Makita HM0860C User manual

1
GB Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ciocan demolator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM0860C

2
1
1 004481
1
2
2 004482
1
3 004483
1
2
4 005275
2
1
5 003150
1
2
6 004484
7 004485 8 004486 9 004487
1
2
3
10 001146
12
11 004488
1
2
12 004489

3
1
13 004490
1
14 004491
1
2
15 004492
1
16 004493
1
17 004494

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Adjusting dial
2-1. Power-ON indicator lamp (green)
2-2. Service indicator lamp (red)
3-1. Side grip
4-1. Side handle
4-2. Clamp nut
5-1. Bit shank
5-2. Bit grease
6-1. Bit
6-2. Chuck cover
10-1. Commutator
10-2. Insulating tip
10-3. Carbon brush
11-1. Screwdriver
11-2. Brush holder cover
12-1. Screwdriver
12-2. Brush holder cap
13-1. Screw
14-1. Terminal
15-1. Screw
15-2. Crank cap
16-1. Hammer grease
17-1. Terminal
SPECIFICATIONS
Model HM0860C
Blows per minute (min-1) 1,100 - 2,650
Overall length 454 mm
Net weight 5.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 87 dB(A)
Sound power level (LWA) : 98 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : chiseling
Vibration emission (ah,CHeq) : 11.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Demolition Hammer
Model No./ Type: HM0860C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,

5
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
1
O(OFF)
I(ON)
004480
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
To start the tool, push the "I (ON)" side of the switch lever.
To stop the tool, push the "O (OFF)" side of the switch
lever.
Speed change
Fig.1
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
1. Switch lever

6
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Number on adjusting dial Blows per minute (min
-1
)
5 2,650
4 2,450
3 1,900
2 1,350
1 1,100
006416
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Indicator lamp
Fig.2
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. The indicator lamp is lit but the tool does
not start even if the tool is switched on, the carbon
brushes may be worn out, or the electric circuit or the
motor may be defective. If the indicator lamp does not
light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or
the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
For tool with side grip (auxiliary handle)
Fig.3
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Side handle(auxiliary handle)
Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g;.). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Fig.5
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.
Fig.6
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.7
Bit angle
Fig.8
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.9
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.10
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder covers.
Fig.11
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.

7
Fig.12
Reinstall the brush holder covers firmly.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized Service Center for
this lubrication service. However, if circumstances
require that you should lubricate it by yourself, proceed
as follows.
Fig.13
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the four screws (two short screws on the upper
side and two long screws on the lower side. ) and remove
the handle.
Disconnect the terminal by pulling it.
Fig.14
Remove the crank cap by loosening the screws with a
screwdriver. Rest the tool on the table with the bit end
pointing upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing.
Fig.15
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
Fig.16
Reinstall the crank cap and secure with the screws.
Connect the terminal and reinstall the handle.
Fig.17
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminal or lead wires
especially when wiping out the old grease or
installing the handle.
• Whenever reinstalling the handle, use the two short
screws for the upper side and two long screws for
the lower side.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Clay spade
• Bit grease
• Rammer
• Bushing tool
• Ground rod adapter
• Hammer grease
• Safety goggle
• Side handle (auxiliary handle)

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Диск для регулювання
2-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
2-2. Службова лампочка індикатора
(червона)
3-1. Бокова рукоятка
4-1. Бокова ручка
4-2. Затискна гайка
5-1. Потилиця свердла
5-2. Мастило для свердла
6-1. Свердло
6-2. Кришка патрона
10-1. Комутатор
10-2. Ізолюючий наконечник
10-3. Графітова щітка
11-1. Викрутка
11-2. Кришка держака щітки
12-1. Викрутка
12-2. Ковпачок щіткотримача
13-1. Гвинт
14-1. Клема
15-1. Гвинт
15-2. Ковпачок кривошипа
16-1. Мастило для перфоратора
17-1. Клема
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM0860C
Ударів за хвилину (хв.-1) 1100 - 2650
Загальна довжина 454 мм
Чиста вага 5,2 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли,
каміння та асфальту, атакож для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 87 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 98 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: довбання
Вібрація (aгод,CHeq) : 11,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Відбійний молоток
№моделі/ тип: HM0860C
єсерійним виробництвом та

9
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB004-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

10
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
1
О (ВИМК.)
І (ВМК.)
004480
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на
сторону "І(ВМК.)" важеля перемикача. Для того, щоб
зупинити інструмент, натисніть на сторону "О
(ВИМК.)" важеля перемикача.
Зміна швидкості
Fig.1
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть підчас роботи інструмента Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
Номер на регулюючому диску Ударів за хвилину (хв.
-1
)
5 2650
4 2450
3 1900
2 1350
11100
006416
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Лампочка індикатора
Fig.2
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки, або єдефект велектричному
ланцюзі або моторі. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, аінструмент не запускається, то дефект
може бути увмикачеві або шнурі живлення.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Після
приблизно 8 годин роботи інструмент автоматично
відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для інструмента із боковою ручкою
(допоміжна ручка)
Fig.3
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону,
що забезпечує зручність експлуатації інструмента в
будь-якому положенні. Послабте бокову ручку,
повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте
її внеобхідне положення, апотім затягніть її,
повернувши по годинниковій стрілці.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі
та закріпити вбудь-якому необхідному положенні.
Вона також може бути зафіксована увосьми різних
передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для
пересування ручки внеобхідне положення слід
просто послабити затискну гайку. Потім надійно
затягніть затискну гайку.
Мастило для долота (додаткова
приналежність)
Заздалегідь змащуйте потилицю долота невеликою
кількістю мастила для долота (біля 0,5-1 г). Таке
змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Встановлення та зняття долота
Fig.5
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.6
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Fig.7
1. Важіль
вимикача

11
Кут долота
Fig.8
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а
потім повернути його для того, щоб змінити кут
долота. На необхідному значенні кута слід
пересунути кільце зміни кута впочаткове положення.
Долото таким чином буде зафіксоване.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент
за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.9
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент,
щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.10
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує зкомутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити вдержаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі жщітки.
Зніміть кришку держака щітки за допомогою викрутки.
Fig.11
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.12
Міцно встановіть на місце кришки тримача щіток.
Змащування
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Його слід
змащувати кожні 6 місяців експлуатації. Для
проведення сервісного змащування інструмент в
зборі слід здати вуповноважений сервісний центр
Makita. Однак, якщо узв'язку із обставинами
інструмент треба змащувати самостійно, слід
виконати наступну процедуру.
Fig.13
Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його
розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Послабте чотири гвинти (два коротких зверху та два
довгих знизу) та зніміть ручку.
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за нього.
Fig.14
Зніміть ковпачок кривошипа, послабивши гвинти за
допомогою викрутки. Обіпріть інструмент на стіл
долотом догори. Це дасть можливість старому
мастилу зібратись всередині корпуса кривошипа.
Fig.15
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне
мастило для перфораторів Makita (додаткова
приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана
кількість мастила (біля 30 г), це може призвести до
дефектів вроботі або поломки інструмента. Заливати
слід тільки вказану кількість мастила.
Fig.16
Встановіть на місце ковпачок кривошипа та затягніть
його за допомогою гвинтів.
Приєднайте клему та встановіть ручку на місце.
Fig.17
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити клеми
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила або встановлення ручки.
• Під час встановлення ручки на місце слід
використати два коротких гвинти для верхньої
частини та два довгих гвинта для нижньої.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".

12
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Канавкове долото
• Шпатель
• Мастило для свердла
• Пробійник
• Інструмент для ремонту втулок
• Адаптер для стрижня заземлення
• Мастило для перфоратора
• Захисні окуляри
• Бокова ручка (допоміжна ручка)

13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Pokrętło regulacyjne
2-1. Kontrolka zasilania (zielona)
2-2. Kontrolka przeglądu (czerwona)
3-1. Uchwyt boczny
4-1. Rękojeść boczna
4-2. Nakrętka zaciskowa
5-1. Trzon wiertła
5-2. Smar do wierteł
6-1. Wiertło
6-2. Osłona uchwytu
10-1. Komutator
10-2. Końcówka izolacyjna
10-3. Szczotka węglowa
11-1. Śrubokręt
11-2. Osłona uchwytu szczotki
12-1. Śrubokręt
12-2. Pokrywka uchwytu szczotki
13-1. Śruba
14-1. Zacisk
15-1. Śruba
15-2. Korek mechanizmu korbowego
16-1. Smar do młotów udarowych
17-1. Zacisk
SPECYFIAKCJE
Model HM0860C
Liczba udarów na minutę(min-1) 1 100 - 2 650
Długość całkowita 454 mm
Ciężar netto 5,2 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE045-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i
kamieniu, jak równieżdo wykonywania przepustów i do
ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 87 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 98 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań(ah,CHeq): 11,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Młot Udarowy
Model nr/ Typ: HM0860C
jest produkowane seryjnie oraz

14
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB004-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
1
O(OFF)
I(ON)
004480
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania, należy
zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
Aby uruchomićnarzędzie, naciśnij dźwignięprzełącznika
po stronie "I (ON)". Aby wyłączyćnarzędzie, naciśnij
dźwignięprzełącznika po stronie "O (OFF)".
Zmiana prędkości
Rys.1
Liczbęudarów na minutęmożna zmieniaćpoprzez obrót
pokrętła regulacyjnego. Można to robićnawet wówczas,
gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdująsięnumery
pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna
prędkość).
Zależność liczby udarów na minutęod pozycji ustawionej
na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle regulacyjnym Liczba udarów na minutę (min
-1
)
5 2 650
4 2 450
3 1 900
2 1 350
1 1 100
006416
UWAGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
Kontrolka
Rys.2
Zielona kontrolka zasilania zapala sięw momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka jest
zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas
mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź
uszkodzeniem silnika albo przełącznika. Jeżeli kontrolka
jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić,
wówczas mamy do czynienia z uszkodzeniem
przełącznika lub kabla zasilania.
Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy szczotki sąna
granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie
należy poddaćprzeglądowi. Po ok. 8 godzinach
używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla narzędzia z rękojeściąboczną(uchwytem
pomocniczym)
Rys.3
Rękojeść boczna obraca sięw obie strony, ułatwiając
manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
poluźnićrękojeść boczną, obracając jąprzeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ustawićw wymaganej pozycji,
po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Rękojeść boczna (uchwyt pomocniczy)
Rys.4
Rękojeść bocznąmożna obrócićo 360° w osi pionowej i
zamocowaćw każdej wymaganej pozycji. Można ją
równieżzamocowaćw ośmiu różnych pozycjach w przód
i w tyłw osi poziomej. Wystarczy poluźnićnakrętkę
zaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w wymaganą
pozycję. Następnie należy pewnie dokręcićnakrętkę
zaciskową.
Smar do końcówek (wyposażenie
dodatkowe)
Przed zamocowaniem końcówki należy posmarować
jej trzon małą ilościąsmaru (około 0,5 -1 g). Takie
smarowanie uchwytu zapewnia prawidłowe i długotrwałe
działanie.
Montażlub demontażkońcówki
Rys.5
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.6
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dółosłonęuchwytu. Następnie
ponownie wsuńkońcówkę. Obróćkońcówkęi wciśnij,
ażwskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonęuchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
Rys.7
1. Dźwignia
przełącznika

16
Kąt ustawienia końcówki
Rys.8
Końcówkęmożna zamocowaćpod 12 różnymi kątami.
Aby zmienićkąt ustawienia końcówki, przesuńpierścień
zmiany kąta w przód, a następnie obróćgo. Po
uzyskaniu właściwego kąta przesuńz powrotem
pierścieńdo tyłu do jego pierwotnego położenia.
Końcówka zostanie zablokowana w tej pozycji.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.9
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.10
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie sięz komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw.
Obie szczotki węglowe wymieniaćrównocześnie.
Używaćwyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Za pomocąśrubokręta ściągnąć nasadki opraw szczotek
węglowych.
Rys.11
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.12
Zamontuj ponownie osłony uchwytu szczotki.
Smarowanie
Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinęlub
codziennie, ponieważwyposażone jest w układ
smarowania wypełniony smarem. Smar należy
uzupełniaćpo kolejnych 6 miesiącach eksploatacji.
Odeślij kompletne narzędzie do autoryzowanego lub
fabrycznego punktu serwisowego narzędzi Makita. Jeżeli
jednak okoliczności wymagająsamodzielnego
przesmarowania narzędzia, należy w tym celu wykonać
następujące czynności.
Rys.13
Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka
minut, aby sięrozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz
zasilanie.
Odkręć cztery śruby (dwie śruby krótkie u góry i dwie
śruby długie u dołu) i zdejmij rękojeść.
Wyjmij złączkępoprzez pociągnięcie.
Rys.14
Zdejmij korek mechanizmu korbowego, odkręcając śruby
śrubokrętem. Oprzyj narzędzie o stół, tak aby końcówka
była skierowana w górę. W ten sposób w obudowie
mechanizmu korobowego zbierze sie stary smar.
Rys.15
Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce
wprowadźświeży smar (30 g). Należy stosować
wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych
(wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą
ilościąsmaru niżzalecana (ok. 30 g) grozi
nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem
narzędzia. Wprowadźwięc podanąilościąsmaru.
Rys.16
Wkręć korek mechanizmu korbowego i zamocuj go
śrubami.
Podłącz ponownie złączkęi załóżrękojeść.
Rys.17
UWAGA:
• Należy ostrożnie obchodzićsięze złączkąlub
przewodami, aby ich nie uszkodzić, szczególnie w
trakcie wycierania starego smaru lub montowania
rękojeści.
• Za każdym razem, gdy montujesz rękojeść,
pamiętaj, że u góry należy wkręcićdwie krótkie
śruby, natomiast u dołu dwie długie śruby.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować

17
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Wycinak ślusarski
• Łopata do gliny
• Smar do końcówek
• Ubijak
• Narzędzie tulejowe
• Adapter do pręta uziemienia
• Smar do młotów udarowych
• Gogle ochronne
• Rękojeść boczna (uchwyt pomocniczy)

18
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Rondelăde reglare
2-1. Lampăindicatoare pentru
alimentare PORNITĂ(verde)
2-2. Lampăindicatoare de întreţinere
(roşie)
3-1. Mâner lateral
4-1. Mâner lateral
4-2. Piuliţă de strângere
5-1. Coada burghiului
5-2. Unsoare pentru burghie
6-1. Sculă
6-2. Manşonul mandrinei
10-1. Comutator
10-2. Vârf izolator
10-3. Perie de cărbune
11-1. Şurubelniţă
11-2. Capac port-perii
12-1. Şurubelniţă
12-2. Capacul suportului pentru perii
13-1. Şurub
14-1. Bornă
15-1. Şurub
15-2. Capacul carcasei
16-1. Vaselinăpentru angrenaje
17-1. Bornă
SPECIFICAŢII
Model HM0860C
Lovituri pe minut (min-1) 1.100 - 2.650
Lungime totală454 mm
Greutate netă5,2 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE045-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatălucrărilor de dăltuire în beton,
cărămidă, piatrăşi asfalt precum şi celor de batere şi
compactare cu accesoriile adecvate.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 87 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 98 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: dăltuire
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 11,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ciocan demolator
Modelul nr. / Tipul: HM0860C
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:

19
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB004-6
AVERTISMENTE DE
SECURITATE CIOCAN CU
PERCUŢIE
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Purtaţi o cascădură(cascăde protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mascăde
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandăinsistent săpurtaţi o
mascăde protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-văcăscula este fixatăînainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
conceputăsăproducăvibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperaturăscăzutăsau dacă
maşina nu a fost utilizatăo perioadămai
îndelungată, lăsaţi maşina săse încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fărăo încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoanădin
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşinăşi poate provoca vătămări
corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat dupăexecutarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂsau nerespectarea
normelor de securitate din acest manual de
instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.

20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
1
O (OPRIT)
I (PORNIT)
004480
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacămaşina este oprită.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia comutatoare în
poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru a oprit maşina, apăsaţi
pârghia comutatoare în poziţia "O (OFF)" (oprit).
Schimbarea vitezei
Fig.1
Numărul de lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar
şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcatăcu
1 (viteza minimă) pânăla 5 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri
pe minut.
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut (min
-1
)
5 2.650
4 2.450
3 1.900
2 1.350
1 1.100
006416
ATENŢIE:
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotitănumai
pânăla poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
Lampăindicatoare
Fig.2
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂse
aprinde atunci când maşina este conectată. Dacălampa
indicatoare este aprinsădar maşina nu porneşte chiar
dacăeste pornită, periile de cărbune ar putea fi
consumate, sau circuitul electric sau motorul ar putea fi
defecte. Dacălampa indicatoare nu se aprinde şi maşina
nu porneşte, computatorul PORNIT/OPRIT sau cablul de
alimentare ar putea fi defecte.
Lampa indicatoare de întreţinere roşie se aprinde atunci
când periile de cărbune sunt aproape consumate pentru
a indica faptul cămaşina necesităîntreţinere. Dupăcirca
8 ore de utilizare, motorul se va opri automat.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Pentru maşinile cu mâner lateral (mâner
auxiliar)
Fig.3
Mânerul lateral poate pivota pe fiecare parte, permiţând
manevrarea uşoarăa maşinii în orice poziţie. Slăbiţi
mânerul lateral rotindu-l în sens anti-orar, pivotaţi-l în
poziţia dorităşi apoi strângeţi-l prin rotire în sens orar.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.4
Mânerul lateral poate fi pivotat cu 360° pe verticalăşi
poate fi fixat în orice poziţie. De asemenea, acesta poate
fi fixat în opt poziţii diferite, înainte şi înapoi, pe orizontală.
Slăbiţi pur şi simplu piuliţa de strângere pentru a pivota
mânerul lateral în poziţia dorită. Apoi strângeţi ferm
piuliţa de strângere.
Unsoare pentru burghie (accesoriu opţional)
Acoperiţi capul cozii sculei cu o cantitate micăde
unsoare pentru scule (circa 0,5 - 1 g). Aceastălubrifiere a
mandrinei asigurăo funcţionare linăşi o duratăde
exploatare prelungită.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.5
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru
burghie înainte de a instala burghiul.
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l pânăcând se cuplează.
Fig.6
Dacăburghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva ori.
Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l
pânăcând se cuplează.
Dupăinstalare, asiguraţi-văîntotdeauna căburghiul este
fixat ferm încercând să-l trageţi afară.
Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
complet în jos şi extrageţi burghiul.
Fig.7
Unghiul sculei
Fig.8
Scula poate fi fixatăla 12 unghiuri de atac diferite. Pentru
a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de schimbare
înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru a schimba
unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul de
schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va fi fixatăîn
1. Levier de
comutare
Other manuals for HM0860C
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita TW161DZ User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HM1306 User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita VR003G User manual

Makita
Makita BTL062 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita HM1205C User manual

Makita
Makita DHR182ZWJ User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita JV0600 Manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita HR008G User manual