Makita TM3010CX6 User manual

GB Multi Tool Instruction Manual
F Outil Multi-Fonctions Manuel d’instructions
D Multifunktions-Werkzeug Betriebsanleitung
I Utensile multifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Multi-gereedschap
Gebruiksaanwijzing
E Multitool Manual de instrucciones
P Multicortadora Oscilante Manual de instruções
DK Multimaskine Brugsanvisning
GR Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων Οδηγίες χρήσεως
TR Çok Fonksiyonlu Alet Kullanma kılavuzu
TM3010C

2
12
34
56
78
2
3
5
7
6
3
5
6
3
4
1
013899 012852
013898 013853
013854 013855
013856 013857

3
9
10
9
9
14
15
8
9
10
11
12
13
3
013858
013052

4
11 013859

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch
2 Dial
3 Holder bolt
4 Lock lever
5 Holes in the application tool
6 Protrusions of the tool flange
7 Adapter
8 Joint
9 Nozzle band
10 Dust nozzle
11 Dust attachment
12 Felt ring
13 Pad
14 Protrusions
15 Holes
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB096-3
MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
16. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g.
leaded paint surfaces, wood and metals could
expose user and bystanders to dust containing
hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
Model TM3010C
Oscillation per minute 6,000 – 20,000 (min–1)
Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total)
Overall length 283 mm
Net weight without dust extraction attachment 1.6 kg
with dust extraction attachment 1.7 kg
Safety class /II

6
20. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
21. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear hearing
protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
23. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
25. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
28. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool. Failure to switch off and unplug the tool
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate (Fig. 2)
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital
stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The higher the
number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the
dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or from 5
to 1. Forcing the dial may damage the tool. When
changing the dial direction, always turn the dial moving
it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the orbital stroke rate
is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application tool (optional
accessory) (Fig. 3, 4, 5 & 6)
WARNING:
• Do not install application tool upside down. Installing
application tool upside down may damage the tool and
cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction according
to your work. Application tool can be installed at an
angle of every 30 degree.
CAUTION:
• Be careful when closing the lock lever. The lock lever
may close suddenly and pinch your finger.
• Clean up dust and perform lubrication on the moving
part of the lock lever from time to time. Otherwise dust
may accumulate in the moving part of the lock lever
and hinder its smooth movement.
• Do not start the tool while the lever opens. The tool
may be damaged.
1. Open the lock lever fully. And remove the holder
bolt.
2. Put an application tool (optional accessory) on the
tool flange so that the protrusions of the tool flange
fit in the holes in the application tool.
3. Insert the holder bolt till it stops. And then, return the
lock lever to its original position.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches the
sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
To remove the holder bolt, follow the installation
procedures in reverse.
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).

7
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep your
hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Always hold the tool firmly with one hand on housing.
Do not touch the metal part.
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (e.g.
towards either side) of tool application with no cutting
edge. It may damage the tool.
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may reduce
efficiency.
• Remove sawdust by drawing tool adequately. It
increases work efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to preset
the orbital stroke rate 3 – 5.
• The round saw is recommended for cutting long
straight line.
Sanding (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding metal
to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is recommendable
to determine a correct orbital stroke rate suitable for
your work.
• Use a sanding paper with the same grit until sanding
the whole workpiece is completed. Replacing a
sanding paper with different grit sanding paper may not
get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
(Fig. 9, 10 & 11)
• Install joint, dust nozzle and dust attachment.
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the application
tool installation bolt.
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: sanding
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: cutting with segment saw blade
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: scraping
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection

8
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: sanding
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (ah): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting with segment saw blade
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: scraping
Vibration emission (ah): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Multi Tool
Model No./Type: TM3010C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière
2 Cadran
3 Boulon de fixation
4 Levier de verrouillage
5 Orifices de l’accessoire
d’application
6 Parties saillantes du flasque de
l’outil
7 Adaptateur
8 Raccord
9 Collier de raccord
10 Raccord à poussières
11 Fixation de raccord à
poussières
12 Anneau de feutre
13 Patin de ponçage
14 Parties saillantes
15 Orifices
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE080-1
Utilisations
L’outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le
plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que
pour fixer des éléments (tels qu’agrafes et clous en acier
non trempé). Il est aussi conçu pour les travaux sur
carrelage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec
et le raclage de petites surfaces. Il convient tout
particulièrement pour le travail près des bords de la pièce
et pour les coupes à ras.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB096-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL
MULTI-FONCTIONS
1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la
coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez
consulter tous les avertissements, instructions,
illustrations et spécifications qui accompagnent
cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie ou de blessure grave si les instructions
ne sont pas toutes respectées.
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres
moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
4. Éloignez le cordon d’alimentation de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de
maîtrise, le cordon d’alimentation risquerait d’être
coupé ou accroché, entraînant du même coup votre
main ou votre bras vers l’accessoire en rotation.
5. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
6. Évitez de couper les clous. Avant de commencer
le travail, inspectez la pièce et retirez tous les
clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que l’accessoire d’application
n’est pas en contact avec la pièce avant de faire
démarrer l’outil.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
11. Éteignez-le toujours et attendez l’arrêt complet
de la lame avant de la retirer de la pièce.
Modèle TM3010C
Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min–1)
Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°)
Longueur totale 283 mm
Poids net
sans adaptateur pour tuyau
d’aspiration 1,6 kg
avec adaptateur pour tuyau
d’aspiration 1,7 kg
Catégorie de sécurité /II

10
12. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la
pièce immédiatement après l’exécution du
travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et
vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières ou un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
16. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas
d’eau sur la surface de la pièce.
17. Aérez bien la zone de travail lorsque vous
effectuez un travail de ponçage.
18. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
matériaux tels que métaux, bois et autres
surfaces revêtues d’une peinture contenant du
plomb peut exposer l’utilisateur et les personnes
présentes à des poussières qui contiennent des
substances dangereuses. Portez une protection
respiratoire adéquate.
19. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures
ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures
et bris comportent un risque de blessure
corporelle.
20. N’utilisez pas d’accessoires non conçus
spécifiquement pour le travail à effectuer et non
recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique
ne signifie pas qu’il fonctionnera sans danger.
21. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le travail à effectuer, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, portez des protections
d’oreilles, des gants de travail et un tablier de
travail capable de bloquer les petites projections
abrasives ou les fragments de pièce. Le dispositif
de protection des yeux doit pouvoir bloquer les
débris éjectés lors des diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit pouvoir
filtrer les particules générées pendant l’exécution du
travail. L’exposition prolongée à un bruit de grande
intensité peut affecter l’ouïe.
22. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter des dispositifs de
protection personnelle. Des fragments de la pièce
ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et
causer une blessure au-delà de la zone immédiate
de travail.
23. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface de la pièce et entraîner du même coup une
perte de maîtrise de l’outil.
24. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vous
le transportez sur le côté. L’accessoire risquerait
d’accrocher accidentellement vos vêtements et
d’être attiré du même coup vers votre corps.
25. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux
inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
26. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels un
liquide de refroidissement est nécessaire.
L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement
peut causer une électrocution ou un choc électrique.
27. Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
28. Si la zone de travail est extrêmement chaude et
humide, ou si elle est très polluée par des
poussières conductrices, utilisez un coupe-
circuit (30 mA) pour assurer votre protection.
29. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un
endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne
en bas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement. Si vous ne mettez pas l’interrupteur
en position d’arrêt et ne débranchez pas l’outil, son
démarrage accidentel peut entraîner une grave
blessure
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à
glissière sur la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
sur la position “O (OFF)”.
Réglage du taux de frappe orbitale (Fig. 2)
Le taux de frappe orbitale est réglable. Pour modifier le
taux de frappe orbitale, tournez le cadran sur une valeur
de 1 à 5. Plus le numéro est élevé, plus le taux de frappe
orbitale sera élevé. Réglez à l’avance le cadran sur le
numéro qui convient à la pièce à travailler.
NOTE :
• Il n’est pas possible de tourner le cadran d’un seul
coup de 1 à 5 ou de 5 à 1. Forcer le cadran peut
abîmer l’outil. Lorsque vous tournez le cadran en sens
opposé, faites-le toujours en arrêtant sur chaque
numéro intermédiaire.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention
d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle
finition, car le taux de frappe orbitale demeure constant
même sous une lourde charge de travail.

11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose ou retrait de l’accessoire d’application
(accessoire en option) (Fig. 3, 4, 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
• Ne posez pas l’accessoire d’application à l’envers. En
posant l’accessoire d’application à l’envers, vous
risquez d’abîmer l’outil et de vous blesser grièvement.
• Posez le dispositif de fixation dans le sens qui convient
au travail à effectuer. La position de pose de
l’accessoire d’application est modifiable par pas de
30 degrés.
ATTENTION :
• Faites attention lorsque vous abaissez le levier de
verrouillage. Le levier de verrouillage peut se rabattre
soudainement et vous pincer le doigt.
• Enlevez la poussière de la partie mobile du levier de
verrouillage et lubrifiez-la de temps en temps. Sinon, la
poussière risque de s’accumuler au niveau de la partie
mobile du levier de verrouillage, ce qui risque
d’entraîner des à-coups lorsque vous actionnez le
levier.
• Ne démarrez pas l’outil avec le levier de verrouillage en
position ouverte. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
1. Relevez complètement le levier de verrouillage.
Enlevez le boulon de fixation.
2. Placez un accessoire d’application (en option) sur le
flasque de l’outil de sorte que les parties saillantes
du flasque s’insèrent dans les orifices de
l’accessoire.
3. Remettez le boulon de fixation en place et serrez-le
à fond. Replacez le levier de verrouillage dans sa
position originale.
Quand vous utilisez l’accessoire d’application de
ponçage, montez-le sur le patin de ponçage en tenant
compte du sens du ponçage.
Le patin de ponçage étant doté d’un dispositif à crochet
et boucle, cela permet de poser le papier abrasif
facilement et rapidement.
Le papier abrasif est doté d’orifices pour l’extraction des
poussières ; posez-le de sorte que ces orifices s’alignent
sur ceux du patin de ponçage.
Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une
extrémité et tirez pour le détacher.
Pour enlever le boulon de fixation, procédez dans l’ordre
inverse.
Avec les accessoires d’application dont la section de
pose est d’un type différent, utilisez un adaptateur
adéquat (accessoire en option).
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil,
gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire
d’application.
ATTENTION :
• Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur
le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
• N’appliquez pas une charge excessive sur l’outil, car le
moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil.
Coupe, sciage et raclage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne forcez pas l’outil dans une direction correspondant
à un bord non tranchant de l’accessoire d’application
(par exemple vers la droite ou la gauche). Vous
risqueriez d’abîmer l’outil.
Mettez l’accessoire d’application sur la pièce à travailler.
Déplacez ensuite l’outil vers l’avant à une vitesse telle
que l’accessoire d’application ne ralentisse pas.
NOTE :
• Le travail risque d’être moins efficace si vous forcez
l’outil ou lui appliquez une pression excessive.
• Enlevez la sciure en retirant l’outil de manière
appropriée. Ceci permet d’améliorer l’efficacité de
travail.
• Avant d’effectuer la coupe, il est recommandé de régler
le taux de frappe orbitale sur une valeur de 3 à 5.
• L’utilisation de la scie circulaire est recommandée pour
les coupes rectilignes de grande longueur.
Ponçage (Fig. 8)
ATTENTION :
• Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif
préalablement utilisé pour poncer le métal.
• N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain.
Appliquez un papier abrasif sur la pièce à travailler.
NOTE :
• Il est préférable de vérifier le taux de frappe orbitale
adéquat sur un échantillon du matériau avant de
commencer le travail sur la pièce elle-même.
• Utilisez un papier abrasif du même grain pendant toute
la durée du ponçage de la pièce. Vous risquez de ne
pas obtenir une belle finition si, en cours de travail,
vous remplacez le papier abrasif par un autre de grain
différent.
Fixation d’extracteur de poussières (accessoire
en option) (Fig. 9, 10 et 11)
• Posez le raccord, le raccord à poussières et la fixation
de raccord à poussières.
• Posez le collier de raccord sur l’outil de sorte que ses
parties saillantes pénètrent dans les orifices de l’outil.
• Mettez l’anneau de feutre et le patin de ponçage sur la
fixation de raccord à poussières, puis fixez-les à l’aide
du boulon de fixation pour accessoire d’application.
Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à
votre outil. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la
fixation d’extracteur de poussières (accessoire en
option).
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

12
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie segmentaire
• Lame de scie circulaire
• Lame de scie pour coupe en plongée
• Racleur (rigide)
• Racleur (flexible)
• Lame partiellement dentée
• Coupe-joint ordinaire
• Détachant HM
• Lame de scie segmentaire HM
• Plateau ponceur HM
• Lame de scie segmentaire diamantée
• Patin de ponçage
• Adaptateur
• Papier abrasif Delta (rouge / blanc / noir)
• Molleton Delta (grain moyen / grain grossier / sans
grain)
• Feutre de polissage Delta
• Clé hexagonale
• Fixation d’extracteur de poussières
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour
coupe en plongée
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie
segmentaire
Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : raclage
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour
coupe en plongée
Émission de vibrations (ah) : 6,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe avec une lame de scie
segmentaire
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : raclage
Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).

13
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Outil Multi-Fonctions
N° de modèle / Type : TM3010C
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter
2 Einstellrad
3 Halteschraube
4 Verriegelungshebel
5 Löcher im
Anwendungswerkzeug
6 Vorsprünge des
Werkzeugflansches
7 Adapter
8 Verbindungsmuffe
9 Absaugstutzenband
10 Absaugstutzen
11 Staubabsaugaufsatz
12 Filzring
13 Schleifkissen
14 Vorsprünge
15 Löcher
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE080-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von Holz,
Kunststoff, Gips, Nicht-Eisen-Metallen und
Befestigungselementen (z. B. ungehärtete Nägel und
Heftklammern) vorgesehen. Es eignet sich auch zur
Bearbeitung von weichen Wandfliesen sowie zum
Trockenschleifen und Abschaben von kleinen
Oberflächen. Besonders gut eignet es sich für Arbeiten in
Kantennähe und bündiges Schneiden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB096-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
MULTIFUNKTIONS-WERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen,
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln vorgesehen.
Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
4. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
5. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf etwaige
Nägel, und entfernen Sie diese vor der Arbeit.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Anwendungswerkzeug nicht
das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus, und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
Modell TM3010C
Schwingungen pro Minute 6 000 – 20 000 (min–1)
Pendelwinkel, links/rechts 1,6° (3,2° gesamt)
Gesamtlänge 283 mm
Nettogewicht ohne Staubabsaugaufsatz 1,6 kg
mit Staubabsaugaufsatz 1,7 kg
Sicherheitsklasse /II

15
12. Vermeiden Sie eine Berührung des
Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
16. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht
ist.
17. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des
Arbeitsbereichs während der Durchführung von
Schleifarbeiten.
18. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen
bestimmter Produkte, z. B. Bleilack-Oberflächen,
Holz und Metalle, kann den Benutzer und
Umstehende Staub aussetzen, der gefährliche
Substanzen enthält. Verwenden Sie einen
geeigneten Atemschutz.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifkissen keine Risse oder Brüche
aufweist. Risse oder Brüche können
Verletzungen verursachen.
20. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
21. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf, Ohrenschützer, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang
anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden
führen.
22. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
23. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
24. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
25. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
26. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromtod oder Stromschlag.
27. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
29. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt, kann es zu schweren
Verletzungen durch versehentliches Anlaufen
kommen.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “I (EIN)” schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “O (AUS)” schieben.
Einstellen der Pendelhubzahl (Abb. 2)
Die Pendelhubzahl ist einstellbar. Um die Pendelhubzahl
zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 5.
Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Pendelhubzahl.
Stellen Sie das Einstellrad vor der Arbeit auf die für Ihr
Werkstück geeignete Zahl ein.
HINWEIS:
• Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 5 oder von 5
auf 1 gedreht werden. Gewaltsames Weiterdrehen des
Einstellrads kann zu einer Beschädigung der Maschine
führen. Wenn Sie die Drehrichtung des Einstellrads
ändern, drehen Sie es immer über alle
Zwischenstellungen.

16
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird
ermöglicht, weil die Pendelhubzahl selbst unter
Belastung konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des
Anwendungswerkzeugs (Sonderzubehör)
(Abb. 3, 4, 5 u. 6)
WARNUNG:
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug nicht
verkehrt herum. Wird ein Anwendungswerkzeug
verkehrt herum montiert, kann dies zu einer
Beschädigung der Maschine und zu schweren
Verletzungen führen.
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug in der
korrekten Richtung entsprechend der anstehenden
Arbeit. Das Anwendungswerkzeug kann in Positionen
montiert werden, die jeweils um 30 Grad versetzt sind.
VORSICHT:
• Lassen Sie beim Schließen des Verriegelungshebels
Vorsicht walten. Der Verriegelungshebel kann plötzlich
zuschnappen und Ihren Finger einklemmen.
• Unterziehen Sie den beweglichen Teil des
Verriegelungshebels von Zeit zu Zeit einer
Staubreinigung und Schmierung. Anderenfalls kann
sich Staub auf dem beweglichen Teil des
Verriegelungshebels ansammeln und seine
reibungslose Bewegung behindern.
• Starten Sie die Maschine nicht bei offenem Hebel. Die
Maschine kann sonst beschädigt werden.
1. Öffnen Sie den Verriegelungshebel vollständig. Und
entfernen Sie die Halteschraube.
2. Bringen Sie ein Anwendungswerkzeug
(Sonderzubehör) so am Werkzeugflansch an, dass
die Vorsprünge des Werkzeugflansches in den
Löchern des Anwendungswerkzeugs sitzen.
3. Führen Sie die Halteschraube bis zum Anschlag ein.
Stellen Sie dann den Verriegelungshebel auf die
Ausgangsstellung zurück.
Wenn Sie ein Anwendungswerkzeug für Schmirgeln
verwenden, montieren Sie das Anwendungswerkzeug so
am Schleifkissen, dass es mit der Richtung des
Schleifkissens übereinstimmt.
Das Schleifkissen weist ein Klettverschluss-Passsystem
auf, das bequemes und schnelles Anbringen von
Schleifpapier gestattet.
Da Schleifpapier Löcher für die Staubabsaugung
aufweist, montieren Sie das Schleifpapier so, dass sich
seine Löcher mit denen im Schleifkissen decken.
Zum Entfernen des Schleifpapiers seine Kante anheben,
und das Papier ablösen.
Zum Entfernen der Halteschraube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Wenn Sie Anwendungswerkzeuge mit einer anderen Art
von Installationsteil benutzen, wählen Sie einen
korrekten Adapter (Sonderzubehör) aus.
BETRIEB
WARNUNG:
• Halten Sie Hände und Gesicht vor dem Starten der
Maschine und während des Betriebs vom
Anwendungswerkzeug fern.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine
aus, weil dies zu Blockieren des Motors und
Stehenbleiben der Maschine führen kann.
Schneiden, Sägen und Schaben (Abb. 7)
VORSICHT:
• Bewegen Sie die Maschine nicht gewaltsam in die
Richtung (z. B. nach beiden Seiten) der Anwendung
ohne Schneidkante. Dadurch kann die Maschine
beschädigt werden.
Setzen Sie das Anwendungswerkzeug auf das
Werkstück.
Schieben Sie dann die Maschine vorwärts, so dass sich
die Bewegung des Anwendungswerkzeugs nicht
verlangsamt.
HINWEIS:
• Gewaltsames Vorschieben oder übermäßiger Druck
auf die Maschine können die Arbeitsleistung
verringern.
• Entfernen Sie Sägemehl durch angemessenes Ziehen
des Werkzeugs. Dadurch wird die Arbeitsleistung
erhöht.
• Vor Beginn von Schneidarbeiten ist es empfehlenswert,
die Pendelhubzahl auf 3 – 5 voreinzustellen.
• Die Rundsäge wird zum Schneiden langer gerader
Linien empfohlen.
Schmirgeln (Abb. 8)
VORSICHT:
• Verwenden Sie Schleifpapier, das zum Schleifen von
Metall verwendet wurde, nicht zum Schleifen von Holz.
• Verwenden Sie kein abgenutztes Schleifpapier oder
Schleifpapier ohne Körnung.
Bringen Sie das Schleifpapier mit dem Werkstück in
Kontakt.
HINWEIS:
• Eine Schleifprobe an einem Testmaterial ist
empfehlenswert, um die für Ihre Arbeit geeignete
Pendelhubzahl zu ermitteln.
• Verwenden Sie Schleifpapier mit derselben Körnung,
bis das Schmirgeln des ganzen Werkstücks beendet
ist. Wird die Körnung des Schleifpapiers während der
Arbeit geändert, erhält man u. U. keine feine
Oberflächengüte.
Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) (Abb. 9, 10
u. 11)
• Montieren Sie Verbindungsmuffe, Absaugstutzen und
Staubabsaugaufsatz.
• Montieren Sie das Absaugstutzenband so an der
Maschine, dass seine Vorsprünge in den Löchern der
Maschine sitzen, um es zu sichern.
• Bringen Sie den Filzring und das Schleifkissen am
Staubabsaugaufsatz an, und sichern Sie dann die Teile
mit der Anwendungswerkzeug-Montageschraube.

17
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen
werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
an den Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Segment-Sägeblatt
• Rund-Sägeblatt
• Tauchschnitt-Sägeblatt
• Schaber (starr)
• Schaber (flexibel)
• Kerbverzahntes Segment-Sägeblatt
• Allgemeiner Fugenschneider
• HM-Entferner
• HM-Segment-Sägeblatt
• HM-Schleifscheibe
• Diamantsegment-Sägeblatt
• Schleifkissen
• Adapter
• Schleifpapier Delta (rot / weiß / schwarz)
• Vlies Delta (mittel / grob / ohne Körnung)
• Polierfilz Delta
• Inbusschlüssel
• Staubabsaugaufsatz
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segment-Sägeblatt
Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Arbeitsmodus: Schaben
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt
Vibrationsemission (ah): 6,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segment-Sägeblatt
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schaben
Vibrationsemission (ah): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).

18
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-
Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Multifunktions-Werkzeug
Modell-Nr./Typ: TM3010C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore laterale
2 Ghiera
3 Bullone di sostegno
4 Leva di blocco
5 Fori attrezzo applicativo
6 Sporgenze flangia utensile
7 Adattatore
8 Giunto
9 Bandella bocchetta
10 Bocchetta polvere
11 Accessorio polvere
12 Anello di feltro
13 Platorello
14 Sporgenze
15 Fori
DATI TECNICI
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE080-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per segare e tagliare il
legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi, e per fissare
elementi (per es., chiodi e graffette non induriti). Esso è
progettato anche per la lavorazione delle piastrelle
morbide per pareti, come pure per la carteggiatura a
secco e la scrostatura di piccole superfici. È progettato
soprattutto per la lavorazione vicino ai bordi e il taglio a
raso.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB096-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER
L’UTENSILE MULTIFUNZIONE
1. Questo utensile elettrico è progettato per la
segatura, il taglio, la smerigliatura e la
carteggiatura. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con questo utensile elettrico. Se
non si seguono le istruzioni elencate sotto, c’è
pericolo di scosse elettriche, incendio e/o gravi
incidenti.
2. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
che potrebbe causare il contatto dell’accessorio
di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo
stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe
mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
3. Usare morse o altri dispositivi pratici per fissare
e supportare il pezzo su una piattaforma stabile.
Se si tiene il pezzo a mano o contro il proprio corpo
lo si rende instabile e potrebbe causare una perdita
di controllo.
4. Posizionare il cavo discosto dall’accessorio che
gira. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe
venire tagliato o impigliato, e la mano o il braccio
dell’operatore potrebbe essere attirato
nell’accessorio che gira.
5. Usare sempre occhiali di sicurezza o di
protezione. I comuni occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
6. Evitare di tagliare i chiodi. Accertarsi che nel
pezzo non ci siano chiodi, e rimuoverli prima di
cominciare il lavoro.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che l’attrezzo applicativo non faccia
contatto con il pezzo prima di azionare
l’interruttore.
9. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
lama si sia arrestata completamente prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare l’attrezzo applicativo o il pezzo
immediatamente dopo una operazione. Essi
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature sulla pelle.
Modello TM3010C
Oscillazioni al minuto 6.000 – 20.000 (min–1)
Angolo di oscillazione, sinistro/destro 1,6° (totale 3,2°)
Lunghezza totale 283 mm
Peso netto
senza accessorio di estrazione
polvere 1,6 kg
con accessorio di estrazione polvere 1,7 kg
Classe di sicurezza /II

20
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
14. Usare sempre la mascherina/respiratore corretti
per il materiale e l’applicativo con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
16. Questo utensile non è stato impermeabilizzato,
per cui non si deve usare acqua sulla superficie
del pezzo.
17. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro quando
si eseguono le operazioni di carteggiatura.
18. L’utilizzo di questo prodotto per smerigliare
alcuni prodotti, per es., le superfici piombate
verniciate, il legno e i metalli, potrebbe esporre
l’operatore e gli astanti a polvere contenente
sostanze pericolose. Usare una protezione
appropriata per la respirazione.
19. Accertarsi che non ci siano crepe o rotture sul
platorello prima dell’uso. Le crepe o rotture
possono causare un incidente.
20. Non usare accessori che non sono
specificatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Il solo fatto che un
accessorio possa essere attaccato all’utensile
elettrico non ne assicura l’utilizzo sicuro.
21. Indossare una attrezzatura di protezione. A
seconda dell’applicazione, usare una visiera,
occhiali di sicurezza o occhiali di protezione.
Indossare protezioni per le orecchie, guanti e un
grembiule di lavoro in grado di arrestare piccoli
frammenti abrasivi o del pezzo. La protezione per
gli occhi deve essere in grado di arrestare i
frammenti volanti generati dalle varie operazioni. La
mascherina o respiratore antipolvere deve essere in
grado di filtrare le particelle generate durante il
lavoro. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
22. Tenere gli astanti lontani a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri
nell’area di lavoro deve indossare una
attrezzatura personale di sicurezza. I frammenti
del pezzo o di un accessorio rotto potrebbero volare
via e causare un incidente oltre l’area immediata del
lavoro.
23. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è arrestato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe far presa sulla
superficie e tirare l’utensile elettrico fuori dal
controllo dell’operatore.
24. L’operatore non deve far funzionare l’utensile
elettrico mentre lo trasporta sul proprio fianco. Il
contatto accidentale con l’accessorio potrebbe far
presa sul vestito ed essere attirato nel corpo.
25. Non far funzionare l’utensile elettrico vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
infiammare tali materiali.
26. Non usare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi
potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
27. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di un
qualsiasi intervento su di esso.
28. Se si deve lavorare in un luogo estremamente
caldo e umido, o molto contaminato da polvere
conduttiva, è necessario usare un interruttore di
corto circuito (30 mA) per garantire la sicurezza
dell’operatore.
29. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente. Accertarsi che non ci siano persone
sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo
o di controllarne il funzionamento. Se non si spegne
e non si stacca l’utensile dalla presa di corrente, c’è
pericolo di un grave incidente per il suo avviamento
accidentale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore laterale
verso la posizione “I (ON)”.
Per arrestare l’utensile, spingere l’interruttore laterale
verso la posizione “O (OFF)”.
Regolazione della velocità di corsa orbitale
(Fig. 2)
La velocità di corsa orbitale è regolabile. Per cambiare la
velocità di corsa orbitale, girare la ghiera tra 1 e 5. La
velocità di corsa orbitale è tanto più alta quanto più alto è
il numero. Predisporre la ghiera sul numero adatto al
pezzo.
NOTA:
• La ghiera non può essere girata direttamente da 1 a 5
o da 5 a 1. Forzando la ghiera si potrebbe danneggiare
l’utensile. Quando si cambia la direzione della ghiera,
girare sempre la ghiera spostandola tra ciascun
numero intermedio.
Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
velocità costante. Si può ottenere una rifinitura fine,
perché la velocità di corsa orbitale viene mantenuta
costante anche in condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita FT Series User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita 6922NB Quick start guide

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita DHK180ZJ User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita HM1202 User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita DBN600 User manual

Makita
Makita HR4000C Manual

Makita
Makita HM1500B Quick start guide

Makita
Makita HM1201 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita DTW190 User manual

Makita
Makita DHR243Y1J User manual