Makita HM1303 User manual

Demolition Hammer
Instruction Manual
Meißilhammer
Betriebsanleitung
Mlot rozbijajacy
Instrukcja obsługi
Отбойный молоток
Инструкция по эксплуатации
HM1303

2
12
34
56
7

3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bull point
2 Tool retainer
3 Notched portion
4Dustcover
5 Tool holder
6 Projecting portion
of side handle
7 Notch on set bolt
8Setbolt
9Nut
10 Side handle
11 Lock button
12 Switch trigger
13 Screwdriver
14 Holder cap plate
15 Brush holder cap
16 Plate 50
17 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1303
Blows per minute .............................................. 1,450
Overall length ................................................ 747 mm
Net weight ......................................................... 14 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can be operated on single-phase AC/DC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.

5
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety
glasses and/or face shield. It is also highly
recommended that you wear a dust mask, ear
protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or acci-
dent. Check tightness of screws carefully
before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
several minutes by operating it under no
load. This will loosen up the lubrication.
Without proper warm-up, hammering opera-
tion is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered,
DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you chip
into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
With the notched portion on the shank of the bit fac-
ing toward the tool retainer, insert the bit into the tool
holder as far as it will go. Then pull out and turn the
tool retainer 180° to secure the bit. After installing,
always make sure that the bit is securely held in
place by trying to pull it out.
When installing the scaling chisel, clay spade or ram-
mer, remove the dust cover from the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swiveled or
secured at one position for use during tool operation.
Just loosen the nut to swivel the handle freely. To
secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for
use. Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns
together with the nut when you secure the nut, see
that the projecting portion of the side handle fits into
the notch on the head of the set bolt.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then slide down the lock button. To stop the
tool from the locked position, pull the trigger fully,
then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool
will not bounce around, uncontrolled. Pressing very
hard on the tool will not increase the efficiency.

6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 4 & 5)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, remove
the holder cap plates and then replace both carbon
brushes at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Lubrication (Fig. 6 & 7)
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system.
Lubricate the tool every time the carbon brushes are
replaced.
First, switch off and unplug the tool. Remove the
plate 50 using a screwdriver, then replenish with
fresh grease (15 g). Use only Makita genuine grease
(optional accessory). Filling with more than the speci-
fied amount of grease (approx. 15 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease. Reinstall plate 50 and
secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.

7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Measured sound power level: 103 dB
Guaranteed sound power level: 107 dB
These sound power levels are measured in accordance with Council
Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
The typical weighted root mean square acceleration value is 17 m/s2.
Yasuhiko Kanzaki
CE96
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1Spitzmeißel
2 Werkzeugverriegelung
3Nut
4 Staubschutzkappe
5 Werkzeugaufnahme
6 Erhebung
7 Aussparung
8Bolzen
9 Feststellmutter
10 Seitengriff
11 Schalterarretierung
12 Schalter
13 Schraubendreher
14 Abdeckplatte der
Kohlebürsten
15 Kohlebürstendeckel
16 Verschlußdeckel 50
17 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1303
Schlagzahl/min.................................................. 1 450
Gesamtlänge................................................. 747 mm
Nettogewicht ......................................................14 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk-
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.

9
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschä-
digte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach-
gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in den Betriebsanleitungen ange-
geben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betrei-
ber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebs-
bedingte Vibrationen können sich Schrauben
lösen und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in
unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein-
satzwerkzeug kann herausgeschleudert wer-
den und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder
sonstige Stellen, an denen sich stromfüh-
rende Leitungen befinden könnten, NICHT
DIE METALLTEILE DER MASCHINE ODER
DES EINSATZWERKZEUGES BERÜHREN!
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Stemmen
in eine stromführende Leitung einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren; Sie können sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Meißel mit der Nut zur Werkzeugverriegelung
zeigend bis zum Anschlag einsetzen. Die Werkzeug-
verriegelung herausziehen und um 180° drehen, um
den Meißel zu sichern. Anschließend den sicheren
Sitz des Meißels durch Zugversuch prüfen.
Bei Verwendung von Flachmeißel, Spatenmeißel oder
Stampfer die Staubschutzkappe von der Maschine
entfernen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 2)
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in
einer für die Bedienung der Maschine gewünschten
Position befestigt werden. Um den Seitengriff belie-
big zu drehen, lösen Sie die Feststellmutter. Zur
Befestigung des Seitengriffs in einer bestimmten
Position lösen Sie die Feststellmutter und bringen
den Seitengriff in die gewünschte Position. Anschlie-
ßend die Feststellmutter wieder festziehen. Falls sich
beim Festziehen der Feststellmutter der Bolzen mit-
dreht, den Bolzen mit der Aussparung in die Erhe-
bung des Seitengriffs einrasten.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterar-
retierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretie-
rung den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder
loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit
leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine.
Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeits-
fortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 4 u. 5)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche
Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. In diesem Fall die
Kohlebürstenabdeckplatte entfernen und beide Koh-
lebürsten gleichzeitig ausgewechseln. Nur identische
Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 6 u. 7)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vor-
geschmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das
druck- und temperaturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstekker.
Entfernen Sie die Schrauben des Verschlußdeckels
(Getriebe) mit einem Schraubendreher und füllen 15 g
Original-Makita Öl nach. Die Bohr- und Meißelham-
mer dürfen nur die jeweils vorgeschriebene Menge an
Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschä-
den führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil,
daß der Meißelhammer auch bei niedrigen Tempera-
turen sofort einsatzbereit ist. Anschließend montieren
Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und
befestigen ihn mit den Schrauben.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz-
teilen ausgeführt werden.

11
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Gemessener Schalldruckpegel: 103 dB
Garantierter Schalldruckpegel: 107 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive 2000/14/EG
gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert beträgt 17 m/s2.
Yasuhiko Kanzaki
CE96
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Przecinak
2 Urządzenie przytrzymujące
3Część karbowana
4 O łona przed pyłem
5 Uchwyt przecinaka
6 Wy tająca część rączki
bocznej
7 Nacięcie na śrubie
u tawiającej
8Śruba utawiająca
9Nakrętka
10 Uchwyt boczny
11 Przyci k pracy ciągłej
12 Język włącznika
13 Śrubokręt
14 Płytka pokrywy uchwytu
15 Na adka zczotki
16 Płytka 50
17 Smar do młota
DANE TEC NICZNE
Model M1303
Uderzeń na minutę............................................ 1.450
Całkowita długość ........................................ 747 mm
Ciężar netto....................................................... 14 kg
•Ze względu na prowadzony program udo konaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zo tać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą ię różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła za ilania o takim amym napięciu jak pokazano
na tabliczce znamionowej i może być używane tylko
dla zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
tandardami Unii Europej kiej za to owano podwójną
izolację i dlatego też możliwe je t za ilanie z gniazda
bez uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
porażenia prądem i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed próbą użycia tego produktu i zachowaj je
do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miej ca i toły war ztatowe
przyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wy tawiaj urządzeń elektrycznych na de zcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miej cach. Utrzymuj miej ce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym o obom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. W zy tkie wizytujące
o oby nie powinny zbliżać ię do miej ca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w uchych, wy okich lub
zamykanych miej cach tak, aby były niedo tępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
po ób, dla którego zo tało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zo tały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zo tać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty ą w kazane
przy pracy na dworze. Zaleca ię no zenie
ochrony na głowę przytrzymującej długie wło y.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj ma ek na twarz lub ma ek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia po iadają podłączenia do
urządzeń do u uwania i kładowania pyłu, upewnij
ię, że ą one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem
i o trymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ści ków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Je t to bezpieczniej ze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie
ręce do ob ługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio
od siebie
Cały cza trzymaj dobrze u tawione nogi i
równowagę.

1313
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie o tre i czy te dla jego
lep zego i bezpieczniej zego działania. Wykonaj
podane in trukcje w celu marowania lub wymiany
elementów wypo ażenia. Regularnie prawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli ą u zkodzone,
oddaj je do naprawy do autoryzowanego erwi u.
Regularnie prawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli ą u zkodzone. Utrzymuj uchwyty
uche, czy te i nie zabrudzone olejem lub marem.
15. Odłącz urządzenia
Przed kon erwacją urządzenia lub zmianą
wypo ażenia takiego jak tarcze, końcówki
robocze i noże, gdy nie je t ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju prawdzania czy klucze
regulacyjne ą u unięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij ię, że urządzenie je t
wyłączone, gdy je podłącza z do za ilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze
Gdy urządzenie używane je t na dworze, to uj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robi z. Bądź roz ądny. Nie używaj
urządzenia, gdy je teś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dal zym użyciem urządzenia, o łona lub
inne części, które ą uzkodzone, muzą być
uważnie prawdzone, aby upewnić ię, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj u tawienia ruchomych części,
oprawy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mogą wpływać na działanie. O łona lub inne
części, które ą u zkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
erwi , jeżeli w in trukcji nie podano inaczej.
U zkodzone przełączniki powinny być wymienione
przez autoryzowany erwi . Nie używaj urządzenia,
jeżeli włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wypo ażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
in trukcji ob ługi lub katalogu, może tworzyć
ryzyko u zkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jet wykonane zgodnie z
odpowiednimi za adami bezpieczeń twa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez pecjali tę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono tanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecamy
również noszenie maski przeciwpyłowej,
ochraniacza uszu i rękawic z miękką wkładką.
2. Przed użyciem upewnij się, że przecinak jest
pewnie zamocowany.
3. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że przy normalnym użyciu wytwarza drgania.
Śruby mogą się łatwo polużnić, co może
spowodować uszkodzenie lub wypadek. Przed
użyciem sprawdż, czy śruby są mocno
dokręcone.
4. W zimne dni lub gdy urządzenie nie było
używane przez dłuższy czas, pozwól
urządzeniu nagrzać się przez kilka minut
używając go bez obciążenia. Rozlużni to smary
urządzenia. Bez poprawnego nagrzania użycie
młota jest trudne.
5. Zawsze mocno stań na nogach.
Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
urządzenie używane jest na wysokości.
6. Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami.
7. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
8. Nie pozostawiaj urządzenia pracującego.
Używaj urządzenie tylko, gdy jest trzymane
rękami.
9. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku w
trakcie używania. Przecinak może wyskoczyć
z urządzenia i poważnie kogoś zranić.
10. Gdy rozbijane są ściany, podłogi lub gdy
napotkane mogą być kable elektryczne pod
napięciem, NIE DOTYKAJ ŻADNYC
METALOWYC CZĘŚCI URZĄDZENIA!
Trzymaj urządzenie przez zaizolowaną
powierzchnię uchwytu, jeżeli przecinany jest
kabel pod napięciem.
11. Nie dotykaj przecinaka, ani części blisko niego
zaraz po użyciu; mogą być one bardzo gorące
i mogą poparzyć skórę.
ZAC OWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI.

1414
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instalowanie, wyjmowanie końcówek (Rys. 1)
Ważne:
Zaw ze upewnij ię, że urządzenie je t wyłączone i
odłączone od za ilania przed in talowaniem lub
wyjmowaniem przecinaka.
U tawiw zy naciętą część trzonu przecinaka w
kierunku urządzenia przytrzymującego, włóż przecinak
do jego uchwytu najgłębiej jak może z. Na tępnie
pociągnij i obróć urządzenie przytrzymujące o 180°,
aby zamocować przecinak. Po założeniu zaw ze
upewnij ię, czy przecinak je t mocno zamocowany
na miej cu, próbując go wyciągnąć.
Podcza zakładania dłuta, zpadla do gliny lub
ubijaka zdejmij z urządzenia o łonę przed pyłem.
Uchwyt boczny (uchwyt dodatkowy) (Rys. 2)
Rączka boczna może obracać ię dookoła lub być
zamocowana na tałe w jednym położeniu podcza
pracy urządzenia. Aby móc ją obracać wy tarczy
tylko odkręcić nakrętkę. Aby zamocować rączkę na
tałe, najpierw odkręć nakrętkę i obróć rączkę do
żądanego u tawienia. Na tępnie zakręć mocno
nakrętkę. Jeżeli śruba u tawiająca obróci ię razem
z nakrętką, kiedy ją zakręca z, zwróć uwagę, aby
wy tająca część rączki bocznej we zła w nacięcie
we łbie śruby u tawiającej.
Funkcje włącznika (Rys. 3)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do za ilania, zaw ze
prawdż, czy język włącznika działa poprawnie i czy
powraca do pozycji OFF (Wył.) po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, po pro tu naciśnij język.
Zwolnij język, aby zatrzymać urządzenie. W celu
uzy kania pracy ciągłej pociągnij za język, a
na tępnie prze uń w dół przyci k pracy ciągłej. Aby
zatrzymać urządzenie pracujące w po ób ciągły,
pociągnij do końca za język, a na tępnie zwolnij go.
Ścinanie / Łuszczenie / Rozbijanie
Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami. Włącz
urządzenie i dociśnij je lekko tak, aby nie kakało w
po ób niekontrolowany. Silne dociśnięcie urządzenia
nie zwięk za jego wydajności.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zaw ze upewnij ię, ze urządzenie je t wyłączone i
odłączone od za ilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 4 i 5)
Gdy zczoteczki węglowe mu zą być wymienione,
urządzenie je t automatycznie wyłączane. Gdy to
na tąpi, zdejmij płytki pokrywy uchwytu, a na tępnie
wymień obie zczoteczki w tym amym czaie.
Używaj tylko identycznych zczoteczek węglowych.
Smarowanie (Rys. 6 i 7)
Urządzenie nie mu i być marowane co godzinę ani
codziennie, ponieważ po iada zintegrowany y tem
marowania. Smaruj urządzenie przy każdej wymianie
zczoteczek węglowych.
Najpierw wyłącz urządzenie i odłącz je od za ilania.
Zdejmij płytkę 50 przy pomocy śrubokrętu, a
na tępnie wypełnij urządzenie świeżym marem
(15 g). Używaj tylko oryginalnego maru Makita
(akce oria dodatkowe). Użycie więk zej ilości maru
od wymaganej ilości (około 15 g) może powodować
niepoprawne działanie młota lub u zkodzenie
urządzenia. Załóż płytkę 50 i przykręć ją śrubami.
Aby zapewnić bezpieczeń two i niezawodność
produktu, naprawy i kon erwacje lub u tawianie
powinno być wykonywane przez autoryzowany erwi
Makita.

1515
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność, że
niniejzy wyrób jet zgodny z natępującymi tandardami i
tandardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i 98/37/EC.
Pomierzony poziom mocy aku tycznej: 103 dB
Gwarantowany poziom mocy aku tycznej: 107 dB
Niniej ze poziomy mocy aku tycznej zo tały pomierzone zgodnie
z Dyrektywą Rady 2000/14/EC.
Procedura oceny zgodności: Dodatek VI
Powiadomiony urząd: BSI Product Service , Mayland Avenue,
Hemel Hemp tead, Hert HP2 4SQ, England.
Drgania
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przy pie zenia
wyno i 17 m/ 2.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTDMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
..
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keyne ,
Buck MK15 8JD, ENGLAND

16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Дробитель
2 Фиксатор инструмента
3Паз
4 Пылезащитная крышка
5 Держатель инструмента
6 Высту ающая часть
боковой ручки
7 Паз на установочном болте
8 Установочный болт
9 Гайка
10 Боковая ручка
11 Кно ка фиксации
12 Пусковой механизм
13 Отвертка
14 Пластина держателя
крышки
15 Крышка держателя щеток
16 Пластина 50
17 Смазка для молотка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мо ель HM1303
Ударов в минуту............................................... 1450
Общая длина ................................................747 мм
Вес нетто .......................................................... 14 кг
• Вследствие нашей родолжающейся рограммы
оиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть одсоединен только к
источнику итания с на ряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника итания
еременного тока. В соответствии с Евро ейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно ис ользование с
розетками без ровода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая сле ующие. Прочитайте эти
инструкции пере тем, как пытаться управлять
этим из елием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и одставки могут
ривести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
Не одвергайте инструменты с
электро риводом воздействию дождя. Не
ис ользуйте инструменты с электро риводом в
сырых или влажных местах. Поддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
ис ользуйте инструменты с электро риводом в
рисутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Пре охраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
оверхностями (на ример, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь по альше от етей
Не озволяйте осетителям рикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
осетители должны находиться одальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не ис ользуются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет вы олнять работу лучше и
безо аснее ри скорости, для которой он
редназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не ытайтесь рилагать усилие к маленьким
инструментам или рисоединениям для
вы олнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не ис ользуйте инструменты
для не редназначенных целей; на ример, не
ис ользуйте дисковую илу для резки веток
или корней деревьев.
8. О евайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут о асть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать резиновые ерчатки и нескользящую
обувь. Одевайте редохранительный головной
убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
пре охранительные приборы ля слуха.
Если работа о резке является ыльной,
ис ользуйте также маску для лица или
ылезащитную маску.
10. По сое ините пылевсасывающее
обору ование
Если имеются одсоединения чстройств для
всасывания и сбора ыли, убедитесь в том, что
они одсоединены и ис ользуются равильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур одальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее из елие
Ис ользуйте зажимы или тиски для кре ления
рабочего изделия. Это является более
безо асным, чем ис ользование Вашей руки,
и ри этом освобождаются две руки для
у равления инструментом.

171717
13. Не захо ите слишком алеко
Сохраняйте равильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми
для более лучшей и безо асной работы.
Следуйте инструкциям для смазки и смены
ринадлежностей. Периодически роверяйте
шнуры инструмента, и, если они овреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
у олномоченный центр о техобслуживанию.
Периодически роверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они овреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсое иняйте инструменты
Если не ис ользуются, еред техобслуживанием,
и ри смене ринадлежностей, таких, как
лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте ривычку роверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента еред его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите одсоединенный к сети инструмент
с альцем, находящемся на ереключателе.
Перед одсоединением инструмента к сети
убедитесь, что ереключатель находится в
оложении “выкл”.
18. Шнуры-у линители ля использования на
улице
Когда инструмент ис ользуется на улице,
ис ользуйте только шнуры-удлинители,
редназначенные для ис ользования на
улице с указанием этого.
19. Бу ьте б ительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Ис ользуйте разумный одход. Не у равляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте повреж енные части
Перед дальнейшим ис ользованием
инструмента, редохранитель или другая часть
должны быть тщательно роверены для
о ределения того, что они будут
функционировать равильно и вы олнять
редназначенную функцию. Проверьте на
редмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, оломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут овлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны
быть равильно отремонтированы или
заменены в у олномоченном центре о
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции о экс луатации.
Дефектные ереключатели должны быть
заменены в у олномоченном центре о
техобслуживанию. Не ис ользуйте инструмент,
если невозможно его включение и выключение
с омощью ереключателя.
21. Пре остережение
Ис ользование любой другой ринадлежности
или рисоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции о
экс луатации или каталоге, может ривести к
о асности ерсональной травмы.
22. Используйте ля ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование
соответствует относящимся к нему равилам
безо асности. Ремонт электрического
оборудования может роводиться только
с ециалистами, в ротивном случае, он может
вызвать существенную о асность для
ользователя.

181818
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. О евайте жесткий головной убор
(защитный шлем), защитные очки и/или
лицевой щиток. К тому же, настоятельно
рекомен уется о евать пылезащитную
маску, защиту ля слуха и перчатки с
толстой мягкой прокла кой.
2. Пере эксплуатацией сле ует убе иться,
что олото зафиксировано на месте.
3. При нормальной эксплутации аппарат
сконструирован так, что он произво ит
вибрацию. Винты могут легко отвинтиться,
став причиной поломки или несчастного
случая. Пере эксплуатацией внимательно
проверяйте плотное завинчивание винтов.
4. В холо ную пого у, или ког а инструмент не
использовался в течение лительного
времени, айте инструменту нагреться в
течение нескольких минут, эксплуатируя его.
5. без нагрузки. При этом высвобож ается
смазка. Без правильного прогрева отбойная
операция является затру нительной.
6. Сле ует всег а о евать плотную обувь.
Убе итесь в том, что внизу никого нет, ког а
используете инструмент в возвышенных
местах.
7. Держите инструмент крепко обеими руками.
8. Держите руки по альше от вижущихся
частей.
9. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом, только
у ерживая его руками.
10. Не направляйте инструмент ни на кого
вокруг Вас во время эксплуатации. Долото
может вылететь и нанести кому-либо
серьезную травму.
11. При роблении в стенах, полах или в
любом ругом месте, г е могут
встретиться “работающие” электрически
прово а, НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ НИ К КАКИМ
МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ МАШИНЫ!
Держите инструмент за изолированные
части ля захвата с целью пре отвращения
поражения электрическим током, если Вы
робите вокруг “работающего” прово а.
12. Не прикасайтесь к олоту или частям,
близко расположенным к олоту, сразу же
после эксплуатации; они могут быть очень
горячими и обжечь Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка и у аление олота (Рис. 1)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети еред установкой
или удалением долота.
С вырезанной частью на держателе долота
обращенной к фиксатору инструмента, вставьте
долото в держатель инструмента до у ора. Затем
вытащите и оверните фиксатор инструмента на
180
°
для фиксации долота. После установки
всегда убедитесь, что долото надежно держиться
на месте, о робовав его вытащить.
При установке отслаивающего зубила, ло аты для
обработки глины или бабы удалите ылезащитную
крышку с инструмента.
боковая ручка (вспомогательная ручка)
(Рис. 2)
Боковая ручка может быть либо свободно
вращаться, либо быть зафиксированной в одном
оложении для ис ользования во время
экс луатации инструмента. Просто отвинтите
гайку для свободного вращения ручки. Для
закре ления ручки в фиксированном оложении
росто отвинтите гайку и оверните ручку в
желаемое для ис ользования оложение. Затем
лотно завинтите гайку. Если установочный болт
оворачивается вместе с гайкой ри фиксации
гайки, роследите, чтобы высту ающая часть
боковой ручки была вставлена в аз на головке
установочного болта.
Действия при переключении (Рис. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед одсоединением инструмента всегда
роверяйте, чтобы видеть, что усковой механизм
действует равильно и возвращается в оложение
“OFF” (выкл.) ри высвобождении.
Для за уска инструмента росто нажмите усковой
механизм. Для остановки высвободите усковой
механизм. Для не рерывного функционирования
нажмите усковой механизм, а затем сдвиньте
вниз кно ку фиксации. Для остановки инструмента
из фиксированного оложения олностью нажмите
усковой механизм, а затем высвободите его.
Дробление / У аление / Разборка
Держите инструмент кре ко обеими руками.
Включите инструмент и риложите небольшое
усилие к инструменту так, чтобы инструмент не
вибрировал вокруг, без контроля. Прикладывание
чрезмерного усилия к инструменту не овысит
эффективность.

191919
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда роверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен еред вы олнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 4 и 5)
Как только отребуется замена угольных щеток,
роисходит автоматическое выключение
инструмента. Если это роизойдет, удалите
ластины держателя крышки, а затем замените
обе угольные щетки одновременно. Ис ользуйте
только идентичные угольные щетки.
Смазка (Рис. 6 и 7)
Этот а арат не требует очасовой или
ежедневной смазки, так как он снабжен
консистентной системой смазки. Вы олняйте
смазку инструмента каждый раз, когда заменяете
угольные щетки.
Сначала выключите инструмент и отсоедините
его от сети. Удалите ластину 50, ис ользуя
отвертку, затем за олните свежей смазкой (15 г).
Ис ользуйте только фирменную консистентную
смазку Makita (до олнительная ринадлежность).
За олнение большим чем заданное количеством
смазки ( риблиз. 15 г) может ривести к лохому
отбою или оломке инструмента. За олняйте
только заданным количеством смазки. Повторно
установите ластину 50 и зафиксируйте с
омощью винтов.
Для оддержания безо асности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
роводиться в у олномоченном центре о
техобслуживанию Makita.

ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы подтверждаем с полной ответственностью, что
это изделие находится в соответствии со следующими
стандартами или документами по стандартизации
H 400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборниками директив 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Измеренный уровень звукового давления: 103 дБ
Гарантированный уровень звукового давления: 107 дБ
Эти уровни звукового давления измерялись в
соответствии со сборником директив 2000/14/ЕС.
Процедура оценки соответствия: Приложение 6
Зарегистрированной организации: BSI обслуживание
изделий, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts
HP2 4SQ, England (Англия).
Вибрация
Типичное взвешенное среднеквадратическое значение
ускорения составляет 17 м/с2.
Ясухико Канзаки
CE 96
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTDMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
..
.
Michigan rive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8J , ENGLAN
884058-207
Other manuals for HM1303
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTW251RFJ User manual

Makita
Makita DDF489RTJ User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita BSS501 User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita DCG180RYE User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita DTS141 User manual

Makita
Makita 5621RD User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual