Makita 3901 User manual

GB
Plate Joiner Instruction Manual
F
Tourillonneuse Manuel d’instructions
D
Nutfr
ä
se Betriebsanleitung
I
Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL
Lamellen freesmachine Gebruiksaanwijzing
E
Engalletadora Manual de instrucciones
P
Lameladora Manual de instruções
DK
Universalf
æ
ser Brugsanvisning
GR Συναρµολογητήσ σανίδων Οδηγίεσ χρήσεωσ
3901

2
1
2
3
4
5671
8
9
6
10
11 4
12
10 mm (0.4")
10 mm (0.4")
4
1
12
10 13
4
1
14
12
10 13
10 mm
(0.4")
10 mm
(0.4")
6 mm
(1/4")
15
14
16
12
34
56
78

3
17
18
19
20
21 22
23 24
910
11 12
13 14
15 16

4
25
27 28
25
26
17 18
19 20
21 22
23 24

5
26
17
29
19
21 30 21
25 26
27 28
29 30
31 32

6
31 32
33
33 34
35 36

7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Pointer
2 Stopper
3 Adjusting screw
4 Lock lever
5 Angle guide
6Knob
7Scale
8Down
9Up
10 Center of blade thickness
11 Fence
12 Angle scale
13 Base
14 Set plate
15 Thickness of set plate
16 Slide switch
17 Lock nut
18 Cutter blade
19 Inner flange
20 Clamp screw
21 Blade cover
22 Dust bag
23 Fastener
24 Dust nozzle
25 For Frame Joint
26 For Edge-To-Edge Joint
27 For Corner Joint
28 For T-Butt Joint
29 Circular saw blade
30 Rubber facing
31 Limit mark
32 Brush holder cap
33 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 3901
Blade size
Cutter blade
(Outer dia. x Width x Arbor dia.) ........ 100 x 4 x 22 mm
Circular saw blade
(Outer dia. x Arbor dia.) ........................... 110 x 20 mm
Max. cutting depth
Cutter blade .......................................................20 mm
Circular saw blade .............................................25 mm
No load speed (min–1) .......................................... 11,000
Overall length .....................................................307 mm
Net weight .............................................................. 3.0 kg
Safety class .............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB020-2
PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed rec-
ommended on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten-
tional contact with the blade.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and could give the operator an
electric shock.
4. Use only the blades specified for this tool.
5. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
6. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
7. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
8. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
9. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
10. Always place the workpieces on a stable work-
bench.
11. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
12. NEVER wear gloves during operation.
13. Hold the tool firmly with both hands.
14. Keep your hands and body away from the cutting
area.
15. Run the tool for a while without the blade point-
ing toward anybody. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
16. Never reach your hands underneath the work-
pieces while the blade is rotating.
17. Do not leave the tool running unattended.
18. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before making any adjustments or
replacing the blade.
19. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
20. Do not use blunt or damaged blades.
21. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
6 cutting depths can be preset according to the size of biscuit to be used or if trimming the wall or ceiling panels as
explained later. Rotate the stopper until the pointer points to the appropriate size marked on the stopper.
Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine
adjustments to the cutting depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may
become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Angle guide (Fig. 2 & 3)
The angle guide can be moved up and down to adjust the
position of the blade in relation to the top of the work-
piece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thick-
ness.
Fence (Fig. 4 & 5)
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the dis-
tance from the center of the blade thickness to the bot-
tom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 6 & 7)
Use the set plate as shown in Fig. 6 & 7 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 9)
CAUTION:
• When installing the cutter blade, mount the inner flange
with the side marked “22” facing toward you.
• When installing the circular saw blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward the tool.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of cut after replacing the blade.
Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 10)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and
pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping
it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 01020———
Depth of cut 8mm 10mm 12.3mm 13mm 14.7mm 20mm

9
OPERATION
How to make joints
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
Corner Joint (Fig. 11)
T-Butt Joint (Fig. 12)
Miter Joint (Fig. 13)
Frame Joint (Fig. 14)
Edge-To-Edge Joint (Fig. 15)
2. Mark the center of the intended biscuit slots on the
workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of slots should be at least 50 mm from the
outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between slots in multiple bis-
cuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only (Fig. 16)
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only (Fig. 17)
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
(Fig. 18, 19 & 20)
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of cut according to the size of biscuit
to be used. Refer to the table in the “Adjusting the
depth of cut” section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
(Fig. 21 & 22)
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only (Fig. 23)
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
(Fig. 24 & 25)
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only (Fig. 26)
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only (Fig. 27)
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to cut the slots in the hori-
zontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick-
ness, proceed as follows:
For Corner Joints, Miter Joint, Frame Joint and Edge-
To-Edge Joint only (Fig. 28)
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only (Fig. 29 & 30)
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
How to trim wall or ceiling panels (Fig. 31 & 32)
First unplug the tool. Open the blade cover and replace
the existing cutter blade with an optional circular saw
blade 110 mm in diameter.
Refer to the “Removing or installing the blade” section
which was described previously. Remove the rubber fac-
ing from the base. Then close and secure the blade
cover. Now the max. depth of cut is 25 mm.
CAUTION:
• Be very careful that the blade has been properly
mounted on the tool spindle between the inner flange
and the lock nut. Be sure to securely tighten the lock
nut.
Set the depth of cut to “MAX”. Rest the base on the floor
(when trimming the wall panels) or the wall (when trim-
ming the ceiling panels). Using the floor or wall as a
guide, trim wall or ceiling panels. Feed in the direction of
the arrow.
Fig. 33: When trimming the wall panels.
Fig. 34: When trimming the ceiling panels.
CAUTION:
• Before trimming the panels, check the wall or ceiling
carefully to avoid cutting the electrical wires, nails or
other foreign materials.
• Always reinstall the rubber facing after trimming the
panels. If cutting slots for biscuits without the rubber
facing installed properly on the tool, the tool might slip
unexpectedly on the workpiece, causing dangerous
loss of control of the tool. When installing the rubber
facing, always hook it onto the inside of the front open-
ing.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 35 & 36)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.

10
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate 4
• Lock nut wrench 20
• Cutter blade 100-4
• Cross-cut saw blade
• Combination saw blade
• Carbide-tipped saw blade
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 87 dB (A)
Sound power level (LWA): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG224-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: rotation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Plate Joiner
Model No./ Type: 3901
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Index
2 Butée
3 Vis de réglage
4 Levier de verrouillage
5 Guide d’angle
6Bouton
7 Echelle graduée
8 Pour descendre
9 Pour monter
10 Plan médian de l’épaisseur
de la lame
11 Plaque frontale
12 Secteur gradué
13 Base
14 Plaque de surépaisseur
15 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur
16 Interrupteur à glissière
17 Flasque extérieur
18 Lame pour lameller
19 Flasque intérieur
20 Vis de serrage
21 Couvercle de lame
22 Sac à poussière
23 Barrette de fermeture
24 Buse
25 Pour assemblage de cadre
26 Pour assemblage de panneaux
27 Pour assemblage d’angle à plat
28 Pour assemblage en T
29 Lame pour la coupe
de panneaux
30 Garniture en caoutchouc
31 Repère d’usure
32 Bouchon du porte-charbon
33 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle 3901
Dimensions des lames
Lame pour lameller
(diamètre x épaisseur x alésage) ....... 100 x 4 x 22 mm
Lame pour la coupe de panneaux
(diamètre x épaisseur).............................. 110 x 20 mm
Profondeur de coupe max.:
Lame pour lameller.............................................20 mm
Lame pour la coupe de panneaux......................25 mm
Vitesse à vide (min–1) ...........................................11 000
Longueur totale ...................................................307 mm
Poids net ................................................................ 3,0 kg
Classe de sûreté...................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour
la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en
plongée.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB020-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
TOURILLONNEUSE
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse recomman-
dée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale, risquera de voler
en éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact
accidentel avec la lame.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
5. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de
lame n’ait été refermé au préalable, et solide-
ment verrouillé dans cette position.
6. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
7. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’inté-
grité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées
ou fendue doit être remplacée immédiatement.
8. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alé-
sage de la lame que vous installez.
9. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
10. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
11. Immobilisez soigneusement les pièces (serre-
joints, valet ou étau).
12. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisa-
tion.
13. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
14. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zone de
coupe.

12
15. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à
vide durant quelques instants afin de déceler un
balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
16. N’amenez jamais vos mains sous la pièce tra-
vaillée lorsque la lame tourne.
17. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans sur-
veillance.
18. Pour tout réglage comme pour changer la lame,
l’outil doit être mis à l’arrêt et débranchée.
19. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
20. N’utilisez pas les lames émoussées ou endom-
magées.
21. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de coupe suivant la taille de lamelle à utiliser, ou pour couper des panneaux
de mur ou de plafond comme expliqué ci-dessous. Faites tourner la butée jusqu’à afficher l’index correspondant à la
profondeur désirée.
Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de l’entaille et le repère
correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l'écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après
avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
Guide d’angle (Fig. 2 et 3)
Vous pouvez déplacer le guide d’angle vers le haut et le
bas pour ajuster la position de la lame par rapport à la
face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce que
l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési-
rée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser
le guide d’angle.
L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance
entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de
l’épaisseur de lame.
Plaque frontale (Fig. 4 et 5)
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de ver-
rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète-
ment abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de
la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm. Il est possi-
ble de réduire cette distance au moyen de la plaque de
surépaisseur.
Plaque de surépaisseur (Fig. 6 et 7)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans Fig.
6 e 7 si vous devez entailler des pièces de faible épais-
seur.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’inter-
rupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la lame (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour installer la lame de coupe, montez le flasque inté-
rieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.
• Pour installer la lame de scie circulaire, montez le flas-
que intérieur en orientant sa face marquée “22” vers
l’outil.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo-
cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame,
commencez par mettre en place le flasque intérieur.
Marquage sur la butée 01020S DMAX.
Type de lamelle 0 1020———
Profondeur de l’entaille 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm

13
Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez
ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contre-
écrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en
serrant sa vis.
ATTENTION :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé
à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la pro-
fondeur de coupe. Si nécessaire, réajustez-la.
Sac à poussières (Fig. 10)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord
à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de
votre travail, tournez le raccord à poussières pour chan-
ger la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, coupez le
contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à poussières
de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz
le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus
de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus
propre en raccordant un aspirateur Makita à votre
lamelleuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
Assemblage d’angle à plat (Fig. 11)
Assemblage en T (Fig. 12)
Assemblage à onglet (Fig. 13)
Assemblage de cadre (Fig. 14)
Assemblage de panneaux (Fig. 15)
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de
l’entaille à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une entaille doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque entaille dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblages à plat, à l’angle et en T uni-
quement (Fig. 16)
Fixez la pièce verticale sur l’établi
Pour assemblage à onglet uniquement (Fig. 17)
Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment (Fig. 18, 19 et 20)
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces
4. Réglez la profondeur de coupe en fonction de la
taille de lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau
de la section “Réglage de la profondeur de coupe”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la plan-
che.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment (Fig. 21 et 22)
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet (Fig. 23)
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment (Fig. 24 et 25)
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
(Fig. 26)
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame
soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement (Fig. 27)
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur
la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers
le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour ouvrir les entailles
dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblage par le chant, uniquement (Fig. 28)
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage
concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement (Fig. 29 et 30)
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
Coupe des panneaux muraux ou des plafonds
(Fig. 31 et 32)
Débranchez d’abord l’outil. Ouvrez le couvercle de lame
et remplacez la lame de coupe par une lame de scie cir-
culaire en option d’un diamètre de 110 mm.
Référez-vous à la section “Pose et dépose de la lame” ci-
dessus. Retirez la garniture en caoutchouc de la base.
Fermez ensuite le couvercle de lame et immobilisez-le.
La profondeur de coupe max. est maintenant de 25 mm.
ATTENTION :
• Assurez-vous bien que la lame est correctement mon-
tée sur l’arbre de l’outil entre le flasque intérieur et le
contre-écrou. Assurez-vous d'avoir fermement serré le
contre-écrou.
Réglez la profondeur de coupe sur “MAX”. Déposez la
base sur le plancher (lorsque vous coupez des panneaux
de mur) ou contre le mur (lorsque vous coupez des pan-
neau de plafond). Coupez les panneaux de mur ou les
panneaux de plafond en vous servant du plancher ou du
mur comme guide. Faites avancer l'outil dans le sens de
la flèche.
Fig. 33 : coupe des panneaux muraux.
Fig. 34 : coupe des plafonds.
ATTENTION :
• Avant de couper les panneaux, vérifiez soigneusement
que le mur ou le plafond ne contiennent ni cable électri-
que, ni clou, vis ou tout autre obstacle analogue.

14
• Remettez toujours en place la garniture en caoutchouc
après la coupe des panneaux. Si vous faites des
entailles pour des lamelles sans avoir installé correcte-
ment la garniture en caoutchouc sur l’outil, ce dernier
risque de glisser de manière inattendue sur la pièce,
provoquant une dangereuse perte de maîtrise de l’outil.
Lorsque vous installez la garniture en caoutchouc,
accrochez-la toujours à l’intérieur de l’ouverture avant.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 35 et 36)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur 4
• Clé à contre-écrou 20
• Lame de coupe 100-4
• Lame à tronçonner
• Lame à usages multiples
• Lame à dents de carbure
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG224-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Tourillonneuse
N° de modèle / Type : 3901
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Markierungspfeil
2 Revolvertiefenanschlag
3 Einstellschraube
4 Spannhebel
5 Winkelanschlag
6 Knopf
7Skala
8Ab
9Auf
10 Fräsmittellinie
11 Schwenkanschlag
12 Winkelskala
13 Grundplatte
14 Vorsteckplatte
15 Stärke der Vorsteckplatte
16 Schiebeschalter
17 Flanschmutter
18 Nutfräser
19 Spannflansch
20 Klemmschraube
21 Grundplatte (schwenkbar)
22 Staubsack
23 Verschlußschiene
24 Absaugstutzen
25 Für Rahmenverbindung
26 Für Längs- und Querverbindung
27 Für Eckenverbindung
28 Für Mittelwandverbindung
29 Kreissägeblatt
30 Gummiauflage
31 Verschleißgrenze
32 Kohlebürstenkappe
33 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 3901
Schneidwerkzeuggröße:
Nutfräser
(Außendurchm.
x Breite x Bohrung) ....................... 100 x 4 x 22 mm
Kreissägeblatt
(Außendurchm. x Bohrung) ..................... 110 x 20 mm
Max. Frästiefe
Nutfräser ............................................................20 mm
Kreissägeblatt ....................................................25 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .......................................11 000
Gesamtlänge ......................................................307 mm
Gewicht .................................................................. 3,0 kg
Sicherheitsklasse..................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger
Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holz-
verbindern.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB020-2
NUTFRÄSE-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Die Schneidblätter müssen mindestens für die
an der Maschine empfohlene Drehzahl zugelas-
sen sein. Bei einer Überschreitung der Nenndreh-
zahl können die Schneidblätter herausgeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausge-
schleuderten Schneidblattbruchstücken und unbe-
absichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3.
Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend, so dass der Benutzer einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
4. Für diese Maschinen nur die von Makita freige-
gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver-
wenden.
5. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs-
gemäßen Position befindet.
6. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk-
zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
7. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidblätter sofort ersetzen.
8. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
9. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
10. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
11. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
12. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
13. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
14. Hände und Körper vom Fräsbereich fernhalten.

16
15. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der ein-
wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel-
bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
16. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas-
sen.
17. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las-
sen.
18. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder
vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs,
dass die Nutfräse abgeschaltet und der Netz-
stecker gezogen ist.
19. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
20. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Schneidblätter.
21. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig-
ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Frästiefe einstellen (Abb. 1)
Sechs Schnitttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders oder für das Schneiden
von Wand- oder Deckenplatten voreingestellt werden, wie später erläutert. Dazu stellen Sie den Revolvertiefenan-
schlag mit der entsprechenden Markierung auf den eingravierten Markierungspfeil.
Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe
eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Frästiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach
dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachge-
schärft worden ist.
Winkelanschlag (Abb. 2 u. 3)
Der Abstand zwischen Schneidwerkzeug und Winkelan-
schlag kann in Relation zur Werkstückoberseite durch
Auf- bzw. Abbewegung eingestellt werden.
Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhe-
bel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der
Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelan-
schlag zeigt. Dann den Verriegelungshebel durch Anhe-
ben festziehen, um die Winkelführung zu sichern. Die
Skala zeigt das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte
des Schneidwerkzeugs.
Schwenkanschlag (Abb. 4 u. 5)
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90°
(Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur
Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala überein-
stimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In 90° -Stellung beträgt
der Abstand zwischen Grundplatte-Schneidwerkzeug-
mitte und Anschlagführung-Schneidwerkzeugmitte
jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 6 u. 7)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 6 u. 7
beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstü-
cken verwenden.
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-
ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Markierung 0 10 20 S D MAX.
Größe des Holzverbinders 01020———
Frästiefe 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm

17
Schneidwerkzeug aus- und einbauen (Abb. 9)
VORSICHT:
• Beim Einbau des Nutfräsers den Spannflansch so
montieren, dass die mit “22” markierte Seite zu Ihnen
zeigt.
• Beim Einbau des Kreissägeblatts den Spannflansch so
montieren, dass die mit “22” markierte Seite zur
Maschine zeigt.
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs die Klemm-
schraube lösen und die schwenkbare Grundplatte öff-
nen. Die Spindelarretierung drücken und die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel lösen. Zum
Einsetzen des Schneidwerkzeugs zuerst den Spann-
flansch anbringen.
Anschließend das Schneidwerkzeug sowie die Flan-
schmutter montieren und mit dem Stirnlochschlüssel gut
festziehen. Schließen Sie die schwenkbare Grundplatte
und sichern Sie diese durch Festziehen der Klemm-
schraube.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Siche-
rungsmutterschlüssel zum Montieren und Demontieren
des Schneidblatts.
• Überprüfen Sie nach dem Auswechseln des Schneid-
blatts stets die Schnitttiefe, und nehmen Sie nötigen-
falls eine Neueinstellung vor.
Staubsack (Abb. 10)
Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstut-
zen geschoben. Falls der Staubsack bei der Arbeit hin-
derlich wird, die Position des Staubsacks durch Drehen
des Absaugstutzens ändern.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und vom Stromnetz trennen. Den Staubsack
von der Maschine abnehmen, und den Verschluss des
Staubsacks herausziehen. Den Staubsack durch leichtes
Klopfen entleeren, um möglichst viel Staub zu entfernen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Flachdü-
belfräse anschließen, können Sie noch effizienter und
sauberer arbeiten.
BETRIEB
Herstellung von Holzverbindungen
Zur Herstellung von Holzverbindungen gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
1. Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen.
Eckverbindung (Abb. 11)
Mittelwandverbindung (Abb. 12)
Gehrungsverbindung (Abb. 13)
Rahmenverbindung (Abb. 14)
Längs- und Querverbindung (Abb. 15)
2. Die Mitte der gewünschten Fräsnuten mit einem
Bleistift am Werkstück anzeichnen.
HINWEIS:
• Die Nutmitte muss mindestens 50 mm von der Werk-
stückaußenkante verlaufen.
• Bei mehreren Holzverbindungen 100 mm – 150 mm
Nutabstand halten.
3. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 16)
Das senkrechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindungen (Abb. 17)
Ein Werkstück mit der angegehrten Kante nach
oben auf die Werkbank spannen.
Nur bei Rahmenverbindungen und Längs- und
Querverbindungen (Abb. 18, 19 u. 20)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
4. Die Frästiefe entsprechend der Größe des Holzver-
binders einstellen. Siehe die Tabelle im Abschnitt
“Frästiefe einstellen”.
5. Den Winkelanschlag auf Schneidwerkzeug- und
Werkstück-mitte einstellen.
6. Die Mittelmarkierung an der Grundplatte auf den
Bleistiftstrich des Werkstücks ausrichten.
7. Das Gerät einschalten und mit mäßigem Vorschub
das Schneidwerkzeug in das Werkstück eintauchen.
8. Nach Erreichen der voreingestellten Frästiefe das
Gerät vorsichtig wieder in die Ausgangsposition
zurückfahren.
9. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 21 u. 22)
Das waagerechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindung (Abb. 23)
Das andere Werkstück mit der angegehrten Kante
nach oben auf die Werkbank spannen.
Nur bei Rahmenverbindung und Längs- bzw.
Querverbindung (Abb. 24 u. 25)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
10. Nur bei Eckverbindung (Abb. 26)
Die Nutfräse so am Werkstück ansetzen, dass das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 27)
Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Die
Nutfräse so am Werkstück ansetzen, dass das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
11. Die Schritte 6 – 8 wiederholen, um die Nuten in
beide Werkstücke zu fräsen.
Wenn das Schneidwerkzeug nicht auf die Werkstück-
mitte eingestellt werden soll, gehen Sie wie folgt vor:

18
Nur bei Eckverbindung, Gehrungsverbindung, Rah-
menverbindung und Längs- und
Querverbindung (Abb. 28)
• Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Den
Schwenkanschlag auf 90° bei Eckverbindung, Rah-
menverbindung und Längs- und Querverbindung bzw.
auf 45° bei Gehrungsverbindung einstellen.
• Die Schritte 1 – 11 mit Ausnahme der Schritte 5 und 10
ausführen.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 29 u. 30)
• Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpassen.
• Das senkrechte Werkstück auf das waagerechte Werk-
stück stellen. Beide Werkstücke an der Werkbank fest-
klemmen.
• Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
• Die Schritte 2, 4, 6, 7, 8 und 11 ausführen.
Wand- oder Deckenpaneele zuschneiden
(Abb.31u.32)
Zuerst den Netzstecker abziehen. Die Schneidblattab-
deckung öffnen, und das vorhandene Schneidblatt durch
ein optionales Kreissägeblatt von 110 mm Durchmesser
ersetzen.
Siehe den vorher beschriebenen Abschnitt “Schneid-
werkzeug aus- und einbauen”. Den Gummibelag von der
Grundplatte entfernen. Dann die Schneidblattabdeckung
schließen und sichern. Nun beträgt die max. Schnitttiefe
25 mm.
VORSICHT:
• Achten Sie mit größter Sorgfalt darauf, dass das
Schneidblatt vorschriftsmäßig an der Maschinenspin-
del zwischen dem Innenflansch und der Sicherungs-
mutter montiert worden ist. Ziehen Sie die
Sicherungsmutter einwandfrei fest.
Die Schnitttiefe auf “MAX” einstellen. Die Grundplatte auf
den Boden (beim Schneiden von Wandplatten) oder die
Wand (beim Schneiden von Deckenplatten) aufsetzen.
Die Wand- oder Deckenplatten unter Ausnutzung des
Bodens oder der Wand als Führung schneiden. Die
Maschine in Pfeilrichtung vorschieben.
Abb. 33: Zuschneiden von Wandpaneelen.
Abb. 34: Zuschneiden von Deckenpaneelen.
VORSICHT:
• Vor dem Zuschneiden der Paneele die Wand bzw. die
Decke sorgfältig untersuchen, um nicht in stromfüh-
rende Leitungen, Nägel oder andere Stoffe zu schnei-
den.
• Nach dem Schneiden der Platten stets die Gummiauf-
lage wieder anbringen. Werden Nuten für Holzverbin-
der geschnitten, ohne dass die Gummiauflage
ordnungsgemäß an der Maschine angebracht ist, kann
die Maschine unerwartet auf dem Werkstück verrut-
schen, was gefährlichen Verlust der Kontrolle über die
Maschine verursachen kann. Die Gummiauflage beim
Anbringen stets auf der Innenseite der Frontöffnung
befestigen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 35 u. 36)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-
lersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Winkelanschlag
• Staubsack
• Vorsteckplatte 4
• Sicherungsmutterschlüssel 20
• Schneidblatt 100-4
• Quersägeblatt
• Kombinationssägeblatt
• Hartmetallbestücktes Sägeblatt

19
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 98 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
ENG224-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Leerlaufboren
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Nutfräse
Modell-Nr./ Typ: 3901
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Marcatura
2 Arresto
3 Vite di regolazione
4 Leva di blocco
5 Guida angolare
6 Manopola
7Scala
8Giù
9Su
10 Asse al centro della lama
11 Guida
12 Scala graduata
13 Base
14 Piastra di adattamanto
15 Spessore della piastra di
adattamento
16 Interruttore di scorrimento
17 Controdado
18 Lama di taglio
19 Flangia interna
20 Vite di serraggio
21 Riparo per la lama
22 Sacchetto per la polvere
23 Chiusura
24 Ugello per la polvere
25 Per giunto per cornice
26 Per giunto frontale
27 Per giunto ad angolo
28 Per giunto di testa a T
29 Lama sega circolare
30 Guarnizione di gomma
31 Linea di delimitazione
32 Tappo portaspazzola
33 Giravite
DATI TECNICI
Modello 3901
Dimensioni lama
Lama di taglio
(dia. esterno x larghezza
x dia. albero) .................................100 x 4 x 22 mm
Lama sega circolare
(dia. esterno x dia. albero) ...................... 110 x 20 mm
Profondità di taglio max.
Lama di taglio .................................................... 20mm
Lama sega circolare .......................................... 25mm
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 11.000
Lunghezza totale ................................................ 307mm
Peso netto ............................................................. 3,0 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Scopo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio di scanalature
falcate per la sistemazione di caviglie o biscotti di legno
piatti con azione tuffante.
Alimentazione
La macchina deve essere collegata soltanto ad una
presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la cor-
rente alternata monofase. Essa ha un doppio isolamento
in osservanza alle norme europee, per cui può essere
usato con le prese di corrente sprovviste della messa a
terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB020-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
FRESATRICE
1. Le lame devono avere almeno la velocità nomi-
nale raccomandata per l’utilizzo con l’utensile.
Le lame che girano oltre la velocità nominale pos-
sono volare via causando incidenti.
2. Usare sempre la protezione. La protezione serve a
proteggere l’operatore dai frammenti delle lame
rotte, e dal contatto accidentale con la lama.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dell’utensile, dando una scossa
all’operatore.
4. Usare solo le lame specificate per questa mac-
china.
5. Non usare mai la macchina con la lama bloccata
in posizione esposta nè senza il riparo di sicu-
rezza per la lama fissato correttamente in posi-
zione.
6. Accertarsi cha la lama scorra facilmente prima di
accendere la macchina.
7. Prima di usarla controllare attentamente se la
lama presenta criccature o danneggiamenti.
Sostituire immediatamente lame criccate o dan-
neggiate.
8. Assicurarsi che la flangia entri nel foro
dell’albero quando si inserisce la lama.
9. Prima della fresatura controllate se ci sono
chiodi o corpi estranei sul pezzo e rimuoverli.
10. Disporre sempre i pezzi su un banco di lavoro
sufficientemente robusto.
11. Fissare perfettamente i pezzi con un morsetto o
una morsa.
12. NON portare MAI guanti durante il lavoro.
13. Tenere la macchina fermamente con entrambe le
mani.
14. Tenere lontani il corpo e le mani dalla zona di
taglio.
15. Fare funzionare per un po’ la macchina senza
puntare la lama contro le persone. Osservare
eventuali vibrazioni od oscillazioni che potreb-
bero indicare un assemblaggio imperfetto o uno
scarso bilanciamento della lama.
Other manuals for 3901
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DUX60Z User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita MP100D User manual

Makita
Makita BHS630 User manual

Makita
Makita 5046DWB User manual

Makita
Makita 4340FCT User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita DHR241 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita DHG181RT User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita DMP180ZO User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita UP100D User manual