Makita JN3200 User manual

Nibbler
Instruction Manual
Knabber
Betriebsanleitung
Nożyce wibracyjne
Instrukcja obsługi
Вырубные ножницы
Инструкция по эксплуатации
JN3200

2
1
3
5
7
2
4
6
8

3
9
11
10

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lockbutton
2 Switch trigger
3 Gauge for mild steel: 3.2 mm
4 Gauge for stainless: 2.5 mm
5 Mouth (3.5 mm clearance)
6 Wrench
7 Lock nut
8 Die holder
9Punch
10 Screw
11 Loosen
12 Cutting edge
13 Groove
14 Pin
15 Punch holder
16 Grind/sharpen: 0.3 – 0.4 mm
17 Remove dull portion
18 Die
19 Washer
20 Limit mark
21 Screwdriver
22 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JN3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2................................3.2 mm
Steel up to 600 N/mm2................................2.5 mm
Steel up to 800 N/mm2................................1.0 mm
Aluminum up to 200 N/mm2........................ 2.5 mm
Min. cutting radius
Outside edge ..............................................128 mm
Inside edge ................................................120 mm
Strokes per minute ............................................1,300
Overall length ................................................215 mm
Net weight ........................................................3.4 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.

6
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
2. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
3. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Pre-lubrication
Coat the cutting line with tool oil when cutting mild
steel or stainless; use light oil or kerosene when cut-
ting aluminum.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool
from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
Permissible cutting thickness (Fig. 2)
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on
the die holder acts as a thickness gauge. Do not
attempt to cut any material which will not fit into this
groove.
This tool can cut any thickness of aluminum plate that
fits into the tool’s mouth (3.5 mm clearance).
Cutting method (Fig. 3)
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters of
mild steel or stainless steel to be cut. Light oil or ker-
osene should be used to keep an aluminum lubri-
cated continuously. Failure to lubricate aluminum in
the cut will cause chips to adhere to the tool, dulling
the die and punch and increasing load on the motor.
Max.cutting capacities mm
Steel up to 400 N/mm23.2
Steel up to 600 N/mm22.5
Steel up to 800 N/mm21.0
Aluminum up to 200 N/mm22.5

7
Cutouts (Fig. 4)
Cutouts can be done by first opening a round hole of
about 42 mm diameter or more in the material.
Punch replacement (Fig. 5, 6 & 7)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the punch.
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut.
Take off the die holder and use a wrench to remove
the screw. Then remove the punch.
To install the punch, insert it into the punch holder
with its cutting edge facing forward so that the pin in
the punch holder fits into the groove in the punch.
Install the screw and lock nut. Then tighten them
securely.
NOTE:
When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during opera-
tion, the tool may break down.
Punch & die service life (Fig. 8 & 9)
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their
life, of course, depends upon the thickness of materi-
als cut and lubrication conditions.
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in
Fig. 8 using a grinder. After rough-grinding the dull
portion, finish with a dressing stone. Stock removal
should be about 0.3 to 0.4 mm.
When installing ground die, a clearance of 3.5 to
4.0 mm should be obtained by attaching one or two of
the washer provided, as shown in Fig. 9. Failure to
have the proper clearance will result in vibration dur-
ing cutting.
NOTE:
The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new one.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration
ENG005-2-V3
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Punch Replace after 150 m of 3.2 mm
steel sheet
Die Sharpen after 300 m of 3.2 mm
steel sheet

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Schalterarretierung
2 EIN-/AUS-Schalter
3Meßnut für Weichstahl:
3,2 mm
4Meßnut für Edelstahl: 2,5 mm
5 Werkzeugöffnung (3,5 mm)
6 Hakenschlüssel
7 Sicherungsmutter
8 Matrizenhalter
9 Kerbstift
10 Schraube
11 Lösen
12 Schnittkante
13 Nut
14 Stift
15 Werkzeughalter
16 Schleifen/Schärfen:
0,3 –0,4 mm
17 Kantenverschleiß
18 Matritze
19 Unterlegscheibe
20 Verschleißgrenze
21 Schraubendreher
22 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JN3200
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2.............................. 3,2 mm
Stahl bis zu 600 N/mm2.............................. 2,5 mm
Stahl bis zu 800 N/mm2.............................. 1,0 mm
Aluminium bis zu 200 N/mm2...................... 2,5 mm
min. Schmittradius
Außen......................................................... 128 mm
Innen .......................................................... 120 mm
Leerlaufhubzahl ......................................1 300 p/min.
Gesamtlänge................................................. 215 mm
Nettogewicht .....................................................3,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung
darf nur an die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechelspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzi-
soliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.

9
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung
von jeglichen Arbeiten am Gerät stets, daß
das Gerät abgeschaltet und der Netzstecker
gezongen ist.
2. Führen sie die Anschlußleitung grundsätzlich
immer nach hinten von der Maschine weg.
3. Berühren Sie niemals unmittelbar nach Been-
digung der Arbeit das Schneidwerkzeug oder
das Werkstück, da diese Teile extrem heiß
werden, und eine Berührung zu Verbrennun-
gen führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Schmierung
Verwenden Sie zur Erhöhung der Standzeit von
Kerbstift und Matritze ein geeignetes Schneidmittel
und benetzen Sie die Schnittlinie. Dies ist beim
Schneiden von Aluminium besonders wichtig.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
Aus-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schal-
ter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schal-
ter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum
Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter drücken und wieder loslassen.

10
Zulässige Materialstärke (Abb. 2)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Mate-
rialgüte und -festigkeit. Die Nuten im Matritzenhalter
dienen als Meßlehre für zulässige Schnittstärke.
Schneiden Sie niemals größere als in der Tabelle
angegebene Materialstärken.
Dieser Knabber kann Aluminium bis zur max.
Werkzeugöffnung (3,5 mm) schneiden.
Richtige Arbeitshaltung (Abb. 3)
Die beste Arbeitshaltung ergibt sich bei senkrecht
zum Material gehaltener Maschine und leichtem Vor-
schubdruck. Bei der Bearbeitung von Weich- oder
Edelstahl sollte der Kerbstift nach spätestens 10 m
mit einem Schneidmittel geschmiert werden. Für Alu-
minium sollte dünnflüssiges Schneidmittel verwendet
werden, um die anfallenden Späne wegzuspülen. An
den Schneidwerkzeugen anhaftende Späne erhöhen
den Verschleißund die Motorbelastung.
Ausschnitte (Abb. 4)
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung von min. 42
mm Durchmesser benötigt.
Demontage des Kerbstiftes (Abb. 5, 6 u. 7)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage des Kerbstiftes stets, daßdie Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten Haken-
schlüssel –ggf. unter Zuhilfenahme eines Hammers
–lösen. Nehmen Sie den Matritzenhalter ab und
entfernen Sie die Schraube mit einem Schlüssel.
Nehmen Sie dann den Kerbstift heraus.
Führen Sie den Kerbstift beim Wiedereinsetzen mit
nach vorn zeigender Schnittkante so in den
Werkzeughalter ein, daßder Stift im Werkzeughalter
in der Nut des Kerbstiftes sitzt. Schraube und
Sicherungsmutter wieder anbringen und gut festzie-
hen.
ACHTUNG:
Schraube und Sicherungsmutter müssen fest ange-
zogen sein. Sollten diese Teile sich beim Betrieb
lösen, kann dies einen Ausfall der Maschine verursa-
chen.
Lebensdauer von Kerbstift und Matritze
(Abb. 8 u. 9)
Die nachstehende Tabelle gibt Richtwerte für die
Standzeit der Schneidwerkzeuge. Die Lebensdauer
ist stark abhängig von Matrialart, Materialstärke und
Schmierung.
Sollte die Arbeitsleistung bei einem neuen Kerbstift
nicht zufriedenstellend sein, schärfen Sie die versch-
lissene Kante der Matritze zuerst grob mit einem
Schleifstein (Abb. 8). Anschließend mußdie Matritze
naßnachgeschliffen werden. Pro Arbeitsgang sollte
ca. 0,3 –0,4 mm Material abgetragen werden.
Um Vibrationen zu vermeiden, ist die Werkzeugöff-
nung durch Unterlegscheiben (1-2 Stück) auf ca. 3,5
–4,0 mm einzustellen (s. Abb. 9).
HINWEIS:
Die Matritze kan insgesamt zweimal nachgeschärft
werden. Danach mußsie durch eine neue Matritze
ersetzt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daßsich der Schalter in der “OFF-”Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
Schneidleistung max. in mm
Stahl bis zu 400 N/mm23,2
Stahl bis zu 600 N/mm22,5
Stahl bis zu 800 N/mm21,0
Aluminium bis zu 200 N/mm22,5
Kerbstift Auswechselnnach
150 m/3,2 mm stahlblech
Matritze Schärfennach
300 m/3,2 mm Stahlblech

11
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-2-V3
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

12
POLSKI Wyjaśnienia dotyc ące ur ąd enia i jego użycia
1 Przycisk pracy ciągłej
2 Spust włącznika
3 granicznik dla stali miękkiej:
3.2 mm
4 granicznik dla stali
nierdzewnej: 2.5 mm
5Prześwit (3.5mm wolnej
przestrzeni)
6Klucz
7 Nakrętka blokująca
8 prawka ostrza
9Punktak
10 Śruba
11 dkręć
12 strze tnące
13 Bruzda
14 Występ
15 prawka punktaka
16 Zeszlifuj/zaostrz: 0.3
–
0.4 mm
17 Usuń stępioną część
18 strze
19 Podkładka
20 Znak limitu
21 Śrubokręt
22 Pokrywa pojemnika na
szczotkę
DANE TECHNICZNE
Model JN3200
Maksymalna zdolność cięcia
Stal o wytrzymałości do 400 N/mm2 ............... 3,2 mm
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm2 ............... 2,5 mm
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm2 ................ 1,0 mm
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm
2
.........2,5mm
Minimalny promień cięcia
Brzeg zewnętrzny ............................................ 128 mm
Brzeg wewnętrzny ........................................... 120 mm
Ilość uderzeń na minutę .......................................... 1300
Całkowita długość .............................................. 215 mm
Ciężar netto ........................................................... 3,4 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Wska ówki dotyc ące be piec eństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się
zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Precytaj wsystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. kreślenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Be piec eństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być upor ądkowane i
dobr e oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj ur ąd eń asilanych prądem w
miejscach, gd ie w powietr u najdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, ga ów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podc as pracy ur ąd eniem asilanym prądem
d ieci i osoby postronne powinny najdować się
dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Be piec eństwo elektryc ne
4. Wtyc ki ur ąd eń asilanych prądem mus ą
pasować do gnia dek. Nigdy nie pr erabiaj
wtycki w żaden sposób. Dla urądeń
asilanych prądem u iemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyc ek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem u iemionych
powier chni, takich jak rury, kaloryfery, gr ejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj ur ąd eń asilanych prądem na
des c lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie pr ewodem. Nigdy nie
używaj go do pr enos enia, pr eciągania lub
odłąc ania od asilania ur ąd enia asilanego
prądem. Tr ymaj pr ewód dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawęd i i ruchomych
c ęści. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podc as używania ur ąd enia asilanego
prądem na ewnątr kor ystaj pr edłużac a
pr e nac onego do użytku na ewnątr .
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Be piec eństwo osobiste
9. Podc as pracy ur ąd eniem asilanym prądem
achowuj c ujność, uważaj, co robis , i
achowuj drowy ro sądek. Nie używaj
ur ąd eń asilanych prądem, kiedy jesteś
męc ony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.

13
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zaws e
akładaj osłonę oc u. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj pr ypadkowego włąc enia ur ąd enia.
Pr ed podłąc eniem do asilania upewnij się,
c y włąc nik najduje się w położeniu
wyłąc onym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Pr ed włąc eniem ur ąd enia asilanego
prądem dejmij niego ws elkie kluc e do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się byt silnie. Pr e cały c as stój
pewnie i w równowad e. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie akładaj luźnych
r ec y lub biżuterii. Tr ymaj włosy, ubranie i
rękawice dala od ruchomych c ęści. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadas ur ąd enia do podłąc enia
wyciągów pyłu, upewnij się, cy są one
podłąc one i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Kor ystanie i dbanie o ur ąd enia asilane prądem
16. Nie pr eciążaj ur ąd eń asilanych prądem.
Kor ystaj ur ąd eń pr e nac onych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj ur ąd enia asilanego prądem, jeżeli
nie można go włąc yć i wyłąc yć włąc nikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Pr ed wykonywaniem ws elkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub pr echowywaniem
ur ąd enia asilanego prądem odłąc wtyc kę
od źródła asilania lub odłąc akumulator. Tak i
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Pr echowuj nie używane ur ąd enia asilane
prądem po a asięgiem d ieci i nie po walaj,
aby obsługiwały je osoby nie a najomione
nimi lub niniejs ą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj ur ąd enia asilane prądem.
Sprawd aj, c y ruchome c ęści są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, c y c ęści nie są
pęknięte i c y nie achod ą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę ur ąd enia
asilanego prądem. Jeżeli ur ąd enie asilane
prądem będ ie us kod one, napraw je pr ed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21.Urądenia tnące powinny być cyste i
naostr one. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboc ych itp.
ur ąd eń asilanych prądem godnie niniejs ą
instrukcją obsługi i w sposób pr e nac ony dla
danego ur ąd enia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane adanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis ur ąd eń asilanych prądem powinien
być wykonywany pr e wykwalifikowane osoby i
pr y użyciu wyłąc nie jednakowych c ęści
amiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj godnie aleceniami dotyc ącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, c yste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Pr ed wykonaniem jakiejkolwiek c ynności
dotyc ącej ur ąd enia, aws e upewnij się, c y
jest ono wyłąc one i odłąc one od asilania.
2. Zaws e prowadź kabel asilania dala od
ur ąd enia, w kierunku tyłu ur ąd enia.
3. Nie dotykaj ostr a ani obrabianego pr edmiotu
natychmiast po pr ecinaniu; mogą one być
bard o gorące i popar yć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wstępne smarowanie
Podczas cięcia stali miękkiej lub nierdzewnej pokryj linię
cięcia olejem maszynowym, a w przypadku cięcia
aluminium użyj rzadkiego oleju lub nafty.
D iałanie pr ełąc nika (Rys. 1)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia “FF” po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, po prostu pociągnij za spust.
Zwolnij spust, aby zatrzymać urządzenie. Aby zapewnić
ciągłą pracę, pociągnij za spust, a następnie wciśnij
przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać urządzenie
pracujące w sposób ciągły, pociągnij spust do końca, a
następnie zwolnij.

14
Dopus c alna grubość cięcia (Rys. 2)
Grubość ciętego materiału zależy od jego wytrzymałości
na rozciąganie. Bruzda na oprawce ostrza pełni rolę
ogranicznika grubości. Nie podejmuj prób przecinania
jakiegokolwiek materiału nie wchodzącego w bruzdę.
Urządzenie może przecinać blachę aluminiową o
dowolnej grubości wchodzącej w jego prześwit (3,5 mm
wolnej przestrzeni).
Sposób ciecia (Rys. 3)
Gładkie cięcie można osiągnąć trzymając urządzenie
prosto i wywierając lekki nacisk w kierunku cięcia.
Smaruj punktak olejem maszynowym po przecięciu
około 10 m stali miękkiej lub nierdzewnej. Cięte
aluminium powinno być smarowane w sposób ciągły
przy pomocy rzadkiego oleju lub nafty. Zaniechanie
smarowania aluminium wzdłuż linii cięcia spowoduje
przywieranie wiórów do urządzenia, stępienie ostrza i
punktaka oraz zwiększenie obciążenia silnika.
Wycinanie ks tałtów (Rys. 4)
Kształty można wycinać robiąc w materiale najpierw
okrągły otwór o średnicy 42 mm lub większej.
Wymiana punktaka (Rys. 5, 6 i 7)
Ważne:
Przed wymianą punktaka zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Załóż dostarczony klucz na nakrętkę blokującą i lekko
uderz młotkiem w jego rączkę, aby poluzować nakrętkę.
Wyjmij oprawkę ostrza i odkręć śrubę kluczem.
Następnie wyjmij punktak.
W celu zamontowania punktaka włóż go do jego
oprawki ostrzem tnącym zwróconym do przodu tak, aby
występ oprawki wszedł w bruzdę punktaka. Załóż śrubę
i nakrętkę blokującą. Następnie dokręć je mocno.
UWAGA:
Zakładając śrubę i nakrętkę blokującą koniecznie dokręć
je mocno. Urządzenie może ulec awarii, jeżeli poluzują
się one w trakcie pracy.
Żywotność punktaka i ostr a (Rys. 8 i 9)
Po przecięciu blach o całkowitej długości podanej w
załączonej tabeli, wymień lub naostrz punktak i ostrze.
Ich żywotność zależy również od grubości ciętych
materiałów i sposobu smarowania.
Jeżeli, pomimo wymiany punktaka, ciecie jest nadal
słabe, naostrz ostrze. Zeszlifuj tępy brzeg pokazany na
Rys. 8 przy pomocy szlifierki. Po zgrubnym
zeszlifowaniu stępionej części, wykończ przy pomocy
kamienia do obróbki. Ubytek materiału powinien
wynosić od około 0,3 do 0,4 mm.
W przypadku zakładania ostrza dolnego należy
zapewnić 3,5 do 4,0 mm prześwitu poprzez założenie
jednej lub dwóch dostarczonych podkładek tak, jak
pokazano na Rys. 9. Niezapewnienie właściwego
prześwitu może doprowadzić do drgań podczas cięcia.
UWAGA:
strze może być naostrzone dwa razy. Po dwukrotnym
naostrzeniu powinno być zastąpione nowym.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana s c otec ek węglowych (Rys. 10 i 11)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Maksymalna zdolność cięcia Mm
Stal o wytrzymałości do 400 N/mm23,2
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm22,5
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm21,0
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm22,5
Punktak Wymień po przecięciu 150 m blachy
stalowej o grubości 3,2 mm
strze Naostrz po przecięciu 300 m blachy
stalowej o grubości 3,2 mm

15
Tylko dla krajów europejskich
S ummy i drgania
ENG005-2-V3
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

16
РУССКИЙ ЯЗЫК
бъяснения общего плана
1 Кнопка фиксации
2 усковой механизм
3 Уровнемер для мягкой стали:
3,2 мм
4 Уровнемер для
нержавеющей стали: 2,5 мм
5 Входное отверстие
(зазор 3,5 мм)
6Гаечный ключ
7 Фиксирующая гайка
8 Держатель резака
9 уансон
10 Винт
11 Отвинтите
12 Режущий край
13 Канавка
14 Штырь
15 Держатель пуансона
16 Шлифование/заточка:
0,3 –0,4 мм
17 Удалите тупой участок
18 Резак
19 Шайба
20 Ограничительная метка
21 Отвертка
22 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JN3200
Макс. режущие способности
Сталь максимум до 400 Н/мм2 ........................3,2 мм
Сталь максимум до 600 Н/мм2 ........................2,5 мм
Сталь максимум до 800 Н/мм2 ........................1,0 мм
Алюминий максимум до 200 Н/мм
2
.........................2,5 мм
Мин. радиус резки
Внешний край ................................................. 128 мм
Внутренний край ............................................. 120 мм
Ударов в минуту .................................................. 1300
Общая длина ...................................................... 215 мм
Вес нетто ............................................................ 3,4 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
БЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗ ПАСН СТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
С ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. опадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. оврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.

17
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. роявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. ереноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. девайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. ровисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. одходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18.тсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Та к и е
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. существляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.

18
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
Д П ЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗ ПАСН СТИ
1. Следует всегда быть уверенным, что
инструмент выключен и отсоединен от сети
перед выполнением любых работ с
инструментом.
2. Всегда прокладывайте сетевой шнур питания
подальше от инструмента в направлении
задней панели.
3. Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
С ХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ П ЭКСПЛУАТАЦИИ
Предварительная смазка
окройте линию резки с помощью
инструментального масла при резке мягкой стали
или нержавеющей стали; используйте легкое масло
или керосин при резке алюминия.
Действия при переключении (Рис.1)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм. Для непрерывного функционирования
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
фиксированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, затем высободите его.
Допустимая толщина резки (Рис. 2)
Толщина материала, подлежащего резке зависит от
прочности на растяжение самого материала.
Канавка в держателе резака действует как
уровнемер толщины. Не пытайтесь резать никакой
материал, который не вмещается в эту канавку.
Этот инструмент может резать алюминиевую
пластину любой толщины, которая входит во
входное отверстие инструмента (зазор 3,5 мм).
Метод резки (Рис. 3)
Качественная резка достигается путем удерживания
инструмента в прямом положении и осторожного
прикладывания давления в направлении резки.
рименяйте инструментальное масло для пуансона
через приблизительно каждые 10 метров мягкой
стали или нержавеющей стали, подлежащей резке.
Следует использовать легкое масло или керосин для
поддержания непрерывной смазки алюминия.
Несмазывание алюминия при резке приводит к
налипанию стружек на инстурумент, затуплению
резака и пуансона и увеличению нагрузки на
двигатель.
Вырезы (Рис. 4)
Выполнение вырезов возможно путем
первоначального открытия в материале круглого
отверстия диаметром около 42 мм или более.
Замена пуансона (Рис. 5, 6 и 7)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед заменой
пуансона.
Вставьте поставляемый гаечный ключ в
фиксирующую гайку и слегка постучите по ручке
молотком для развинчивания фиксирующей гайки.
Вытащите держатель резака и используйте гаечный
ключ для удаления винта. Затем удалите пуансон.
Для установки пуансона вставьте его в держатель
пуансона с его режущим концом, обращенным
вперед, так, что штырь в держателе пуансона входит
в канавку в пуансоне. Установите винт и
фиксирующую гайку. Затем завинтите их надежно.
РИМЕЧАНИЕ:
ри установке винта и фиксирующей гайки следует
завинтить их надежно. Если они развинтятся во
время эксплуатации, возможна поломка
инструмента.
Срок службы пуансона и резака (Рис. 8 и 9)
Замените или заточите пуансон и резак после резки
длины, указанной в прилагаемой таблице. Срок их
службы, конечно, зависит от толщины резанного
материала и условий смазки.
Если резка является неудовлетворительной даже
после замены пуансона, заточите резак.
Отшлифуйте тупой конец, показанный на Рис. 8,
используя заточный станок. осле грубой заточки
тупого участка, закончите с помощью
шлифовального камня. Снятие слоя материала
должно быть около 0,3 – 0,4 мм.
ри установке основания резака следует соблюсти
зазор 3,5 – 4,0 мм путем присоединения одной или
двух поставляемых шайб, как показано на Рис. 9.
Невыполнение правильного зазора приведет к
вибрации во время резки.
Макс. режущие способности мм
Сталь максимум до 400 Н/мм23,2
Сталь максимум до 600 Н/мм22,5
Сталь максимум до 800 Н/мм21,0
Алюминий максимум до 200 Н/мм22,5
уансон Замените после 150 м
3,2-миллиметрового листа стали.
Резак Заточите после 300 м
3,2-миллиметрового листа стали.

19
РИМЕЧАНИЕ:
Возможна заточка резака два раза. осле двух
заточек следует заменить его новым.
БСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 10 и 11)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до
ограничительной метки. Обе одинаковые угольные
щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG005-2-V3
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 89 дБ (А).
уровень звуковой мощности 100 дБ (А).
огрешность 3 дБ (A).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ С ТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки
CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония

Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
883334B206
Other manuals for JN3200
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JV0600 Manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita BFH120F User manual

Makita
Makita DJN161Z User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita 5046DWB User manual

Makita
Makita AN450H Manual

Makita
Makita HG5012 User manual

Makita
Makita BUX361 User manual

Makita
Makita JV103DZ User manual

Makita
Makita DJV140 User manual

Makita
Makita BHR262 User manual

Makita
Makita XTW01 User manual

Makita
Makita CG100DZXK User manual

Makita
Makita DTW280 User manual