Makita hm1211b User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Demolition Hammer
Marteau de démolition
Martillo Domoledor
HM1211B
002878

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Model HM1211B
Blows per minute 2,000
Overall length 490 mm (19-5/16”)
Net weight 9.4 kg (20.7 lbs)

3
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to hammer
safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.

4
SYMBOLS
USD293-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
A...........................amperes
Hz..........................hertz
....................alternating or direct current
.....................Class II Construction
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
....................number of blow
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
The side handle swings around 360° on the vertical as
well as back and forth on the horizontal. Turn the clamp
nut clockwise to secure the handle in the desired posi-
tion.
Installing or removing the bit
There is a raised dimple on one of the faces of the tool
retainer handle where you grip it. Pull out and then turn
the tool retainer so that the dimple faces toward the large
opening in the end of the tool (tool holder). The shank of
the bit is then inserted into the tool holder with the
notched portion on the shank facing back toward the tool
retainer. Insert the bit into the tool holder as far as it will
go.
Never use B-type shank bits. They can cause damage to
the tool.
Then pull out and turn the tool retainer 180 degrees (1/2
turn) to secure the bit. The dimple will now be facing
away from the tool holder and bit. Hold the tool securely
and try to forcefully pull the bit out of the tool holder to be
sure that it has been properly retained.
1. Switch trigger
1
003502
1. Clamp nut
2. Side handle
1. Bit
2. Dimple faces
3. Tool retainer
4. Notched portion
2
1
002905
1
2
3
4
002924
19
37 27
19
AB
37
38.5
16
002925

5
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a hex wrench to remove the rear cover.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35
(optional accessory). Rest the tool on the table with the
bit end pointing upwards. This will allow the old grease to
collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g; 1 oz). Use only Makita genuine hammer
grease (optional accessory). Filling with more than the
specified amount of grease (approx. 30 g; 1 oz) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
1. Dimple
1. Commutator
2. Insulating tip
3. Carbon brush
1
002926
002946
1
2
3
001146
1. Hex wrench
2. Rear cover
1. Screwdriver
2. Brush holder
cap
1. Lock nut wrench
2. Crank cap
1
2
002949
1
2
002950
12
002963

6
Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut
wrench.
CAUTION:
•Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Bull point
•Cold chisel
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Clay spade
•Rammer
•Bushing tool
•Bit grease
•Hammer grease
•Lock nut wrench 35
•Hex wrench
•Safety goggles
•Plastic carrying case
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
1. Hammer grease
1
002964

7
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
GEA001-3
AVERTISSEMENT:
Veuillez lire l’ensemble des présentes
instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si toutes les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas respectées. Dans
tous les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique”fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue
pour la prise de courant utilisée. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmentera si votre corps se trouve mis à
la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique augmentent lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter l’outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de
l’huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique augmente lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique
diminuent lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur
est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure diminueront si vous utilisez des
dispositifs de sécuritétels qu’un masque
antipoussières, des chaussures àsemelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
Modèle HM1211B
Nombre de frappes par minute 2,000
Longueur totale 490 mm (19-5/16”)
Poids net 9.4 kg (20.7 lbs)

8
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement risqueraient de happer les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous que les raccordements
sont corrects et que l’appareil est bien utilisé.
L’utilisation de tels accessoires permet de réduire
les risques liés àla présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a étéconçu, il
effectuera un travail de meilleure qualitéet de façon
plus sécuritaire.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectuécorrectement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile àmaîtriser.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique àdes fins
autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
Service
23. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra d’assurer le maintien de la sûretéde l’outil
électrique.
24. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
25. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB004-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent les marteaux. Si cet outil
n’est pas utilisée de façon sûre et
adéquate, il y a risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Vous risquez de vous blesser si vous perdez
la maîtrise de l’outil.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées pour effectuer une opération lors de
laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra

9
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant du même coup un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sûreté et/ou un
masque de protection. Les lunettes ordinaires et
les lunettes de soleil ne peuvent PAS faire office
de lunettes de sécurité. Il est aussi recommandé
de porter un masque antipoussières et des
gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même dans des conditions d’utilisation
ordinaires, l’outil produit des vibrations. Les vis
peuvent ainsi se relâcher facilement et risquent
d’entraîner une rupture de pièce ou de causer un
accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec
précaution que les vis sont bien serrés.
7. À basse température ou si l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant tourner à vide.
Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. La
perforation sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement, à l’aide des deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne laissez jamais votre outil sans surveillance
alors qu’il tourne toujours. Ne faites démarrer
l’outil qu’une fois l’avoir pris bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas
d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil car
ils peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
14. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les consignes
de sécurité fournies par le fabricant des
matériaux utilisés.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions comporte
un risque de blessure grave.
SYMBOLES
USD293-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous.
V...........................volts
A...........................ampères
Hz .........................hertz
....................courant alternatif ou continu
....................Construction Classe II
.../min ...................tours ou alternances par minute
...................nombre de frappes
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
1. Gâchette
1
003502

10
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
La poignée latérale pivote verticalement sur 360°, ainsi
qu’horizontalement vers l’arrière et l’avant. Tournez
l’écrou de serrage pour immobiliser la poignée sur la
position désirée.
Installation et retrait du foret
Il y a un cran d’arrêt soulevésur l’une des faces de la
poignée du dispositif de retenue àl’endroit oùvous la
saisissez. Retirez le dispositif de retenue puis tournez-le
de sorte que le cran d’arrêt pointe vers la grande
ouverture au bout de l’outil (porte-outil). La queue du
foret est alors insérée dans le porte-outil avec sa partie
entaillée orientée vers le dispositif de retenue àl’arrière.
Insérez le foret àfond dans le porte-outil.
N’utilisez jamais les forets dont la queue est de type B.
Cela risquerait d’endommager l’outil.
Ensuite, retirez et tournez le dispositif de retenue sur 180
degrés (1/2 tour) pour immobiliser le foret. Le cran d’arrêt
pointera alors en sens opposéau porte-outil et au foret.
Saisissez l’outil de façon sûre et essayez de retirer le
foret du porte-outil par la force en tirant, pour vous
assurer qu’il est adéquatement retenu.
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement àdeux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l’outil de
façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côtéou de
l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera
pas l’efficacitéde l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
1. Écrou de
serrage
2. Poignée latérale
1. Foret
2. Cran d’arrêt
pointe
3. Dispositif de
retenue
4. Partie entaillée
2
1
002905
1
2
3
4
002924
19
37 27
19
AB
37
38.5
16
002925
1. Cran d’arrêt
1. Commutateur
2. Bout isolateur
3. Charbon
1
002926
002946
1
2
3
001146

11
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être changés. Maintenez les charbons propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez une cléhexagonale pour retirer le couvercle
arrière.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Lubrification
Grâce àson système de lubrification àla graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou àchaque jour. Le graissage ne
devient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet àune usine ou un
centre de service après-vente Makita agréé. Si la
situation exige toutefois que vous graissiez vous-même
l’outil, procédez alors comme suit.
Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
faire chauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.
Retirez le couvercle du carter au moyen d’une cléà
ergots 35 (accessoire en option). Posez l’outil sur une
table avec le foret dirigévers le haut. Ceci permettra àla
graisse usagée de se déposer àl’intérieur du carter.
Essuyez la graisse usée àl’intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g ; 1 oz). Utilisez
uniquement la graisse àmarteau Makita authentique
(accessoire en option). Si vous versez davantage de
graisse que la quantitéspécifiée (environ 30 g ; 1 oz), le
mouvement de martelage risque d’être faussé, ou l’outil
risque de ne pas bien fonctionner. Ne versez que la
quantitéde graisse spécifiée.
Remettez le couvercle du carter en place et serrez-le
avec la cléàergots.
ATTENTION:
•Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pointe àbéton
•Ciseau àfroid
•Ciseau àécailler
1. Cléhexagonale
2. Couvercle
arrière
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
1
2
002949
1
2
002950
1. Cléàergots
2. Couvercle du
carter
1. Graisse à
marteau
12
002963
1
002964

12
•Ciseau àrainure
•Pelle àargile
•Bélier
•Douille
•Graisse rose
•Graisse pour marteau
•Cléàergots 35
•Cléhexagonale
•Lunettes de sécurité
•Mallette de transport en plastique
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers:
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale:
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu:
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.

13
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GEA001-3
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquídetalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica”en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3. Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y hornillos. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo estáa
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
Modelo HM1211B
Especificaciones eléctricas en México 115 V 10 A 50/60 Hz
Golpes por minuto 2 000
Longitud total 490 mm (19-5/16”)
Peso neto 9,4 kg (20,7 lbs)

14
herramienta cuando estáencendida (ON) puede
haber accidentes.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendráun mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectados y sean
adecuadamente utilizados. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Servicio técnico
23. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
25. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
GEB004-2
NO permita que la comodidad o
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre el martillo. Si usted
utiliza esta herramienta de modo
inseguro o incorrecto, puede sufrir
heridas graves.
1. Utilice protectores para oídos. La exposición al
ruido puede causar la pérdida auditiva.
2. Utilice empuñaduras auxiliares provistas con la
herramienta. La pérdida de control de la
herramienta puede causarle heridas.
3. Sostenga la herramienta por la superficie de
agarre revestida con aislamiento a la hora de
realizar una actividad en la que la herramienta
de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto o con su propio cable de suministro de
energía. El contacto con un cable “vivo”haráque
las partes de metal expuestas de la herramienta
también estén “vivas”y que el operario reciba una
descarga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (de seguridad), gafas
de seguridad y/o máscara protectora. Los
anteojos comunes o para el sol NO son gafas de
seguridad. También se recomienda usar una

15
mascarilla para protegerse del polvo y guantes
bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre en su
lugar antes de poner en funcionamiento la
herramienta.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibración. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente y causar una falla o accidente.
Verifique cuidadosamente si los tornillos están
ajustados antes de poner en funcionamiento la
herramienta.
7. Cuando hace frío o cuando la herramienta no se
ha utilizado por un tiempo prolongado, deje que
la herramienta entre unos segundos en calor
operándola sin carga. Esta acción facilitará la
lubricación. Si la herramienta no entra
correctamente en calor, se dificulta la operación
de martilleo.
8. Siempre asegúrese de estar en una posición
firme y equilibrada.
Asegúrese de que nadie se encuentre abajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
9. Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere solamente la herramienta con las manos.
12. No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
13. No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar calientes y
quemarle la piel.
14. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen químicos que
pueden resultar tóxicos. Sea prevenido y evite
inhalar polvo y el contacto con la piel. Observe
la información de seguridad sobre materiales del
vendedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
SÍMBOLOS
USD293-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
las herramientas.
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz .........................hertz
....................corriente alterna o directa
....................Construcción Clase II
.../min ...................revoluciones o reciprocidad por
minuto
...................número de golpes
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
(apagado) cuando lo suelta.
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
1. Gatillo
interruptor
1
003502

16
Empuñadura lateral (auxiliar)
La empuñadura gira 360°vertical y también hacia
adelante y hacia atrás en horizontal. Gire la tuerca de la
abrazadera en la dirección de las agujas del reloj para
sujetar la empuñadura en la posición deseada.
Instalación o extracción de la broca
Hay una hendidura elevada en una de las caras de la
empuñadura del retén de la herramienta por donde usted
la toma. Tire hacia afuera y luego gire el retén de la
herramienta para que la hendidura mire hacia la abertura
grande en el extremo de la herramienta (soporte de la
herramienta). Luego se coloca el eje de la broca en el
soporte de la herramienta con la parte con muescas en
el eje enfrentando hacia atrás el retén de la herramienta.
Inserte la broca dentro del soporte de la herramienta
tanto como sea posible.
Nunca use brocas con eje tipo B. Pueden dañar la
herramienta.
Luego tire hacia afuera y gire el retén de la herramienta
180 grados (1/2 giro) para fijar la broca. Ahora la
hendidura quedaráopuesta a la broca y al retén de la
herramienta. Sostenga la herramienta firmemente e
intente tirar la broca con fuerza hacia afuera del soporte
de la herramienta para asegurarse de que ha quedado
correctamente sujeta.
Para retirar la broca, siga el proceso inverso al de
instalación.
OPERACIÓN
Cincelado/Tallado/Demolición
Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta
no mejorarála eficiencia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el
conmutador, detendráautomáticamente el motor.
1. Tuerca de la
abrazadera
2. Empuñadura
lateral
1. Broca
2. Caras de la
hendidura
3. Pinza
sujetadora
4. Parte ranurada
2
1
002905
1
2
3
4
002924
19
37 27
19
AB
37
38.5
16
002925
1. Hendidura
1. Conmutador
2. Punta de
aislante
3. Escobilla de
carbón
1
002926
002946
1
2
3
001146

17
Cuando ocurra esto, ambas escobillas de carbón
deberán ser sustituidas. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
Utilice una llave hexagonal para retirar la cubierta
trasera.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Lubricación
Esta herramienta no necesita lubricación por hora ni
diaria dado que posee un sistema incorporado de
lubricación. Se la debe lubricar cada 6 meses de uso.
Para ello debe enviar la herramienta completa a un
Centro Autorizado Makita o al Servicio Técnico de
Fábrica. Sin embargo, si las circunstancias requieren
que ud. mismo realice la lubricación, proceda de la
siguiente manera.
Deje la herramienta en marcha varios minutos para
calentarla. Apague y desenchufe la herramienta.
Retire la tapa del cigüeñal empleando un llave de tuerca
de retención 35 Makita (accesorio opcional). Deje la
herramienta sobre la mesa con la punta de la broca
apuntando hacia arriba. Esto permitiráque la grasa vieja
se acumule dentro de la caja del cigüeñal.
Limpie la grasa vieja del interior y reemplácela con grasa
nueva (30 g; 1 oz). Utilice solamente grasa para martillo
Makita genuina. Si se llena con más de la cantidad de
grasa necesaria (aprox. 30 g; 1 oz) se puede provocar
una acción de martillo defectuosa o una falla en la
herramienta. Sólo rellene con la cantidad de grasa
específica.
Vuelva a poner la tapa del cigüeñal y ajuste con la llave
de tuerca de retención.
PRECAUCIÓN:
•No apriete la tapa del cárter excesivamente. Está
hecha de resina y estáexpuesta a roturas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevaráun riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•Punta rompedora
•Cortafierro
1. Llave Allen
2. Cubierta
posterior
1. Destornillador
2. Tapa del
portaescobillas
1
2
002949
1
2
002950
1. Llave de
contratuerca
2. Tapa del cárter
1. Grasa para
martillo
12
002963
1
002964

18
•Cincel desincrustador
•Cincel ranurado
•Pala de arcilla
•Apisonadora
•Herramienta aislante
•Grasa para brocas
•Lubricante para martillo
•Llave de tuerca de retención 35
•Llave hexagonal
•Gafas de seguridad
•Maletín de transporte de plástico
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no seráaplicable cuando:
•se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
•se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
•la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
•se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁRESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁAPLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrátener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.

19

WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
•lead from lead-based paints,
•crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
•plomo de pinturas a base de plomo,
•silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
•arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
< USA solamente >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
883843A940
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita XUX01Z User manual

Makita
Makita TM30DWYE User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita 6918D User manual

Makita
Makita BJN161 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita XSJ01 User manual

Makita
Makita DST111 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita 9803 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita UT 1200 User manual

Makita
Makita 3606 User manual

Makita
Makita 6911HDWA User manual