mostrato nella
Fig. 10 e graffate.
Se nonostante questo le graffe non arrivano alla
profondità desiderata, regolate la profondità facendo
girare il pomello nel senso orario. Riferitevi alla ‘‘rego-
lazione della profondità’’.
ATTENZIONE:
Non fate funzionare l’utensile quando il caricatore è
vuoto. Questo accorcia la vita dell’utensile.
Se l’utensile si intasa eseguite la seguente operazi-
one: prima di tutto rimuovete la cartuccia delle batte-
rie. Aprite il caricatore e rimuovete la graffa intasta
usando un cacciavite o attrezzo simile.
T221D (It) (’100. 3. 20)
17

Finestra laterale (Fig. 11)
Sul lato sinistro dell’utensile c’è una comoda
finestrella (guardando l’utensile da davanti). Usatela
per controllare se ci sono graffe nella cartuccia. Se
non vedete graffe attraverso la finestrella, caricatele
nella cartuccia.
Graffe
•Tenete con cura le graffe e la loro scatola. Se non le
trattate bene possono piegarsi, essere fuori di posto
causando intasamenti.
•Evitate di porre le graffe in luoghi umidi o troppo
caldi, e sponendole al calore del sole direttamente.
•Non tentate di usare graffe danneggiate, arruginite,
piegate.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sulla macchina,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
18
T221D (It) (’100. 3. 20)

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Batterij
2Sluitplaat
3Oplaadlampje
4Trekschakelaar
5Veiligheidshendel
6Veerplaat
7Naar achter schuiven
8Indrukken
9Nietjes
0Naar voren drukken
qMoer
wOmdraaien
eUiteinde (A)
rMinder dan 2 mm
tMateriaal
yControleglaasje
TECHNISCHE GEGEVENS
Model T221D/T221DW
Niet-breedte ................................................... 10 mm
Bruikbare niet-lengte .............. 10, 13, 16, 19, 22 mm
Capaciteit van magazijn ................................. 100 st.
Afmetingen (LxBxH)............... 199 x 58 x 193 mm
Netto gewicht .................................................. 1,7 kg
Nominale spanning .................................... DC 9,6 V
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften
betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij-
pak en (3) het gereedschap aandachtig door
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.
Batterijen van andere merken kunnen gaan
barsten en hierdoor verwondingen of schade
veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer ge-
plaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze ge-
vallen is, aan een zware stoot heeft bloot-
gestaan, of als u vermoedt dat hij beschadigd
is. Laat in deze gevallen de batterijlader eerst
nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit
elkaar; laat eventuele servicebeurten of re-
paraties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin-
deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt
alvorens de batterijlader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla-
der alleen maar uit te schakelen, vermindert u
dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up
transformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader
niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen
zoals spijkers, munten e.d. worden
bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of
hoger kan oplopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uit-
geputte batterijpakken niet in het vuur, omdat
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan
zijn.
T221D (Nl) (’100. 3. 17)
19

8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat
vallen en het niet aan schokken of stoten
blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een
container e.d. Om het batterijpak op te laden,
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te
plaatsen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Gebruik altijd een aan de zijkanten afge-
schermde veiligheidsbril, en indien nodig een
volledige gezichtsbescherming.
2. Richt de uitwerpopening nooit op iemand in
uw omgeving (speciaal het gezicht). Houd uw
handen en voeten flink uit de buurt van de
uitwerpopening.
3. Verwijder altijd de accu alvorens de nietjes te
laden, bijstellingen en inspecties te verrichten,
onderhoudsbeurten te geven, of als u met het
werk klaar bent.
4. Kontroleer alvorens te beginnen dat niemand
in de buurt is. Probeer nooit de nietjes van
beide kanten van de wand in te drijven. De
nietjes kunnen er door heen schieten of uitge-
stoten worden, hetgeen hoogst gevaarlijk is.
5. Zorg ervoor dat u op vaste grond staat en met
de machine in handen in evenwicht bent. Wan-
neer u op hooggelegen plaatsen werkt, zorg
dan dat beneden niemand aanwezig is.
6. Controleer zorgvuldig of er in de muur, pla-
fond, vloer, dakbedekking en dergelijke onder
spanning staande elektrische draden, leidin-
gen of gaspijpen aanwezig zijn. U dient te
voorkomen dat er nietjes ingedreven worden,
hetgeen een elektrische schok, gaslekkage,
explosie of iets dergelijks kan veroorzaken.
7. Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwij-
zing voorgeschreven nietjes, aangezien
anders storingen kunnen optreden.
8. Probeer geen wijzigingen aan te brengen of de
machine voor andere doeleinden te gebruiken.
9. Stel de machine nooit in werking zonder niet-
jes, aangezien anders de gebruiksduur kan
worden verkort.
10. Stop onmiddellijk de machine, wanneer u
merkt dat er iets niet in orde is of iets onge-
woons optreedt.
11. Drijf geen nietjes in materiaal waar de nietjes
er doorheen kunnen schieten.
12. Stel nooit de trekschakelaar en de veilighei-
deshendel gelijktijdig in werking, tenzij u met
het eigenlijke werk wilt beginnen. Laat alleen
het werkstuk de nodige druk op de veilig-
heidshendel uitoefenen. De functje van de
veiligheidshendel wordt ongedaan gemaakt,
wanneer de hendel in de ingedrukte stand
wordt vastgezet of met de hand wordt inge-
drukt.
13. Breng geen wijzigingen aan de veiligheidshen-
del. Controleer de veiligheidshendel dikwijls
op mankementen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
•Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
•Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de
sluitplaat uit de machine, pak dan het batterijpak
aan beide zijden vast en verwijder het uit de
machine.
•Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat
de rug op de batterij in de groef van het batterijkom-
partiment komt, waarna u de batterij naar binnen
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken
de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of
de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak-
kelijk opengaat.
•Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,
probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien
het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt
u het verkeerd.
Opladen (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en
min klemmen van de batterij overeenkomen met
de plus en min markeringen op de oplader. Schuif
de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat
deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood
knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad-
lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:
Batterij 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat
het opladen is voltooid, zal de oplader over-
schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de
lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de
stekker van de oplader uit het stopcontact nadat
het opladen is voltooid.
Accu-model Capaciteit
(mAh) Aantal cellen
9100 1 300 8
LET OP:
•De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden
van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van batterijen
van andere fabrikanten.
•Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende
lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
20
T221D (Nl) (’100. 3. 20)
Other manuals for T221D
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita RP1802F User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DPJ180ZJ User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita 4301BV User manual

Makita
Makita LXMT02 User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual