Makita 3612 User manual

GB
Router
Electronic Router Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse électronique Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Máquina para fresar
Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica Manual de instruço˜es
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje
GR ¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3612
3612C

1 2
3 4
5 6
4
5
1
2
3
6
7
8
10
11
9
12
15
16
13
14 17
18
19
20
7
21
23
22
24
25
23
22
2

8 9
10 11
12 13
26
28
29
30
27
31
34
33
32
55 mm
55 mm 35
36
37
38
39
40
41 42
14 15
43
44
45
46
3

16 17
18 19
20 21
47 51
48
49
50
52
52
53 52
54
55
22 23
56
58
57
4

Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5

ENGLISH Explanation of general view
1 Wrench
2 Router bit
3 Shaft lock
4 Tighten
5 Loosen
6 Nylon nut
7 Stopper pole
8 Fast-feed button
9 Lock lever
10 Adjusting hex bolt
11 Stopper
12 Stopper pole
13 Chip deflector
14 Adjusting hex bolt
15 Hex nut
16 Stopper
17 Switch lever
18 Lock-off button
19 Switch trigger
20 Speed change knob
21 Workpiece
22 Bit revolving direction
23 Feed direction
24 View from the top of the tool
25 Correct bit feed direction
26 Straight guide
27 Guide holder
28 Fine adjusting screw
29 Wing bolt (B)
30 Wing bolt (A)
31 Stright guide
32 More than 15 mm
33 Straight guide
34 Wood
35 Trimmer guide
36 Wing bolt (A)
37 Guide roller
38 Guide holder
39 Fine adjusting screw
40 Wing bolt (B)
41 Wing bolt (C)
42 Trimmer guide
43 Templet guide
44 Screw
45 Templet guide
46 Lock plate lever
47 Bit
48 Base
49 Templet
50 Workpiece
51 Templet guide
52 Vaccum head
53 Screws
54 Support
55 Lock lever
56 Limit mark
57 Brush holder cap
58 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 3612 3612C
Collet capacity .................................................................. 12 mm or 1/2″12 mm or 1/2″
Plunge capacity ................................................................ 0 – 60 mm 0 – 60 mm
No load speed (min
–1
) ..................................................... 22,000 9,000 – 23,000
Overall heigth .................................................................... 297 mm 297 mm
Base diameter ................................................................... 160 mm 160 mm
Net weight ........................................................................ 5.8 kg 6.0 kg
•Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.32 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow
tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB033-2
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal
parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit
immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the
tool towards the rear.
6

15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the router bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
from the supply outlet before installing or removing the
router bit.
Insert the router bit all the way into the collet. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the wrench
to tighten the collet nut securely. When using router bits
with smaller shank diameter, first mount the appropriate
collet, then install the bit as described above.
CAUTION:
•Do not tighten the collet without inserting a router bit.
•Use always a collet which is suitable for the shank
diameter of the router bit.
•Use only router bits of which the maximum speed, as
indicated on the bit, does exceed the maximum speed
of the router.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting the depth of cut.
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and
lower the tool body until the bit just touches the flat
surface. Press the lock lever down to lock the tool body.
While pressing the fast-feed button, move the stopper
pole up or down until the desired depth of cut is obtained.
Minute depth adjustments can be obtained by turning the
stopper pole (1.5 mm per turn).
CAUTION:
The depth of cut should not be more than 20 mm at a
pass when cutting grooves. For extra-deep grooving
operations, make two or three passes with progressively
deeper bit settings.
Nylon nut (Fig. 2)
The upper limit of the tool body can be adjusted by turning
the nylon nut. Do not lower the nylon nut too low. The bit
will protrude dangerously.
Stopper (Fig. 3)
As the rotary stopper has three adjusting hex bolts, you
can easily obtain three different depths of cut without
readjusting the stopper pole. To adjust the hex bolts,
loosen the hex nuts on them and turn the hex bolts. After
obtaining the desired position, tighten the hex nuts to
secure the hex bolts.
Switching ON and OFF
For tool without lock-off button (Fig. 4)
CAUTION:
Make sure that the shaft lock is released before the switch
is turned on.
To switch on, move the switch lever to the ‘‘ON’’ position.
To switch off, move the switch lever to the ‘‘OFF’’ position.
For tool with lock-off button (Fig. 5)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
•Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To switch on, push the lock-off button and at the same
time press the trigger.
To switch off, release the trigger.
Speed change knob (Fig. 6)
For 3612C only
The tool speed can be infinitely adjusted between 9,000
rpm and 23,000 rpm by turning the speed change knob.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter. Refer to the
table below for relationship between the number settings
on the speed change knob and approx. tool speed.
Number RPM
1 9,000
2 12,000
3 15,000
4 19,000
5 23,000
Operation (Fig. 7)
Place the tool on the workpiece and switch on. Release
the lock lever and slowly lower the tool onto the workpiece
until preset routing depth is reached. Move the tool
forward using both hands. When cutting edges, the
workpiece surface should be on the left side of the bit in
the feed direction as shown in Fig. 7.
7

Straight guide
When using the straight guide, be sure to install it on the
right side in the feed direction. (Fig. 8)
Install the straight guide on the guide holder with the wing
bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the tool
base and tighten the wing bolt (A). To adjust the distance
between the bit and the straight guide, loosen the wing
bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per
turn). (Fig. 9)
Wider straight guide of desired dimensions may be using
the convenient holes in the guide to bolt on extra pieces
of wood.
When using a large diameter bit, attach pieces of wood to
the straight guide which have a thickness of more than
15 mm to prevent the bit from striking the straight guide.
(Fig. 10)
Trimmer guide
When using the trimmer guide, be sure to install it on the
right side in the feed direction. (Fig. 11)
Install the trimmer guide on the guide holder with the wing
bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the tool
base and tighten the wing bolt (A). To adjust the distance
between the bit and the trimmer guide, loosen the wing
bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per
turn). When adjusting the guide roller up or down, loosen
the wing bolt (C). (Fig. 12)
Templet guide
For tool without lock plate
The templet guide provides a sleeve through which the bit
passes, allowing use of the router with templet patterns.
(Fig. 13)
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws. (Fig. 14)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the
templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 16)
For tool with lock plate
The templet guide provides a sleeve through which the bit
passes, allowing use of the router with templet patterns.
(Fig. 13)
To install the templet guide, pull the lock plate lever and
insert the templet guide. (Fig. 15)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the
templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 16)
Dust extraction
For tool without lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. Install the
vacuum head on the tool base using the two screws.
(Fig. 17 & 18)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
For tool with lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. To install the
vacuum head, raise the lock lever on it. Place the vacuum
head on the tool base so that its top will be caught in the
hook on the tool base. Insert the supports on the vacuum
head into the hooks on the front of the tool base. Push
down the lock lever onto the tool base. (Fig. 19 & 20)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
To remove the vacuum head, raise the lock lever. Pull the
vacuum head out of the tool base while holding the
supports between thumb and finger.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main-
tenance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
8

FRANÇAIS Descriptif
1 Clé
2 Mèche de la défonceuse
3 Verrouillage de l’arbre
4 Serrer
5 Desserrer
6 Ecrou nylon
7 Pôle de la butée
8 Bouton d’avance rapide
9 Levier de verrouillage
10 Boulon de réglage à six pans
creux
11 Butée
12 Pôle de la butée
13 Déflecteur de copeaux
14 Boulon de réglage à six pans
creux
15 Ecrou à six pans creux
16 Butée
17 Levier du commutateur
18 Bouton de déverrouillage
19 Déclencheur du commutateur
20 Bouton de changement de
vitesse
21 Pièce
22 Sens de rotation de la mèche
23 Direction d’avance
24 Vue du haut de l’outil
25 Direction d’avance correcte de la
mèche
26 Guide droit
27 Support du guide
28 Vis de réglage fin
29 Vis à oreilles (B)
30 Vis à oreilles (A)
31 Guide droit
32 Supérieur à 15 mm
33 Guide droit
34 Bois
35 Guide de la dégauchisseuse
36 Vis à oreilles (A)
37 Rouleau de guidage
38 Support du guide
39 Vis de réglage fin
40 Vis à oreilles (B)
41 Vis à oreilles (C)
42 Guide de la dégauchisseuse
43 Guide du calibre
44 Vis
45 Guide du calibre
46 Levier de la plaque de
verrouillage
47 Mèche
48 Socle
49 Calibre
50 Pièce
51 Guide du calibre
52 Tête sous vide
53 Vis
54 Support
55 Levier de verrouillage
56 Marque de limite
57 Capuchon du porte-balais
58 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 3612 3612C
Capacité de pince ............................................................. 12 mm 12 mm
Capacité de plongée ....................................................... 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ....................................................... 22 000 9 000 – 23 000
Hauteur hors tout .............................................................. 297 mm 297 mm
Diamètre du socle ............................................................. 160 mm 160 mm
Poids net ........................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisa-
tion de cet appareil dans des conditions d’alimentation
électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur
le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,32 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec les plus grandes précau-
tions.
4. Vérifiez avec soin que la fraise ne soit ni
fêlée ni autrement endommagée ; si cela était le
cas, changez-la immédiatement.
5. Evitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
6. Tenez toujours votre outil fermement à deux
mains.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que la fraise n’est pas au contact
de la pièce à travailler avant de mettre le contact.
9. Avant de commencer à entailler la pièce à tra-
vailler, faites fonctionner un instant l’outil à vide.
Attention aux vibrations ou sautillements qui peu-
vent être causés par une pose incorrecte de la
fraise.
10. Faites attention au sens de rotation de la fraise et
à celui de la progression de l’outil.
9

11. Ne laissez jamais votre outil en train de fonction-
ner. Ne le faites fonctionner qu’une fois bien en
mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez l’arrêt
complet.
13. Ne touchez jamais la fraise juste après l’avoir
utilisée ; elle peut être extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et
adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et retrait de la mèche de la défonceuse
(Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’installer ou de retirer la mèche de la
défonceuse.
Insérez la mèche de la défonceuse à fond dans le
mandrin. Enfoncez le verrouillage de l’arbre pour que
l’arbre ne bouge pas, et serrez l’écrou du mandrin à fond
avec la clé. Pour utiliser des mèches de défonceuse d’un
diamètre de queue plus petit, commencez par monter le
mandrin qui convient, puis installez la mèche comme
illustré ci-dessus.
ATTENTION :
•Ne serrez pas le mandrin sans insérer la mèche de la
défonceuse.
•Utilisez toujours un mandrin qui convient pour le
diamètre de queue de la mèche de la défonceuse.
•Utilisez uniquement des mèches de défonceuse dont la
vitesse maximale, indiquée sur la mèche, ne dépasse
pas la vitesse maximale de la défonceuse.
Réglage de la profondeur d’usinage (Fig. 2)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant de régler la profondeur d’usinage.
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le levier de
verrouillage et abaissez le corps de l’outil jusqu’à ce que
la mèche touche juste la surface plane. Enfoncez le levier
de verrouillage pour verrouiller le corps de l’outil. Tout en
actionnant le bouton d’avance rapide, déplacez le pôle de
la butée vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que vous
obteniez la profondeur d’usinage souhaitée. Vous pouvez
obtenir des réglages de profondeur minimes en tournant
le pôle de la butée (1,5 mm par tour).
ATTENTION :
La profondeur d’usinage ne doit pas être supérieure à 20
mm par processus de rainurage. Pour les opérations de
rainurage ultra profond, effectuez deux à trois processus
d’usinage en augmentant progressivement la profondeur
atteinte par la mèche.
Ecrou nylon (Fig. 2)
La limite supérieure du corps de l’outil peut être réglée en
tournant l’écrou nylon. N’abaissez pas trop l’écrou nylon.
La mèche dépasserait dangereusement.
Butée (Fig. 3)
La butée rotative ne comportant que trois boulons de
réglage à six pans creux, vous pouvez aisément obtenir
trois profondeurs d’usinage différentes sans réajuster le
pôle de la butée. Pour ajuster les boulons à six pans
creux, desserrez les écrous à six pans creux.Après avoir
obtenu la position souhaitée, serrez les écrous à six pans
creux pour fixer les boulons à six pans creux.
Mise SOUS et HORS tension
Pour les outils sans bouton de déverrouillage (Fig. 4)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le verrouillage de l’arbre est
relâché avant la mise sous tension de l’interrupteur.
Pour mettre sous tension, amenez le levier de
l’interrupteur sur la position ‘‘ON’’.
Pour mettre hors tension, amenez le levier de
l’interrupteur sur la position ‘‘OFF’’.
Pour les outils avec bouton de déverrouillage (Fig. 5)
ATTENTION :
•Avant de mettre l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que le déclencheur de l’interrupteur fonctionne correct-
ement et revient à la position ‘‘OFF’’ lorsqu’il est
relâché.
•Assurez-vous que le verrouillage de l’arbre est relâché
avant la mise sous tension de l’interrupteur.
Pour mettre sous tension, enfoncez le bouton de déver-
rouillage et actionnez simultanément le déclencheur.
Pour mettre hors tension, relâchez le déclencheur.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 6)
Uniquement pour 3612C
La vitesse de l’outil peut être réglée librement entre 9 000
t/mn et 23 000 t/mn en tournant le bouton de changement
de vitesse. Cela permet de sélectionner la vitesse idéale
pour un usinage optimal du matériau, c’est-à-dire que la
vitesse peut être réglée correctement en fonction du
matériau et du diamètre de la mèche. Référez-vous au
tableau ci-dessous pour le rapport entre le réglage du
nombre sur le bouton de changement de vitesse et la
vitesse approximative de l’outil.
Nombre t/mn
1 9 000
2 12 000
3 15 000
4 19 000
5 23 000
10

Fonctionnement (Fig. 7)
Placez l’outil sur la pièce et mettez-le sous tension.
Relâchez le levier de verrouillage et abaissez lentement
l’outil sur la pièce jusqu’à ce que vous ayez atteint la
profondeur de défonçage préréglée. Déplacez l’outil vers
l’avant avec vos deux mains. Lorsque vous usinez des
arêtes, la surface de la pièce doit se trouver sur le côté
gauche de la mèche dans la direction d’avance comme
illustré Fig. 7.
Guide droit
Lorsque vous utilisez le guide droit, veillez à l’installer sur
le côté droit dans la direction de l’avance. (Fig. 8)
Installez le guide droit sur le support du guide à l’aide de
la vis à oreilles (B). Insérez le support du guide dans les
trous du socle de l’outil et serrez la vis à oreilles (A). Pour
régler la distance entre la mèche et le guide droit,
desserrez la vis à oreilles (B) et serrez la vis de réglage
fin (1,5 mm par tour). (Fig. 9)
Un guide droit plus large aux dimensions souhaitées peut
être obtenu à l’aide des trous situés dans le guide pour
fixer des pièces de bois supplémentaires.
Lorsque vous utilisez une mèche de large diamètre, fixez
des pièces de bois d’une épaisseur supérieure à 15 mm
sur le guide droit afin d’éviter que la mèche ne le heurte.
(Fig. 10)
Guide de la dégauchisseuse
Lorsque vous utilisez le guide de la dégauchisseuse,
veillez à l’installer sur le côté droit dans la direction
d’avance. (Fig. 11)
Installez le guide de la dégauchisseuse sur le support du
guide à l’aide de la vis à oreilles (B). Insérez le support du
guide dans les trous situés dans le socle de l’outil et
serrez la vis à oreilles (A). Pour régler la distance entre la
mèche et le guide de la dégauchisseuse, desserrez la vis
à oreilles (B) et tournez la vis de réglage fin (1,5 mm par
tour). Lorsque vous réglez le rouleau de guidage vers le
haut ou vers le bas, desserrez la vis à oreilles (C).
(Fig. 12)
Guide du calibre
Pour les outils sans plaque de verrouillage
Le guide du calibre fournit un manchon à travers lequel la
mèche passe, permettant d’utiliser la défonceuse avec
des calibres. (Fig. 13)
Pour installer le guide du calibre, desserrez les vis situées
sur le socle de l’outil, insérez le guide du calibre, puis
serrez les vis. (Fig. 14)
Fixez le calibre à la pièce. Placez l’outil sur le calibre et
déplacez l’outil sur le calibre en faisant coulisser le guide
du calibre le long du calibre. (Fig. 16)
Pour les outils disposant d’une plaque de ver-
rouillage
Le guide du calibre fournit un manchon à travers lequel la
mèche passe, permettant d’utiliser la défonceuse avec
des calibres. (Fig. 13)
Pour installer le guide du calibre, tirez sur le levier de la
plaque de verrouillage et insérez le guide du calibre.
(Fig. 15)
Fixez le calibre à la pièce. Placez l’outil sur le calibre et
déplacez-le en faisant coulisser le guide du calibre le long
du calibre. (Fig. 16)
Extraction de poussière
Pour les outils sans plaque de verrouillage
Utilisez la tête sous vide pour l’extraction de poussière.
Installez la tête sous vide sur le socle de l’outil à l’aide de
deux vis. (Fig. 17 et 18)
Ensuite, connectez un aspirateur à la tête sous vide.
(Fig. 21)
Pour les outils disposant d’une plaque de ver-
rouillage
Utilisez la tête sous vide pour l’extraction de poussière.
Pour installer la tête sous vide, soulevez son levier de
verrouillage. Placez la tête sous vide sur le socle de l’outil
de façon que son sommet soit pris dans le crochet du
socle de l’outil. Insérez les supports sur la tête sous vide
dans les crochets à l’avant du socle de l’outil. Enfoncez le
levier de verrouillage sur le socle de l’outil. (Fig. 19 et 20)
Ensuite, connectez un aspirateur à la tête sous vide.
(Fig. 21)
Pour enlever la tête sous vide, levez le levier de verrouil-
lage. Enlevez la tête sous vide du socle de l’outil tout en
maintenant les supports entre le pouce et l’index.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 22 et 23)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rem-
placés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
11

DEUTSCH Übersicht
1 Gabelschlüssel
2 Fräser
3 Spindelarretierung
4 Festziehen
5 Lösen
6 Rändelmutter
7 Tiefenanschlag
8 Schnellverstelltaste
9 Schnellspannhebel
10 Sechskant-Einstellschraube
11 Revolveranschlag
12 Tiefenanschlag
13 Späneschutz
14 Sechskant-Einstellschraube
15 Sechskantmutter
16 Revolveranschlag
17 Ein-Aus-Schalter
18 Einschaltsperre
19 Ein-Aus-Schalter
20 Drehzahlregler
21 Werkstück
22 Fräserdrehrichtung
23 Vorschubrichtung
24 Draufsicht des Arbeitsbereichs
25 Korrekte Vorschubrichtung des
Fräsers
26 Parallelanschlag
27 Führungshalterung
28 Feineinstellschraube
29 Flügelschraube (B)
30 Flügelschraube (A)
31 Parallelanschlag
32 über 15 mm
33 Parallelanschlag
34 Holzleisten
35 Rollenführung
36 Flügelschraube (A)
37 Führungsrolle
38 Führungshalterung
39 Feineinstellschraube
40 Flügelschraube (B)
41 Flügelschraube (C)
42 Rollenführung
43 Führungshülse
44 Schraube
45 Führungshülse
46 Verriegelungshebel
47 Fräser
48 Basis
49 Schablone
50 Werkstück
51 Führungshülse
52 Absaugstutzen
53 Schrauben
54 Halter
55 Schnellspannhebel
56 Verschleißgrenze
57 Bürstenhalterkappe
58 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 3612 3612C
Spannzangenaufnahme ................................................... 12 mm 12 mm
Tiefenhub ......................................................................... 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) .................................................. 22 000 9 000 – 23 000
Gesamthöhe .................................................................... 297 mm 297 mm
Maschinenbasis-Durchmesser ........................................ 160 mm 160 mm
Gewicht ............................................................................ 5,8 kg 6,0 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,32 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teile der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk-
stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen
lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf
festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß
eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12

11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
BEWAHEN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Fräsers (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Fräsers stets, daß die Maschine ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange einfüh-
ren. Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel
drücken, und die Spannzangenmutter mit dem Schrau-
benschlüssel fest anziehen. Bei Verwendung von Fräsern
mit kleinerem Schaftdurchmesser zuerst die passende
Spannzange montieren, und dann den Fräser wie oben
beschrieben einsetzen.
VORSICHT:
•Die Spannzange nicht ohne Einsetzen eines Fräsers
anziehen.
•Stets eine für den Schaftdurchmesser des Fräsers
passende Spannzange verwenden.
•Nur Fräser verwenden, deren Maximaldrehzahl (auf
dem Fräser angegeben) höher als die des Fräsers ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Frästiefe
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der
Netzstecker abgezogen ist.
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen. Den Schnell-
spannhebel lösen und den Fräskorb so weit absenken,
bis der Fräser die Unterlage gerade berührt. Zum Verr-
iegeln des Fräskorbs den Schnellspannhebel nach unten
drücken. Durch Betätigung der Schnellverstelltaste den
Tiefenanschlag auf die gewünschte Frästiefe anheben
bzw. absenken. Die Feineinstellung kann durch Drehen
des Tiefenanschlags (1,5 mm pro Umdrehung) vor-
genommen werden.
VORSICHT:
Die Frästiefe sollte beim Nutfräsen bei einemArbeitsgang
nicht mehr als 20 mm betragen. Nuten, die über 20 mm
tief sind, sollten in zwei oder drei Arbeitsgängen mit
zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Rändelmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Rändelmutter kann die Fräskorb-
Höhenbegrenzung verstellt werden. Die Rändelmutter
darf nicht zu weit heruntergedreht werden, da ansonsten
der Fräser gefährlich weit über den Frästisch hervorsteht.
Revolver-Anschlag (Abb. 3)
Da sich am Revolver-Anschlag drei Sechskant-
Einstellschrauben befinden, können problemlos drei ver-
schiedene Frästiefen ohne Verstellung des Tiefenan-
schlags eingestellt werden. Zum Einstellen der
Sechskantschrauben zunächst die Sechskantmuttern an
den Einstellschrauben lösen und anschließend die
Schrauben verdrehen. Wenn die gewünschte Frästiefe
eingestellt ist, die Einstellschraube festhalten und die
Sechskantmuttern wieder festziehen.
Schalterfunktion
Für Maschinen ohne Einschaltsperre (Abb. 4)
VORSICHT:
Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß
die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten den Ein-Aus-Schalter auf ‘‘ON’’ stellen.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter auf ‘‘OFF’’
stellen.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 5)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor Anschluß des Netzsteckers
stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert
und bei Loslassen selbsttätig in die Stellung ‘‘OFF’’
zurückkehrt.
•Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß
die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten die Einschaltsperre betätigen und
gleichzeitig den Ein-Aus-Schalter drücken.
ZumAusschalten den Ein-Aus-Schalter wieder loslassen.
Drehzahlregler (Abb. 6)
Nur für Modell 3612C
Die Drehzahl dieser Fräse kann mit dem Drehzahlregler
im Bereich von 9 000 bis 23 000 min
-1
stufenlos verstellt
werden. Dadurch kann die Umfangsgeschwindigkeit des
Fräsers optimal auf das zu bearbeitende Material einge-
stellt werden. Die Beziehung zwischen den
Drehzahlregler-Positionen und der ungefähren Drehzahl
der Maschine ist aus nachfolgender Tabelle ersichtlich.
Position Drehzahl
1 9 000
2 12 000
3 15 000
4 19 000
5 23 000
13

Betrieb (Abb. 7)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen und
einschalten. Den Schnellspannhebel lösen und die Fräse
langsam auf das Werkstück absenken, bis die voreinges-
tellte Frästiefe erreicht ist. Die Fräse mit beiden Händen
vorwärts schieben.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück,
in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser befinden
(Abb. 7).
Parallelanschlag
Bei Verwendung des Parallelanschlags ist dieser auf der
rechten Seite des Fräsers, in Vorschubrichtung gesehen,
zu montieren (Abb. 8).
Den Parallelanschlag mit der Flügelschraube (B) an der
Führungshalterung anbringen. Die Führungshalterung in
die Bohrungen der Maschinenbasis einführen, und die
Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen
Fräser und Parallelanschlag durch Lösen der Flü-
gelschraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube
(1,5 mm pro Umdrehung) einstellen (Abb. 9).
DurchAnschrauben von zwei zusätzlichen Holzleisten an
den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern läßt sich
der Parallelanschlag verbreitern.
Bei Verwendung eines großen Fräsers zusätzlich zwei
Holzleisten von mindestens 15 mm Dicke am Parallelan-
schlag befestigen, um eine Berührung des Fräsers mit
dem Parallelanschlag zu vermeiden (Abb. 10).
Rollenführung
Bei Verwendung der Rollenführung ist diese auf der
rechten Seite, in Vorschubrichtung gesehen, zu mon-
tieren (Abb. 11).
Die Rollenführung mit der Flügelschraube (B) an der
Führungshalterung befestigen. Die Führungshalterung in
die Bohrungen der Maschinenbasis einführen und die
Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen
Fräser und Rollenführung durch Lösen der Flügel-
schraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube
(1,5 mm pro Umdrehung) einstellen. Zum Verschieben
der Führungsrolle nach oben oder unten die Flügel-
schraube (C) lösen (Abb. 12).
Führungshülse
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von
Schablonen (Abb. 13).
Zum Anbringen der Führungshülse die Schrauben an der
Maschinenbasis lösen, die Führungshülse einsetzen, und
anschließend die Schrauben wieder anziehen (Abb. 14).
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone setzen und so führen, daß die Führung-
shülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet
(Abb. 16).
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von
Schablonen (Abb. 13).
Zum Einsetzen der Führungshülse den Verriegelungshe-
bel in der Maschinenbasis ziehen, und dann die Füh-
rungshülse einsetzen (Abb. 15).
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone aufsetzen und so führen, daß die Führung-
shülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet
(Abb. 16).
Staubabsaugung
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu ver-
wenden. Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben
an der Maschinenbasis befestigen (Abb. 17 u. 18).
Dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen
anschließen (Abb. 21).
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwen-
den. Zum Anbringen des Absaugstutzens den daran
befindlichen Schnellspannhebel hochziehen. Den
Absaugstutzen so an der Maschinenbasis anbringen, daß
die Oberseite in die Haken der Maschinenbasis eingreift.
Dann den Schnellspannhebel auf die Maschinenbasis
herunterdrücken (Abb. 19 & 20).
Nun kann ein Staubsauger an den Absaugstutzen ange-
schlossen werden (Abb. 21).
Zum Entfernen des Absaugstutzens den Schnellspann-
hebel hochziehen. Dann den Absaugstutzen von der
Maschinenbasis abziehen, während die Halter mit Dau-
men und Fingern festgehalten werden.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 22 u. 23)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer-
den.
14

ITALIANO Visione generale
1 Chiave
2 Punta
3 Blocca-albero
4 Per bloccare
5 Per allentare
6 Dado di nailon
7 Asta di arresto
8 Bottone di avviamento rapido
9 Leva di bloccaggio
10 Bullone esagonale di
regolazione
11 Fermo
12 Asta di arresto
13 Deflettore trucioli
14 Bullone esagonale di
regolazione
15 Dado esagonale
16 Fermo
17 Leva interruttore
18 Bottone di sblocco
19 Grilletto interruttore
20 Manopola di cambio velocità
21 Pezzo
22 Direzione di rotazione punta
23 Direzione di avanzamento
24 Vista dall’alto dell’utensile
25 Direzione corretta di
avanzamento punta
26 Guida diritta
27 Supporto guida
28 Vite di regolazione fine
29 Bullone a galletto (B)
30 Bullone a galletto (A)
31 Guida diritta
32 Oltre 15 mm
33 Guida diritta
34 Legno
35 Guida di rifilatura
36 Bullone a galletto (A)
37 Rullo guida
38 Supporto guida
39 Vite di regolazione fine
40 Bullone a galletto (B)
41 Bullone a galletto (C)
42 Guida di rifilatura
43 Guida per sagoma
44 Vite
45 Guida per sagoma
46 Leva piastra di bloccaggio
47 Punta
48 Base
49 Sagoma
50 Pezzo
51 Guida sagoma
52 Testa di aspirazione
53 Viti
54 Supporto
55 Leva di bloccaggio
56 Segno limite
57 Tappo portaspazzole
58 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 3612 3612C
Capacità mandrino .......................................................... 12 mm 12 mm
Capacità tuffo .................................................................. 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) .................................................... 22.000 9.000 – 23.000
Altezza totale .................................................................... 297 mm 297 mm
Diametro base .................................................................. 160 mm 160 mm
Peso netto ......................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor-
rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alter-
nata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser-
vanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con
le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appar-
ecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo di
questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o
inferiore a 0,32 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette
‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi pro-
tezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepe oppure siano danneggiati prima di
cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immedia-
tamente utensili con crepe oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e
rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma con entrambe le mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non sia a contatto con il pezzo da
lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure
rotazioni imperfette che possono essere il segno
di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da lavo-
rare.
15

11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in
moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver disattivato l’interruttore aspettare sem-
pre che l’utensile si fermi completamente prima di
rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione;
potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe
bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e
verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla
base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta (Fig. 1)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la
punta.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Premere il
blocca-albero per mantenere fermo l’albero, e usare la
chiave per stringere saldamente il dado del mandrino. Per
usare una punta che ha un diametro del codolo più
piccolo, montare prima il mandrino corretto e installare
poi la punta come indicato sopra.
ATTENZIONE:
•Non stringere il mandrino senza aver inserito una
punta.
•Usare sempre un mandrino adatto al diametro del
codolo della punta.
•Usare soltanto le punte la cui velocità massima, indi-
cata sulle punte stesse, non superi la velocità massima
dell’utensile.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Importante:
Prima di regolare la profondità di taglio, accertarsi sempre
che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di cor-
rente.
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la
leva di bloccaggio e abbassare il corpo dell’utensile
finché la punta tocca appena la superficie piana. Schiac-
ciare la leva di bloccaggio per bloccare il corpo
dell’utensile. Mantenendo premuto il bottone di avanza-
mento rapido, spostare su e giù l’asta di arresto fino a
ottenere la profondità di taglio desiderata. Ruotando
l’asta di arresto si possono ottenere regolazioni della
profondità più precise (1,5 mm/giro).
ATTENZIONE:
La profondità di taglio non deve superare i 20 mm ad ogni
passaggio quando si praticano delle scanalature. Per
delle scanalature più profonde, eseguire due o tre pas-
saggi regolando progressivamente la punta più a fondo.
Dado di nailon (Fig. 2)
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere
regolato girando il dado di nailon. Non regolare troppo
basso il dado di nailon, perché altrimenti la punta
potrebbe sporgere pericolosamente.
Fermo (Fig. 3)
Il fermo rotante ha tre bulloni esagonali di regolazione,
per cui si possono ottenere facilmente tre diverse profon-
dità di taglio senza che sia necessario regolare di nuovo
l’asta di arresto. Per regolare i bulloni esagonali, allentare
i loro dadi esagonali e girare i bulloni. Dopo aver ottenuto
la posizione desiderata, stringere i dadi esagonali per
fissare i bulloni.
Accensione e spegnimento
Utensile senza bottone di sblocco (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Accertarsi che il blocca-albero sia rilasciato prima di
accendere l’utensile.
Per accendere l’utensile, spostare la leva interruttore
sulla posizione ‘‘ON’’.
Per spegnere l’utensile, spostare la leva interruttore sulla
posizione ‘‘OFF’’.
Utensile con bottone di sblocco (Fig. 5)
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’
quando viene rilasciato.
•Prima di accendere l’utensile, accertarsi che il blocca-
albero sia rilasciato.
Per accendere l’utensile, schiacciare il grilletto premendo
allo stesso tempo il bottone di sblocco.
Per spegnere l’utensile, rilasciare il grilletto.
Manopola di cambio velocità (Fig. 6)
Modello 3612C soltanto
La velocità dell’utensile può essere variata a qualsiasi
velocità compresa tra i 9.000 e i 23.000 giri/min. girando
la manopola di cambio velocità. Ciò consente di selezi-
onare la velocità più appropriata per la lavorazione otti-
male dei vari materiali, il che vuol dire che la velocità può
essere regolata correttamente secondo il materiale e il
diametro della punta. Per il rapporto tra i numeri delle
regolazioni sulla manopola di cambio velocità e la velocità
approssimativa dell’utensile, riferirsi alla tabella sotto.
Numero Giri/min.
1 9.000
2 12.000
3 15.000
4 19.000
5 23.000
16

Funzionamento (Fig. 7)
Mettere l’utensile sul pezzo e accenderlo. Rilasciare la
leva di bloccaggio e abbassare lentamente l’utensile sul
pezzo fino a raggiungere la profondità preimpostata.
Spostare l’utensile in avanti usando entrambe le mani.
Quando si tagliano i bordi, la superficie del pezzo deve
trovarsi sul lato sinistro della punta nella direzione di
avanzamento, come mostrato nella Fig. 7.
Guida diritta
Quando si usa la guida diritta, accertarsi che sia installata
sul lato destro nella direzione di avanzamento. (Fig. 8)
Installare la guida diritta sul supporto della guida con il
bullone a galletto (B). Inserire il supporto della guida nei
fori sulla base dell’utensile e stringere il bullone a galletto
(A). Per regolare la distanza tra la punta e la guida diritta,
allentare il bullone a galletto (B) e girare la vite di
regolazione fine (1,5 mm/giro). (Fig. 9)
Si può ottenere una guida diritta più larga usando i relativi
fori della guida per avvitarvi pezzi di legno.
Per usare una punta di grosso diametro, attaccare alla
guida diritta pezzi di legno con uno spessore di oltre
15 mm per evitare che la punta tocchi la guida. (Fig. 10)
Guida di rifilatura
Per usare la guida di rifilatura, installarla sul lato destro
nella direzione di avanzamento. (Fig. 11) Installare la
guida di rifilatura sul supporto della guida con il bullone a
galletto (B). Inserire il supporto della guida nei fori sulla
base dell’utensile e stringere il bullone a galletto (A). Per
regolare la distanza tra la punta e la guida di rifilatura,
allentare il bullone a galletto (B) e girare la vite di
regolazione fine (1,5 mm/giro).
Per regolare il rullo di guida verso l’alto o il basso,
allentare il bullone a galletto (C). (Fig. 12)
Guida sagoma
Utensile senza piastra di bloccaggio
La guida sagoma ha un manicotto attraverso il quale
passa la punta, per consentire l’impiego dell’utensile con
le sagome. (Fig. 13)
Per installare la guida sagoma, allentare le viti sulla base
dell’utensile, inserire la guida sagoma e stringere poi le
viti. (Fig. 14)
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida lungo il lato della
sagoma. (Fig. 16)
Utensile con piastra di bloccaggio
La guida sagoma ha un manicotto attraverso il quale
passa la punta, per consentire l’impiego dell’utensile con
le sagome. (Fig. 13)
Per installare la guida sagoma, tirare la leva della piastra
di bloccaggio e inserire la guida sagoma. (Fig. 15)
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida lungo il lato della
sagoma. (Fig. 16)
Aspirazione della polvere
Utensile senza piastra di bloccaggio
Usare la testa di aspirazione per aspirare la polvere.
Installare la testa di aspirazione sulla base dell’utensile
usando le due viti. (Fig. 17 e 18)
Collegare poi un aspirapolvere alla testa di aspirazione.
(Fig. 21)
Utensile con piastra di bloccaggio
Usare la testa di aspirazione per aspirare la polvere. Per
installare la testa di aspirazione, sollevare la leva di
bloccaggio che si trova su di essa. Mettere la testa di
aspirazione sulla base dell’utensile in modo che la sua
parte superiore venga tenuta dal gancio della base.
Inserire il supporto della testa di aspirazione nei ganci
sulla parte anteriore dell’utensile. Spingere giù la leva di
bloccaggio sulla base dell’utensile. (Fig. 19 e 20)
Collegare poi un aspirapolvere alla testa di aspirazione.
(Fig. 21)
Per rimuovere la testa di aspirazione, sollevare la leva di
bloccaggio. Tirar fuori la testa di aspirazione dalla base
dell’utensile tenendo fermi i supporti con il pollice e
l’indice.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 22 e 23)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor-
izzato.
17

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Sleutel
2 Freesbit
3 Asvergrendeling
4 Vastzetten
5 Loszetten
6 Nylonmoer
7 Aanslagnok
8 Sneltoevoerknop
9 Grendel
10 Zeskantstelbout
11 Aanslag
12 Aanslagnok
13 Spaandeflector
14 Zeskantstelbout
15 Zeskantmoer
16 Aanslag
17 Schakelhendel
18 Ontgrendelingsknop
19 Trekkerschakelaar
20 Toerentalregelaar
21 Werkstuk
22 Bitdraairichting
23 Toevoerrichting
24 Gezien vanaf de bovenkant van
het gereedschap
25 Juiste bittoevoerrichting
26 Rechte geleider
27 Geleiderhouder
28 Fijnstelschroef
29 Vleugelbout (B)
30 Vleugelbout (A)
31 Rechte geleider
32 Meer dan 15 mm
33 Rechte geleider
34 Hout
35 Trimgeleider
36 Vleugelbout (A)
37 Geleiderol
38 Geleiderhouder
39 Fijnstelschroef
40 Vleugelbout (B)
41 Vleugelbout (C)
42 Trimgeleider
43 Malgeleider
44 Schroef
45 Malgeleider
46 Borgplaathendel
47 Bit
48 Voet
49 Mal
50 Werkstuk
51 Malgeleider
52 Vacuümkop
53 Schroeven
54 Steun
55 Grendel
56 Limietmarkering
57 Borstelhouderkap
58 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3612 3612C
Spantangcapaciteit ........................................................... 12 mm 12 mm
Plunjercapaciteit ................................................................ 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Toerental onbelast (min
–1
) ................................................ 22 000 9 000 – 23 000
Totale hoogte .................................................................... 297 mm 297 mm
Voetdiameter ..................................................................... 160 mm 160 mm
Netto gewicht .................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan der-
halve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,32 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op
plaatsen waar de frees met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde met-
alen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan, zodat de gebruiker een elek-
trische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Behandel de frezen zeer voorzichtig.
4. Kontroleer alvorens het gereedschap te
gebruiken de frees op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde of gebarsten frees
dient onmiddellijk te worden vervangen.
5. Zorg ervoor dat tijdens het frezen de frees niet in
aanraking komt met spijkers. Verwijder zo moge-
lijk alle spijkers van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg ervoor dat de frees niet in aanraking is met
het werkstuk, wanneer u het gereedschap
inschakelt.
9. Alvorens het werkstuk te frezen, dient u het
gereedschap een tijdje te laten draaien om te
kontroleren of er trillingen of schommelingen zijn
die op een verkeerd ingezette frees kunnen
wijzen.
18

10. Let op de draairichting van de frees en de frees-
richting, of deze met elkaar overeenkomen.
11. Schakel altijd het gereedschap uit wanneer u
tijdens het frezen weg moet. Schakel het gereed-
schap alleen in wanneer u het vast houdt.
12. Schakel altijd uit en wacht tot de frees helemaal
tot stilstand is gekomen, alvorens het gereed-
schap van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddellijk na het gebruik niet
aan. De frees is dan nog ontzettend heet en kan
dus brandwonden veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders
barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de freesbit
(Fig. 1)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
freesbit aan te brengen of te verwijderen.
Steek de freesbit volledig in de spantang. Druk de asver-
grendeling in om de as te vergrendelen en draai de moer
van de spantang met de sleutel stevig vast. Monteer bij
gebruik van freesbits met een kleinere schachtdiameter
eerst een daarvoor geschikte spantang en installeer
vervolgens de freesbit zoals hierboven beschreven.
LET OP:
•Zet de spantang niet vast zonder dat een freesbit in de
spantang is aangebracht.
•Gebruik altijd een spantang die geschikt is voor de
schachtdiameter van de freesbit.
•Gebruik uitsluitend freesbits met een maximale draais-
nelheid (aangegeven op de bit) die de maximale snel-
heid van de frees niet overschrijdt.
Regelen van de snijdiepte (Fig. 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
snijdiepte te regelen.
Plaats het gereedschap op een effen oppervlak. Zet de
grendel los en laat het gereedschap zakken tot de bit het
oppervlak raakt. Druk de grendel omlaag om het gereed-
schap vast te zetten. Druk op de sneltoevoerknop en
beweeg de aanslagnok op en neer tot de gewenste
snijdiepte is verkregen. Fijnregeling is mogelijk door de
aanslagnok te draaien (1,5 mm per slag).
LET OP:
De snijdiepte mag bij het maken van groeven niet meer
dan 20 mm per beurt bedragen. Diepere groeven moeten
in twee of drie beurten worden gemaakt door de bit
telkens dieper in te stellen.
Nylonmoer (Fig. 2)
De bovenlimiet van het gereedschap kan worden
geregeld door de nylonmoer te draaien. Laat de nylon-
moer niet te laag zakken, aangezien de bit dan gevaarlijk
zal uitsteken.
Aanslag (Fig. 3)
De draai-aanslag heeft drie zeskantstelbouten, zodat u
makkelijk drie verschillende snijdieptes kunt bekomen
zonder de instelling van de aanslagnok te wijzigen. Om
de zeskantstelbouten in te stellen, draait u de zeskant-
moeren los en draait u aan de zeskantbouten. Wanneer
de gewenste positie is bereikt, draait u de zeskantmoeren
vast om de zeskantbouten te blokkeren.
In- en uitschakelen
Gereedschap zonder ontgrendelingsknop (Fig. 4)
LET OP:
Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
‘‘ON’’ stand.
Om uit te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
‘‘OFF’’ stand.
Gereedschap met ontgrendelingsknop (Fig. 5)
LET OP:
•Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, moet
u altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar goed
functioneert en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie ter-
ugkeert.
•Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, drukt u de ontgrendelingsknop en de
trekkerschakelaar tegelijkertijd in.
Om uit te schakelen, laat u de trekkerschakelaar los.
Toerentalregelaar (Fig. 6)
Alleen voor 3612C
Het toerental kan traploos worden ingesteld van 9 000 tot
23 000 tpm door de toerentalregelaar te draaien. Zo kan
het ideale toerental voor het te bewerken materiaal
worden geselecteerd, m.a.w. het toerental kan perfect
worden afgestemd op het materiaal en de bitdiameter. De
tabel hieronder geeft een overzicht van de cijfers op de
snelheidsregelaar en het toerental waarmee deze ongev-
eer overeenstemmen.
Cijfer tpm
1 9 000
2 12 000
3 15 000
4 19 000
5 23 000
19

Werking (Fig. 7)
Plaats het gereedschap op het werkstuk en schakel het
in. Zet de grendel in de vrije stand en laat het gereedsc-
hap langzaam op het werkstuk zakken tot de vooringest-
elde freesdiepte is bereikt. Duw het gereedshap met
beide handen vooruit. Bij het snijden van randen moet het
werkstukoppervlak links van de bit zitten in de toevoer-
richting zoals afgebeeld in Fig. 7.
Rechte geleider
Bij gebruik van de rechte geleider moet u deze aan de
rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 8)
Monteer de rechte geleider met behulp van de vleugel-
bout (B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder
in de gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugel-
bout (A) vast. Om de afstand tussen de bit en de rechte
geleider te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en
verdraait u de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). (Fig. 9)
De rechte geleider kan worden verbreed door extra
stukken hout met bouten aan de geleider te bevestigen
door de gaten in de geleider.
Bij gebruik van een bit met grote diameter, bevestigt u
stukken hout met een dikte van meer dan 15 mm aan de
rechte geleider, om te voorkomen dat de bit de rechte
geleider raakt. (Fig. 10)
Trimgeleider
Bij gebruik van de trimgeleider moet u deze aan de
rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 11)
Monteer de trimgeleider met behulp van de vleugelbout
(B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder in de
gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugelbout
(A) vast. Om de afstand tussen de bit en de trimgeleider
te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u
de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). Draai de
vleugelmoer (C) los om de geleiderol op of neer te
bewegen. (Fig. 12)
Malgeleider
Voor gereedschap zonder borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de
routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, draait u eerst de schro-
even op de gereedschapsvoet los. Steek dan de mal-
geleider erin en draai de schroeven vast. (Fig. 14)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de mal-
geleider langs de mal. (Fig. 16)
Voor gereedschap met borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de
routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, trekt u aan de borgplaa-
thendel en steekt u de malgeleider erin. (Fig. 15)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de mal-
geleider langs de mal. (Fig. 16)
Stofafzuiging
Voor gereedschap zonder borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Monteer de
zuigkop op de gereedschapsvoet met behulp van de twee
schroeven. (Fig. 17 en 18)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Voor gereedschap met borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Om de zuigkop te
installeren, heft u de grendel erop omhoog. Paats de
zuigkop op de gereedschapsvoet zodat zijn bovenkant in
de haak op de gereedschapsvoet past. Steek de steunen
op de zuigkop in de haken vooraan op de gereedschaps-
voet. Duw de grendel omlaag op de gereedschapsvoet.
(Fig. 19 en 20)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Om de zuigkop te verwijderen, brengt u de grendel
omhoog. Trek de zuigkop uit de gereedschapsvoet door
de steunen tussen duim en wijsvinger te houden.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 22 en 23)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
20
Other manuals for 3612
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW450Z User manual

Makita
Makita JV101DZ User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita TM30D Manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita UT120 User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita DTW180Z User manual

Makita
Makita HR2630 User manual

Makita
Makita HR2650 User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita 6922NB User manual

Makita
Makita HG6030 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita XMT035 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita BFL082F User manual