Makita MP100D User manual

MP100D
EN Cordless Inator INSTRUCTION MANUAL 4
PTBR Compressor a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 10
ID Pompa Nirkabel PETUNJUK PENGGUNAAN 17
VI Máy Bơm Hơi Cầm Tay Hoạt
Động Bằng Pin TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 24
TH 30
ZHCN 充电式充气机 使用说明书 38
ZHTW 充電式打氣機 使用說明書 45
KO 충전 공기 주입기 취급 설명서 52

1 2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
32
Fig.5
1
2
Fig.6
12
3
Fig.7
1
2
Fig.8
2

12 3
4
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
Fig.11
21 3
4
Fig.12
3
12
4
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: MP100D
Overall length 235 mm - 255 mm
Maximum air pressure 121 PSI / 830 kPa
Duty cycle 5 minutes On / 5 minutes Off
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.2 - 1.3 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015/BL1016/BL1020B/BL1021B/BL1040B/BL1041B
Charger DC10SA/DC10SB/DC10WC/DC10WD/DC18RE
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
batterypacktogetherwithhouseholdwaste
material!
InobservanceoftheEuropeanDirectives,
onWasteElectricandElectronic
EquipmentandBatteriesandAccumulators
andWasteBatteriesandAccumulators
and their implementation in accordance
withnationallaws,electricequipmentand
batteriesandbatterypack(s)thathave
reachedtheendoftheirlifemustbecol-
lected separately and returned to an envi-
ronmentallycompatiblerecyclingfacility.
Intended use
Thistoolisintendedforinatingtire,sportball,orsmall
oatingtube.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.

5ENGLISH
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.Waterenteringapowertoolwillincrease
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acordsuitableforoutdoorusereducestheriskof
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
deviceand/ordoctorforadvicebeforeoperating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication.Amomentofinattentionwhileoperating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.Protectiveequipmentsuch
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.Thisenablesbettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
longhaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.Acarelessaction
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
becontrolledwiththeswitchisdangerousand
mustberepaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.

6ENGLISH
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Cordless inator safety warnings
1. When inating objects, connect the air chuck,
adapter, and valve tightly.Otherwise,theobject,
hose,airchuck,oradaptermaybedamagedand
youmaybeinjured.
2. Release air pressure slowly. When remov-
ing the hose after inating objects, hold the
object, hose, and air chuck rmly.Theobject,
airchuck,oradaptermaybounceduetoexhaust
airandcauseaninjury.
3. Do not inate object beyond the maximum
pressure of the object. Otherwise, the tool or
objectmaybedamagedandyoumaybeinjured.
4. Do not use the tool beyond the maximum out-
put pressure of the tool. Using the tool at output
pressure greater than the maximum output pres-
sureofthetoolmaybursttheobjectorthetool.
5. Inate the objects intended to be inated by
the manufacturer only, such as tire, sport ball,
or small oating tube.Inatingotherobjectsmay
damagethemandcauseaninjury.
6. When inating objects, check the pressure
gauge, status of the tool and object, and check
that there is no air leak. Otherwise, the tool or
objectmaybedamagedandcauseaninjury.
7. When carrying the tool, hold the handle of the
tool. Do not hold or pull the hose. The tool may
bedamagedandcauseaninjury.
8. After inating objects, check the air pressure
using a reliable and calibrated measuring
equipment. Use the pressure gauge of the tool
only as a reference.
9. After using the tool for 5 minutes continuously,
stop using the tool for 5 minutes for cooling
down. Do not use the tool beyond the continu-
ous operating time allowed. Otherwise, the tool
maybedamagedandcauseaninjury.
10. Do not use the tool on sand or dusty surface.
Foreignobjectsmayentertheinsideofthetool
and cause a malfunction.
11. Do not point the outlet of the hose to yourself
or others.Objectsmaybeblownawayandcause
aninjury.
12. Do not point the outlet of the hose to dust or
similar.Thedustmaybescatteredandcausean
injury.
13. Do not inate large capacity objects. If you
inatealargecapacityobject,thetoolmay
becomeextremelyhotandcouldburnyourskin.
14. Do not touch the tool, hose, air chuck, or
adapter right after inating objects. The metal
partsmaybecomeextremelyhotandcouldburn
your skin.
15. Do not use the tool with wet hands.
16. When folding the clamp of air chuck, be care-
ful not to pinch your ngers between the air
chuck and clamp.
17. Make sure that the hose is not entangled. The
entangledhosemaycauselossofbalanceand
causeaninjury.
18. Never leave the tool unattended when the hose
is attached to the object or during operation.
19. Do not use the tool as a breathing device.
20. Do not use the tool to spray chemicals. Your
lungsmaybedamagedbyinhalingtoxicfumes.
21. Operate the tool in an open area at least 50 cm
away from any wall or object that could restrict
air ow to ventilation openings.
22. Do not disassemble the tool.

7ENGLISH
23. Use only standard accessories provided
by Makita. The use of any other accessories
orattachmentsmightpresentariskofinjuryto
persons.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
notbeinginsertedcorrectly.

8ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
from the actual capacity.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
This system automatically cuts off power to the motor to
extendbatterylife.
The tool will automatically stop during operation if the
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
anabnormallyhighcurrent.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
againbutstopssoon.Inthissituation,removeand
rechargethebattery.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
CAUTION: When carrying the tool, turn off the
main power switch. Otherwise, pulling the switch
triggerunintentionallymaycauseaninjury.
►Fig.3: 1. Main power switch
To turn on the tool, press the main power switch. To turn
off the tool, press the main power switch again.
NOTE: This tool employs the auto power-off function.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the “OFF” position when released.
►Fig.4: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Pressure gauge
►Fig.5: 1.Unitbutton2.Minusbutton3.Plusbutton
Iftheobjecttobeinatedisconnectedtothetool,the
airpressureoftheobjectisdisplayedonthepressure
gauge when you turn on the tool. If nothing is connected
to the tool, the pressure gauge displays “0”.
You can set the air pressure on the pressure gauge. To
changetheunit,presstheunitbutton.Toincreasethe
pressurevalue,presstheplusbutton.Todecreasethe
pressurevalue,presstheminusbutton.Youcansetthe
pressurevaluebetween20kPaand830kPa.
Lighting up the front lamp
►Fig.6: 1. Lamp 2. Main power switch
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Whenyouturnonthetoolbypressingthemainpower
switch,thelamplightsup.Whenyouturnoffthetoolby
pressing the main power switch, the lamp goes out.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Storing adapter
►Fig.7: 1.Sportballneedle2. Presta valve adapter
3.Adapterholder
Theadapterscanbestoredintheadapterholderofthe
tool.InsertthesportballneedleintothePrestavalve
adapterbeforeattachingthemtotheadapterholder.
Storing hose
►Fig.8: 1. Hose holder 2. Hose
Thehosecanbeattachedtothehoseholderofthetool.

9ENGLISH
OPERATION
Using the English valve adapter
1. Unfold the air chuck clamp.
2. InserttheEnglishvalveadapterintotheairchuck.
3. Foldtheairchuckclamprmly.
►Fig.9: 1.Englishvalveadapter2.Airchuck3.Air
chuck clamp 4. Valve stem
4. AttachtheEnglishvalveadaptertothevalvestem
whileopeningtheEnglishvalveadapter.
5. Turn on the tool.
6. Inatethetirebypullingtheswitchtriggerwhile
checking the status of the tire.
NOTICE: When using the English valve adapter,
the pressure gauge will not display an accurate
value due to characteristics of the valve. When
inating a tire, do not use the value on the pres-
sure gauge, but inate it by checking the status
of the tire.
If the tool stops before the tire reaches the
desired air pressure, adjust the pressure value,
and then inate the tire again.
Using the Schrader valve adapter
1. Unfold the air chuck clamp.
2. Attachtheairchucktothevalvestem.
►Fig.10: 1.Airchuckclamp2. Valve stem 3.Air
chuck
3. Foldtheairchuckclamprmly.
4. Turn on the tool, and then set the pressure value
appropriate for the tire using the pressure gauge.
5. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Thetireisinatedwiththespeciedpressure.
Using the Presta valve adapter
1. Loosen the locking nut on the valve stem.
►Fig.11: 1. Locking nut
2. Unfold the air chuck clamp.
3. AttachthePrestavalveadaptertothevalve
stem, and then attach the air chuck to the Presta valve
adapter.
►Fig.12: 1. Presta valve adapter 2.Airchuck3.Air
chuck clamp 4. Valve stem
4. Foldtheairchuckclamprmly.
5. Turn on the tool, and then set the pressure value
appropriate for the tire using the pressure gauge.
6. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Thetireisinatedwiththespeciedpressure.
7. Remove the air chuck and Presta valve adapter,
and then tighten the locking nut.
Using the sport ball needle or
tapered adapter
Youcaninatesmallitemssuchassportballsoroat-
ingtubes.Toinatesportballs,usethesportballnee-
dle.Toinateoatingtubes,usethetaperedadapter.
1. Unfold the air chuck clamp.
2. Attachthesportballneedleortaperedadapterto
the air chuck.
►Fig.13: 1.Airchuckclamp2.Airchuck3.Sportball
needle 4. Tapered adapter
3. Foldtheairchuckclamprmly.
4. Insertthesportballneedleortaperedadapterinto
the hole on the item.
5. Turn on the tool, and then set the appropriate
pressure value using the pressure gauge.
NOTICE: When inating a oating tube, the
pressure gauge will not display an accurate value
since the pressure of oating tube is less than
20 kPa. When inating a oating tube, do not use
the value on the pressure gauge, but inate it by
checking the status of the oating tube.
6. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Theitemisinatedwiththespeciedpressure.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.

10 PORTUGUÊS DO BRASIL
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: MP100D
Comprimento total 235 mm - 255 mm
Pressão máxima de ar 121 PSI / 830 kPa
Ciclo de serviço 5 minutos ligado / 5 minutos desligado
Tensão nominal 10,8 V - 12 V máx CC
Pesolíquido 1,2 - 1,3 kg
• Devidoaonossocontínuoprogramadepesquisaedesenvolvimento,reservamo-nosodireitodealterarespe-
cicaçõesdeparteseacessóriosqueconstamnestemanual,semavisoprévio.
• Asespecicaçõeseabateriapodemdiferirdepaísparapaís.
• Opesopodevariardeacordocomo(s)acessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveeamais
pesada,deacordocomoProcedimento01/2014daEPTA,estãomostradasnatabela.
Bateria e carregador aplicáveis
Bateria BL1015/BL1016/BL1020B/BL1021B/BL1040B/BL1041B
Carregador DC10SA/DC10SB/DC10WC/DC10WD/DC18RE
• Algunsdoscarregadoresebateriaslistadosacimapodemnãoestardisponíveisnasuaregiãoderesidência.
AVISO: Use somente as baterias e carregadores listados acima.Ousodeoutrasbateriasecarregadores
podeprovocarferimentose/ouincêndios.
Símbolos
Aseguir,estãoossímbolosusadosparaestaferra-
menta.Certique-sedequecompreendeoseusigni-
cado antes da utilização.
Leiaomanualdeinstruções.
Ni-MH
Li-ion
ApenasparapaísesdaUE
Nãojogueequipamentoselétricosnem
bateriasnolixodoméstico!
De acordo com as diretivas europeias
sobredescartesdeequipamentoselétricos
eeletrônicosesobrebateriaseacumu-
ladores e seus descartes, e a implemen-
tação dessas diretivas conforme as leis
nacionais,osequipamentoselétricoseas
bateriasqueatingemomdesuavidaútil
devem ser coletados em separado e enca-
minhados a uma instalação de reciclagem
deacordocomosregulamentossobreo
meioambiente.
Indicação de uso
Estaferramentaéindicadaparaencherpneus,bolas
deesportesoupequenasboias.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todas as advertências de segu-
rança, instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O des-
cumprimentodasinstruçõesdescritasabaixopode
resultaremchoqueelétrico,incêndioe/ouferimentos
graves.
Guarde todos esses avisos e ins-
truções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-sea
ferramentasoperadasatravésdeconexãoàredeelé-
trica(comcabo)ouporbateria(semcabo).
Segurança na área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Áreas desorganizadas ou escuras são
mais propícias a acidentes.
2. Não use ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como as que contêm líquidos,
gases ou poeiras inamáveis.Ferramentaselé-
tricasgeramfaíscasquepodemincendiarpoeiras
ou vapores.
3. Mantenha crianças e espectadores longe
do local de operação da ferramenta elétrica.
Distraçõespodemfazercomquevocêpercao
controle.

11 PORTUGUÊS DO BRASIL
Segurança elétrica
1. As tomadas da ferramenta elétrica devem
ser compatíveis com as tomadas na parede.
Nunca faça qualquer tipo de modicação nas
tomadas da ferramenta. Não use adaptadores
de tomada em ferramentas elétricas aterradas.
Tomadasnãomodicadasecompatíveiscomas
tomadasnaparedereduzemoriscodechoque
elétrico.
2. Evite o contato corporal com superfícies ater-
radas, como tubulações, fogões, geladeiras,
radiadores, etc.Háummaiorriscodechoque
elétricoseoseucorpoestiverconectadoàterra.
3. Não exponha ferramentas elétricas a chuva ou
condições molhadas. Se entrar água em uma
ferramentaelétrica,oriscodechoqueelétrico
aumenta.
4. Use o cabo da ferramenta com cuidado. Nunca
o use para carregar ou puxar a ferramenta ou
desligá-la da tomada. Mantenha o cabo afas-
tado de fontes de calor, óleo, arestas vivas
e partes em movimento.Cabosdanicados
ouemaranhadosaumentamoriscodechoque
elétrico.
5. Para operar uma ferramenta elétrica ao ar livre,
use um cabo de extensão adequado para uso
externo.Ousodeumcaboespecícoparauso
externoreduzoriscodechoqueelétrico.
6. Se for inevitável operar uma ferramenta elé-
trica em local úmido, use um dispositivo de
proteção contra corrente residual (DCR). O uso
deumdispositivoDCRreduzoriscodechoque
elétrico.
7. Ferramentas elétricas podem produzir campos
eletromagnéticos (EMF), que não são nocivos
aos usuários. Todavia, usuários com marca-pas-
sosououtrosdispositivosmédicossemelhantes
devementraremcontatocomosfabricantesde
seusdispositivose/oumédicosparaobterorienta-
çãoantesdeusarestaferramentaelétrica.
Segurança pessoal
1. Mantenha-se alerta, preste atenção no que
está fazendo e use bom senso ao operar
ferramentas elétricas. Não use ferramentas
elétricas quando estiver cansado ou sob a
inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Umapequenafaltadeatençãoduranteaopera-
çãodeferramentaselétricaspodecausarlesões
pessoais graves.
2. Use equipamentos de proteção individual. Use
sempre óculos de proteção.Equipamentosde
proteção,comomáscaracontrapó,sapatosde
segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rançaeprotetoresauditivos,reduzemlesões
pessoaisquandousadosconformeexigidopelas
condições.
3. Evite ligar a ferramenta acidentalmente.
Certique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de conectar a fonte
de energia e/ou bateria, ou pegar e carregar a
ferramenta.Carregarferramentaselétricascomo
dedo no interruptor ou energizadas e o interruptor
ligado pode causar acidentes.
4. Remova as chaves de ajuste ou chaves de
boca antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma
chavedebocaoudeajusteconectadaauma
peçarotativadaferramentaelétricapoderesultar
em lesão pessoal.
5. Não tente alcançar posições distantes demais.
Mantenha sempre os pés bem assentados e
rmes.Istopermitequevocêtenhaummelhor
controledaferramentaelétricaemsituações
inesperadas.
6. Vista-se apropriadamente. Não use roupas
soltas nem acessórios. Mantenha os cabelos
e roupas afastados de partes móveis. Roupas
soltas,acessóriosecabeloscompridospodemse
enroscarempartesmóveis.
7. Se forem fornecidos equipamentos para liga-
ção de extração e coleta de pó, certique-se
de que eles sejam conectados e usados corre-
tamente.Ousodecoletordepópodereduziros
riscosrelacionadosapó.
8. Não permita que a familiaridade adquirida
com o uso frequente de ferramentas o torne
complacente e o faça ignorar os princípios de
segurança das ferramentas. Uma ação descui-
dadapodeprovocarlesõessériasemumafração
de segundo.
9. Use sempre óculos de proteção para proteger
os olhos contra ferimentos ao usar ferramen-
tas elétricas. Os óculos de proteção devem
atender à norma ANSI Z87.1 nos EUA, à norma
EN 166 na Europa, ou à norma AS/NZS 1336
na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova
Zelândia, o uso de um protetor facial também é
exigido por lei para a proteção do rosto.
É responsabilidade do empregador garantir
que os equipamentos de proteção individual
apropriados sejam usados pelos operadores
da ferramenta ou por outras pessoas que
estiverem na área de trabalho imediata.
Uso e cuidados de manuseio da ferramenta elétrica
1. Não force a ferramenta elétrica. Use a ferra-
menta elétrica correta para a sua aplicação.
Aferramentaelétricacorretaexecutaummelhor
trabalhoeémaisseguraquandooperadaàvelo-
cidadeparaaqualfoiprojetada.
2. Não utilize a ferramenta elétrica se não for
possível ligar e desligar o interruptor.Qualquer
ferramentaquenãopossasercontroladapelo
interruptoréperigosaetemqueserreparada.

12 PORTUGUÊS DO BRASIL
3. Desconecte a tomada da fonte de alimentação
ou retire a bateria, se removível, da ferramenta
elétrica antes de fazer ajustes, trocar acessó-
rios ou guardar a ferramenta elétrica.Estas
medidas preventivas de segurança reduzem
oriscodeaferramentaelétricaseracionada
acidentalmente.
4. Coloque ferramentas elétricas que estejam
funcionando em vazio longe do alcance de
crianças e não permita que pessoas não fami-
liarizadas com a ferramenta, ou com estas
instruções, a operem.Ferramentaselétricassão
perigosas nas mãos de pessoas não treinadas.
5. Execute a manutenção de ferramentas elétri-
cas e acessórios. Verique o desalinhamento
e emperramento de partes móveis, a quebra de
peças e todas as demais condições que pos-
sam afetar a operação da ferramenta elétrica.
Em caso de danos, providencie para que a
ferramenta elétrica seja reparada antes do uso.
Muitos acidentes são provocados pela manuten-
çãoinsatisfatóriadeferramentaselétricas.
6. Mantenha as ferramentas de corte aadas e
limpas. Ferramentas de corte devidamente man-
tidascomasarestasdecorteaadastêmmenos
probabilidadedeemperraresãomaisfáceisde
controlar.
7. Use a ferramenta elétrica, os acessórios, as
pontas cortantes da ferramenta, etc. de acordo
com estas instruções, levando em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser reali-
zada.Ousodaferramentaelétricapararealizar
operaçõesdiferentesdaquelasparaasquaisfoi
projetadapoderesultaremsituaçõesperigosas.
8. Mantenha empunhaduras e superfícies de
agarre secas, limpas e isentas de óleos e
graxas.Empunhadurasesuperfíciesdeagarre
escorregadias não permitem o manuseio e
controlesegurosdaferramentaemsituações
inesperadas.
9. Ao usar esta ferramenta, não use luvas de tra-
balho de tecido que possam car enroscadas.
Oenroscamentodeluvasdetrabalhodetecido
naspartesmóveispoderesultaremferimentos
pessoais.
Uso e cuidados de manuseio da bateria
1. Recarregue somente com o carregador espe-
cicado pelo fabricante.Umcarregadorqueé
adequadoparaumtipodebateriapodecriarrisco
deincêndioquandousadocomoutrabateria.
2. Use as ferramentas elétricas somente com as
baterias especicamente designadas. O uso de
qualqueroutrotipodebateriapodecriarriscosde
lesãoeincêndio.
3. Quando a bateria não estiver em uso, mante-
nha-a longe de outros objetos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos,
etc., que podem conectar um terminal ao
outro.Ocurto-circuitodosterminaisdabateria
podecausarqueimadurasouincêndio.
4. Sob condições extremas, a bateria pode eje-
tar líquido; evite contato com tal líquido. Se
ocorrer um contato acidental, lave com água.
Se o líquido entrar nos olhos, procure também
assistência médica.Olíquidoejetadopelabate-
riapodecausarirritaçãoequeimaduras.
5. Não use uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. Baterias
danicadasoumodicadaspodemexibirumcom-
portamentoimprevisível,resultandoemincêndio,
explosãoouriscodelesões.
6. Não exponha a bateria nem a ferramenta a cha-
mas ou a temperaturas excessivas.Aexposição
achamasouaumatemperaturaacimade130°C
podem causar explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue a bateria nem a ferramenta
fora da faixa de temperatura especicada nas
instruções.Ocarregamentoinadequadooua
temperaturasforadafaixaespecicadapode
danicarabateriaeaumentaroriscodeincêndio.
Serviços de reparo
1. Os serviços de reparo devem ser conduzidos
por um técnico qualicado e usando somente
peças de reposição idênticas. Isso irá garantir
queasegurançadaferramentaelétricaserá
mantida.
2. Nunca execute a manutenção em baterias
danicadas.Amanutençãodebateriassomente
deveserrealizadapelofabricanteouporpresta-
dores de serviços autorizados.
3. Siga as instruções para lubricação e
mudança de acessórios.
Avisos de segurança do
compressor a bateria
1. Ao encher objetos, conecte o mandril de ar, o
adaptador e a válvula com rmeza. Caso con-
trário,oobjeto,amangueira,omandrildearouo
adaptadorpoderãosofrerdanosevocêpoderáse
ferir.
2. Libere a pressão do ar lentamente. Ao remover
a mangueira depois de encher objetos, segure
o objeto, a mangueira e o mandril de ar com
rmeza.Oobjeto,omandrildearouoadaptador
podem ricochetear devido ao ar de escape e
provocar ferimentos.
3. Não encha um objeto além de sua pressão
máxima.Casocontrário,aferramentaouoobjeto
poderãosofrerdanosevocêpoderáseferir.
4. Não use a ferramenta além da pressão máxima
de saída. Usar a ferramenta a uma pressão de
saídamaiorqueapressãomáximadesaídapode
causaraexplosãodoobjetooudaferramenta.
5. Encha apenas os objetos indicados pelo fabri-
cante, tais como pneus, bolas de esportes ou
pequenas boias.Encheroutrosobjetospoderá
danicá-loseprovocarferimentos.
6. Ao encher objetos, verique o manômetro,
o status da ferramenta e do objeto e certi-
que-se de que não existem fugas de ar. Caso
contrário,aferramentaouoobjetopoderãosofrer
danos e provocar ferimentos.

13 PORTUGUÊS DO BRASIL
7. Ao transportar a ferramenta, segure-a pela
empunhadura. Não segure nem puxe pela
mangueira.Aferramentapoderásofrerdanose
provocar ferimentos.
8. Depois de encher os objetos, verique a pres-
são de ar usando um equipamento de medição
conável e calibrado. Utilize o manômetro da
ferramentaapenascomoreferência.
9. Depois de usar a ferramenta por 5 minutos
continuamente, pare de usá-la por 5 minutos
para que ela esfrie. Não use a ferramenta além
do período de operação contínua permitido.
Caso contrário, a ferramenta poderá sofrer danos
e provocar ferimentos.
10. Não use a ferramenta em superfícies com areia
ou empoeiradas.Objetosestranhospoderão
entrarnaferramentaeprovocarproblemasde
funcionamento.
11. Não aponte a saída da mangueira para si
mesmo ou para outras pessoas.Osobjetos
poderão ser arremessados e provocar ferimentos.
12. Não aponte a saída da mangueira para poeiras
ou materiais semelhantes.Aspoeiraspoderão
ser dispersas e provocar ferimentos.
13. Não encha objetos de grande capacidade. Se
vocêencherumobjetodegrandecapacidade,a
ferramentapoderácarextremamentequentee
causarqueimadurasnasuapele.
14. Não encoste na ferramenta, mangueira, man-
dril de ar ou no adaptador logo depois de
encher objetos.Aspeçasmetálicaspodemcar
extremamentequentesecausarqueimadurasna
sua pele.
15. Não use a ferramenta com as mãos molhadas.
16. Ao fechar o grampo do mandril de ar, tome
cuidado para não prensar os dedos entre o
mandril de ar e o grampo.
17. Certique-se de que a mangueira não está
emaranhada.Amangueiraemaranhada
podecausaraperdadeequilíbrioeprovocar
ferimentos.
18. Nunca deixe a ferramenta sem supervisão
quando a mangueira estiver acoplada ao
objeto ou durante a operação.
19. Não utilize a ferramenta como um respirador.
20. Não use a ferramenta para vaporizar produtos
químicos.Seuspulmõespoderãosofrerdanos
comainalaçãodefumostóxicos.
21. Opere a ferramenta em uma área aberta,
afastado a pelo menos 50 cm de distância
das paredes ou de qualquer objeto que possa
restringir o uxo de ar para as aberturas de
ventilação.
22. Não desmonte a ferramenta.
23. Use somente os acessórios padrão fornecidos
pela Makita.Autilizaçãodeoutrosacessórios
pode oferecer risco de ferimentos em pessoas.
Instruções de segurança
importantes para o cartucho da
bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e notas de precaução do (1) carregador
de bateria, da (2) bateria e do (3) produto
usando a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de operação se tornar excessi-
vamente mais curto, pare imediatamente a
operação. Operação nessas condições poderá
resultar em superaquecimento, possíveis
queimaduras e até explosão.
4. Caso caia eletrólitos em seus olhos, lave-os
com água limpa e procure assistência de um
médico imediatamente. Esse acidente pode
resultar na perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Não guarde a bateria junto com outros
objetos metálicos, tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à chuva ou água.
Um curto-circuito na bateria pode causar
sobrecarga de corrente, aquecimento exces-
sivo ou possíveis queimaduras ou avarias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou
ultrapassar 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo se estiver seve-
ramente danicada ou gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou
dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de íons de lítio desta máquina
estão sujeitas aos requisitos da legislação de
produtos perigosos.
Para transportes comerciais, por exemplo por
terceiroseagentesdeembarque,osrequisitos
especiaisreferentesaembalagemerotulação
devemserobedecidos.
Paraapreparaçãodoitemsendoexpedido,é
necessário consultar um especialista em materiais
perigosos.Consideretambémqueasregulamen-
taçõesnacionaispodemsermaisdetalhadase
devemserobedecidas.
Coloquetaoutapeoscontatosabertoseembale
abateriademaneiraquenãosemovadentroda
embalagem.
11. Siga as normas locais referentes ao descarte
de baterias.
12. Use as baterias somente com os produtos
especicados pela Makita.Ainstalaçãodas
bateriascomprodutosnãocompatíveispoderá
resultaremincêndio,aquecimentoexcessivo,
explosãoouvazamentodeeletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

14 PORTUGUÊS DO BRASIL
PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita
originais.OusodebateriasMakitanãooriginaisou
bateriasqueforamalteradaspodecausaraexplo-
sãodabateriaeresultaremincêndio,ferimentosàs
pessoasnaáreaedanosaosequipamentos.Ouso
debateriasnãooriginaiscancelaagarantiaMakita
tantoparaaferramentaquantoparaocarregadorda
bateria.
Dicas para manter a vida útil
máxima da bateria
1. Carregue a bateria antes de uma descarga
completa. Sempre pare a operação da ferra-
menta e carregue a bateria quando notar perda
de potência.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada. O carregamento demasiado dimi-
nuirá a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria em uma temperatura
ambiente entre 10°C e 40°C. Deixe a bateria
esfriar antes de carregá-la.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada
antes de executar qualquer ajuste ou vericação
das funções da ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Sempre desligue a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta e a bate-
ria rme ao colocar ou retirar a bateria. Falha em
seguraraferramentaeabateriarmementepode
fazercomqueelasescorreguemdasmãosesejam
danicadasoucausemlesõespessoais.
►Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Pararetirarabateria,deslize-aparaforaaomesmo
tempoemquedeslizaobotãonafrentedabateria.
Parainserirabateria,alinheasualinguetacom
a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Coloque-aatéomatéouvirumclique,indicandoque
está travada. Se puder ver o indicador vermelho no
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamente travada.
PRECAUÇÃO: Sempre coloque a bateria
completamente, até não ver mais o indicador ver-
melho. Caso contrário, ela poderá cair da ferramenta
acidentalmenteeprovocarferimentosemvocêouem
alguémporperto.
PRECAUÇÃO: Não force a colocação da
bateria.Seelanãodeslizarcomfacilidadeéporque
não está sendo colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante
das baterias
Somente para baterias com o indicador
►Fig.2: 1. Lâmpadas indicadoras 2. Botão de
checagem
Pressioneobotãodechecagemnabateriaparavera
capacidaderestantedasbaterias.Aslâmpadasindica-
doras acendem por alguns segundos.
Lâmpadas indicadoras Capacidade
restante
Acesa Desl
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA:Dependendodascondiçõesdeusoedatem-
peraturaambiente,aindicaçãopodeserumpouco
diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da bateria
Aferramentaestáequipadacomumsistemadeprote-
çãodabateria.Estesistemadesativaautomaticamente
o fornecimento de energia ao motor para prolongar a
vidaútildabateria.
Aferramentaparaautomaticamenteduranteofuncio-
namentoseelae/ouabateriaseencontraemumadas
seguintescondições:
Sobrecarga:
Aferramentaéoperadademaneiraqueafazutilizar
uma corrente elevada demais.
Nesse caso, desligue a ferramenta e pare a operação
queprovocouasobrecargadaferramenta.Emseguida,
ligue a ferramenta para reiniciar.
Seaferramentanãoligar,abateriaestásuperaque-
cida.Nessecaso,aguardeatéabateriaesfriarantesde
ligar a ferramenta novamente.
Baixa tensão da bateria:
Acargarestantedabateriaestábaixademaiseafer-
ramentanãofunciona.Sevocêligaraferramenta,o
motor funciona novamente, mas para logo em seguida.
Nessecaso,retireabateriaerecarregue-a.
Interruptor liga/desliga principal
AVISO: Desligue o interruptor liga/desliga
principal sempre que a ferramenta não estiver
em uso.
PRECAUÇÃO: Quando transportar a ferra-
menta, desligue o interruptor liga/desliga princi-
pal. Caso contrário, o gatilho do interruptor poderá
ser acionado acidentalmente e provocar ferimentos.
►Fig.3: 1. Interruptor liga/desliga principal

15 PORTUGUÊS DO BRASIL
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor liga/
desliga principal. Para desligar a ferramenta, pressione
o interruptor liga/desliga principal novamente.
NOTA:Estaferramentautilizaumafunçãodedes-
ligamento automático. Para evitar o acionamento
acidental,ointerruptorliga/desligaprincipaléauto-
maticamentedesligadoquandoogatilhodointer-
ruptornãoépuxadoporumdeterminadoperíodode
tempo depois de o interruptor liga/desliga principal
ser ligado.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
menta, verique sempre se o gatilho funciona
normalmente e se retorna para a posição “OFF”
(DESL) quando é liberado.
►Fig.4: 1. Gatilho do interruptor
Paraacionaraferramenta,bastapuxarogatilhodo
interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
Manômetro
►Fig.5: 1. Botão de unidade 2. Botão de diminuição
3. Botão de aumento
Seoobjetoaserenchidoestiverconectadoàferra-
menta,apressãodeardoobjetoserámostradano
manômetroquandoaferramentaforligada.Senão
houvernadaconectadoàferramenta,omanômetro
exibirá“0”.
Apressãodoarpodeserajustadanomanômetro.Para
alteraraunidade,pressioneobotãodeunidade.Para
aumentarovalordapressão,pressioneobotãode
aumento. Para reduzir o valor da pressão, pressione
obotãodediminuição.Ovalordapressãopodeser
ajustadoentre20kPae830kPa.
Para acender a lâmpada frontal
►Fig.6: 1. Lâmpada 2. Interruptor liga/desliga
principal
PRECAUÇÃO: Não olhe diretamente para a
lâmpada ou a fonte luminosa.
Quandoaferramentaéligadapressionando-seointer-
ruptor liga/desliga principal, a lâmpada acende. Quando
aferramentaédesligadapressionando-seointerruptor
liga/desliga principal, a lâmpada apaga.
OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver
superaquecida, a lâmpada piscará. Deixe a ferra-
menta resfriar-se por completo antes de voltar a
operá-la.
NOTA: Use um pano seco para tirar a poeira da lente
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada,poisailuminaçãopodeserprejudicada.
Como guardar o adaptador
►Fig.7: 1.Bico-agulhaparabolasdeesportes
2.AdaptadordaválvulaPresta3. Suporte
dos adaptadores
Os adaptadores podem ser guardados no suporte dos
adaptadoresdaferramenta.Insiraobico-agulhapara
bolasdeesportesnoadaptadordaválvulaPrestaantes
de colocá-los no suporte dos adaptadores.
Como guardar a mangueira
►Fig.8: 1. Suporte da mangueira 2. Mangueira
Amangueirapodesercolocadanosuportedaman-
gueira da ferramenta.
OPERAÇÃO
Como usar o adaptador da válvula
Dunlop
1. Abraogrampodomandrildear.
2. Insira o adaptador da válvula Dunlop no mandril
de ar.
3. Fecheogrampodomandrildearcomrmeza.
►Fig.9: 1.AdaptadordaválvulaDunlop2. Mandril
de ar 3. Grampo do mandril de ar 4. Haste
da válvula
4. Instale o adaptador da válvula Dunlop na haste da
válvulaenquantoabreoadaptadordaválvulaDunlop.
5. Ligue a ferramenta.
6. Enchaopneupuxandoogatilhodointerruptor
enquantovericaostatusdopneu.
OBSERVAÇÃO: Quando o adaptador da válvula
Dunlop estiver sendo usado, o manômetro não
exibirá um valor preciso, devido às caracterís-
ticas da válvula. Quando estiver enchendo um
pneu, não use o valor do manômetro; encha o
pneu vericando o seu status.
Se a ferramenta parar antes que o pneu atinja a
pressão de ar desejada, ajuste o valor da pressão
e encha o pneu novamente.
Como usar o adaptador da válvula
Schrader
1. Abraogrampodomandrildear.
2. Coloqueomandrildearnahastedaválvula.
►Fig.10: 1. Grampo do mandril de ar 2. Haste da
válvula 3. Mandril de ar
3. Fecheogrampodomandrildearcomrmeza.
4. Ligueaferramentaeajusteovalordepressão
apropriado para o pneu usando o manômetro.
5. Continueapuxarogatilhodointerruptoratéa
ferramenta parar. O pneu estará cheio na pressão
especicada.

16 PORTUGUÊS DO BRASIL
Como usar o adaptador da válvula
Presta
1. Desaperte a contraporca na haste da válvula.
►Fig.11: 1. Contraporca
2. Abraogrampodomandrildear.
3. Instale o adaptador da válvula Presta na haste
da válvula e conecte o mandril de ar ao adaptador da
válvula Presta.
►Fig.12: 1.AdaptadordaválvulaPresta2. Mandril
de ar 3. Grampo do mandril de ar 4. Haste
da válvula
4. Fecheogrampodomandrildearcomrmeza.
5. Ligueaferramentaeajusteovalordepressão
apropriado para o pneu usando o manômetro.
6. Continueapuxarogatilhodointerruptoratéa
ferramenta parar. O pneu estará cheio na pressão
especicada.
7. Retire o mandril de ar e o adaptador da válvula
Presta e aperte a contraporca.
Como usar o bico-agulha para bolas
de esportes ou o adaptador cônico
Vocêpodeencherpequenositens,taiscomobolasde
esportesouboias.Paraencherbolasdeesporte,useo
bico-agulhaparabolasdeesportes.Paraencherboias,
use o adaptador cônico.
1. Abraogrampodomandrildear.
2. Coloqueobico-agulhaparabolasdeesportesou
o adaptador cônico no mandril de ar.
►Fig.13: 1. Grampo do mandril de ar 2. Mandril de
ar 3.Bico-agulhaparabolasdeesportes
4.Adaptadorcônico
3. Fecheogrampodomandrildearcomrmeza.
4. Insiraobico-agulhaparabolasdeesportesouo
adaptador cônico no furo do item.
5. Ligueaferramentaeajusteovalordepressão
apropriado usando o manômetro.
OBSERVAÇÃO: Quando estiver enchendo uma
boia, o manômetro não exibirá um valor preciso,
uma vez que a pressão da boia é inferior a 20 kPa.
Quando estiver enchendo uma boia, não use o
valor do manômetro; encha a boia vericando o
seu status.
6. Continueapuxarogatilhodointerruptoraté
a ferramenta parar. O item estará cheio na pressão
especicada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta esteja desligada e a bateria
retirada antes de realizar qualquer inspeção ou
manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca use gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer descoloração, deformação ou
rachaduras.
ParamanteraSEGURANÇAeaCONFIABILIDADEdo
produto,osreparosequalqueroutramanutençãoou
ajustesdevemserfeitospeloscentrosautorizadosde
assistênciatécnicadaMakitaounaprópriafábricada
Makita, utilizando sempre peças originais Makita.

17 BAHASA INDONESIA
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model: MP100D
Panjangkeseluruhan 235 mm - 255 mm
Tekanan udara maksimum 121 PSI / 830 kPa
Sikluskerja 5 menit Nyala / 5 menit Mati
Tegangan terukur D.C. 10,8 V - 12 V maks
Beratbersih 1,2 - 1,3 kg
• Karenakesinambunganprogrampenelitiandanpengembangankami,spesikasiyangdisebutkandisinidapat
berubahtanpapemberitahuan.
• Spesikasidankartridbateraidapatberbedadarisatunegarakenegaralainnya.
• Beratalatmungkinberbedatergantungperangkattambahanyangdipasang,termasukkartridbaterai.
Kombinasialatterberatdanteringan,sesuaiProsedurEPTA01/2014,ditunjukkanpadatabel.
Kartrid dan pengisi daya baterai yang dapat digunakan
Kartridbaterai BL1015/BL1016/BL1020B/BL1021B/BL1040B/BL1041B
Pengisi daya DC10SA/DC10SB/DC10WC/DC10WD/DC18RE
• Beberapakartridbateraidanpengisidayayangtercantumdiatasmungkintidaktersedia,tergantungwilayah
tempattinggalAnda.
PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid dan pengisi daya baterai yang tercantum di atas. Penggunaan
kartriddanpengisidayabaterailaindapatmenimbulkanrisikocederadan/ataukebakaran.
Simbol
Berikutiniadalahsimbol-simbolyangdigunakanpada
peralatanini.PastikanAndamengertimaknamasing-
masingsimbolsebelummenggunakanalat.
Bacapetunjukpenggunaan.
Ni-MH
Li-ion
Hanyauntuknegara-negaraUE
Janganmembuangperalatanlistrikatau
paketbateraibersama-samadengan
bahanlimbahrumahtangga!
DenganmemerhatikanPetunjukEropa,
tentangLimbahPeralatanListrikdan
ElektroniksertaBateraidanAkumulator
sertaLimbahBateraidanAkumulatordan
pelaksanaannya sesuai dengan ketentuan
hukum nasional, peralatan listrik dan
bateraidanpaketbateraiyangtelahhabis
umur pakainya harus dikumpulkan secara
terpisahdandikembalikankefasilitasdaur
ulangyangkompatibelsecaralingkungan.
Penggunaan
Mesininidirancanguntukmemompaban,bola
olahraga,atautabungpelampungkecil.
PERINGATAN
KESELAMATAN
Peringatan keselamatan umum
mesin listrik
PERINGATAN: Bacalah semua peringatan
keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan spesikasi
yang disertakan bersama mesin listrik ini.
Kelalaianuntukmematuhisemuapetunjukyang
tercantumdibawahinidapatmenyebabkansengatan
listrik,kebakarandan/ataucederaserius.
Simpanlah semua peringatan
dan petunjuk untuk acuan di
masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu
padamesinlistrikyangdijalankandengansumberlistrik
jala-jala(berkabel)ataubaterai(tanpakabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup.Tempatkerjayang
berantakandangelapmengundangkecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam
lingkungan yang mudah meledak, misalnya
jika ada cairan, gas, atau debu yang mudah
menyala.Mesinlistrikmenimbulkanbungaapi
yangdapatmenyalakandebuatauuaptersebut.

18 BAHASA INDONESIA
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat
menggunakan mesin listrik. Bila perhatian
terpecah, anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
1. Steker mesin listrik harus cocok dengan
stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah
steker dengan cara apa pun. Jangan
menggunakan steker adaptor dengan mesin
listrik terbumi (dibumikan). Steker yang
tidakdiubahdanstopkontakyangcocokakan
mengurangi risiko sengatan listrik.
2. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan
terbumi atau yang dibumikan seperti pipa,
radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan
listrikbertambahjikatubuhAndaterbumikanatau
dibumikan.
3. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan
atau kebasahan.Airyangmasukkedalammesin
listrik akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
4. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan
sekali-kali menggunakan kabel untuk
membawa, menarik, atau mencabut mesin
listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel dari
panas, minyak, tepian tajam, atau bagian
yang bergerak.Kabelyangrusakataukusut
memperbesarrisikosengatanlistrik.
5. Bila menggunakan mesin listrik di luar
ruangan, gunakan kabel ekstensi yang
sesuai untuk penggunaan di luar ruangan.
Penggunaankabelyangsesuaiuntuk
penggunaan luar ruangan mengurangi risiko
sengatan listrik.
6. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi
lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan
daya yang dilindungi peranti imbasan arus
(residual current device - RCD). Penggunaan
RCD mengurangi risiko sengatan listrik.
7. Mesin listrik dapat menghasilkan medan
magnet (EMF) yang tidak berbahaya bagi
pengguna. Namun, pengguna alat pacu
jantungatauperalatanmedissejenisnyaharus
berkonsultasidenganprodusenperalatantersebut
dan/ataudoktermerekasebelummengoperasikan
mesin listrik ini.
Keselamatan Diri
1. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda
dan gunakan akal sehat bila menggunakan
mesin listrik. Jangan menggunakan mesin
listrik saat Anda lelah atau di bawah pengaruh
obat bius, alkohol, atau obat.Sekejapsaja
lalai saat menggunakan mesin listrik dapat
menyebabkancederabadanserius.
2. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan
pelindung mata. Peralatan pelindung seperti
maskerdebu,sepatupengamananti-selip,helm
pengaman, atau pelindung telinga yang digunakan
untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko
cederabadan.
3. Cegah penyalaan yang tidak disengaja.
Pastikan bahwa sakelar berada dalam posisi
mati (off) sebelum menghubungkan mesin
ke sumber daya dan/atau paket baterai, atau
mengangkat atau membawanya.Membawa
mesinlistrikdenganjariAndapadasakelarnya
atau mengalirkan listrik pada mesin listrik
yang sakelarnya hidup (on) akan mengundang
kecelakaan.
4. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum
menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang
masihterpasangpadabagianmesinlistrikyang
berputardapatmenyebabkancedera.
5. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan
dan keseimbangan sepanjang waktu. Hal ini
memungkinkankendaliyanglebihbaikatasmesin
listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
6. Kenakan pakaian yang memadai. Jangan
memakai pakaian yang longgar atau
perhiasan. Jaga jarak antara rambut dan
pakaian Anda dengan komponen mesin yang
bergerak. Pakaian yang longgar, perhiasan,
ataurambutyangpanjangdapattersangkutpada
komponenyangbergerak.
7. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan
mengumpulkan debu, pastikan fasilitas
tersebut terhubung listrik dan digunakan
dengan baik.Penggunaanpembersihdebudapat
mengurangibahayayangterkaitdengandebu.
8. Jangan sampai Anda lengah dan mengabaikan
prinsip keselamatan mesin ini hanya karena
sudah sering mengoperasikannya dan sudah
merasa terbiasa. Tindakan yang lalai dapat
menyebabkancederaberatdalamsepersekian
detiksaja.
9. Selalu kenakan kacamata pelindung
untuk melindungi mata dari cedera saat
menggunakan mesin listrik. Kacamata
harus sesuai dengan ANSI Z87.1 di Amerika
Serikat, EN 166 di Eropa, atau AS/NZS 1336 di
Australia/Selandia Baru. Di Australia/Selandia
Baru, secara hukum Anda juga diwajibkan
mengenakan pelindung wajah untuk
melindungi wajah Anda.
Menjadi tanggung jawab atasan untuk
menerapkan penggunaan alat pelindung
keselamatan yang tepat bagi operator mesin
dan orang lain yang berada di area kerja saat
itu.

19 BAHASA INDONESIA
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
1. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan
mesin listrik yang tepat untuk keperluan
Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan
pekerjaandenganlebihbaikdanamanpada
kecepatan sesuai rancangannya.
2. Jangan gunakan mesin listrik jika sakelar
tidak dapat menyalakan dan mematikannya.
Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan
dengansakelarnyaadalahberbahayadanharus
diperbaiki.
3. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau lepas
paket baterai, jika dapat dilepas, dari mesin
listrik sebelum melakukan penyetelan apa pun,
mengganti aksesori, atau menyimpan mesin
listrik.Langkahkeselamatanpreventiftersebut
mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak
sengaja.
4. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anak-
anak dan jangan biarkan orang yang tidak
paham mengenai mesin listrik tersebut atau
petunjuk ini menggunakan mesin listrik. Mesin
listriksangatberbahayaditanganpenggunayang
tak terlatih.
5. Rawatlah mesin listrik dan aksesori. Periksa
apakah ada komponen bergerak yang tidak
lurus atau macet, komponen yang pecah, dan
kondisi-kondisi lain yang dapat memengaruhi
pengoperasian mesin listrik. Jika rusak,
perbaiki mesin listrik terlebih dahulu sebelum
digunakan.Banyakkecelakaandisebabkanoleh
kurangnya pemeliharaan mesin listrik.
6. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan
bersih.Mesinpemotongyangterawatbaik
denganmatapemotongyangtajamtidakmudah
macetdanlebihmudahdikendalikan.
7. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata
mesin, dll. sesuai dengan petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Penggunaan mesin
listrik untuk penggunaan yang lain dari peruntukan
dapatmenimbulkansituasiberbahaya.
8. Jagalah agar gagang dan permukaan
pegangan tetap kering, bersih, dan bebas dari
minyak dan pelumas. Gagang dan permukaan
pegangan yang licin tidak mendukung keamanan
penanganan dan pengendalian mesin dalam
situasi-situasi tak terduga.
9. Ketika menggunakan mesin, jangan
menggunakan sarung tangan kain yang dapat
tersangkut. Sarung tangan kain yang tersangkut
padakomponenbergerakdapatmengakibatkan
cedera pada pengguna.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga
baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya
yang ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya
yangcocokuntuksatujenispaketbateraidapat
menimbulkanrisikokebakaranketikadigunakan
untukpaketbateraiyanglain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan
paket baterai yang telah ditentukan secara
khusus.Penggunaanpaketbaterailaindapat
menimbulkanrisikocederadankebakaran.
3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan
dari benda logam lain, seperti penjepit
kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup
atau benda logam kecil lainnya, yang dapat
menghubungkan satu terminal ke terminal
lain.Hubungansingkatterminalbateraidapat
menyebabkanlukabakarataukebakaran.
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan
keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak.
Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas
dengan air. Jika cairan mengenai mata, cari
bantuan medis.Cairanyangkeluardaribaterai
bisamenyebabkaniritasiataulukabakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau
mesin yang sudah rusak atau telah diubah.
Bateraiyangrusakatautelahdiubahdapat
menyebabkanhal-halyangtidakdapatdiprediksi
yangdapatmenyebabkankebakaran,ledakan
atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin
dekat dengan api atau suhu yang berlebihan.
Pajananapiatausuhudiatas130°Cdapat
menyebabkanledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan
jangan mengisi daya paket baterai atau
mesin di luar rentang suhu yang ditentukan
di panduan. Mengisi daya secara tidak tepat
atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan
dapatmerusakbateraidanmeningkatkanrisiko
kebakaran.
Servis
1. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya
kepada oleh teknisi yang berkualikasi dengan
menggunakan hanya suku cadang pengganti
yang serupa.Haliniakanmenjaminterjaganya
keamanan mesin listrik.
2. Jangan pernah memperbaiki paket baterai
yang sudah rusak.Perbaikanpaketbateraiharus
dilakukan hanya oleh produsen atau penyedia
servis resmi.
3. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian
aksesori.
Peringatan keselamatan pompa
nirkabel
1. Saat memompa objek, sambungkan cekam
udara, adaptor, dan katup dengan kuat. Jika
tidak,objek,selang,cekamudara,atauadaptor
dapatrusakdanAndadapatcedera.
2. Lepaskan tekanan udara dengan perlahan.
Saat melepaskan selang setelah memompa
objek, pegang objek, selang, dan cekam udara
kuat-kuat.Objek,cekamudara,atauadaptor
dapatterpentalkarenaudarapembuangandan
menyebabkancedera.
3. Jangan memompa objek melebihi tekanan
maksimum objek.Jikatidak,mesinatauobjek
dapatrusakatauAndadapatcedera.
4. Jangan menggunakan mesin melebihi tekanan
output maksimum mesin. Menggunakan
mesinpadatekananoutputyanglebihbesar
dari tekanan output maksimum mesin dapat
meledakkanobjekataumesin.

20 BAHASA INDONESIA
5. Hanya pompa objek yang sesuai untuk
dipompa menurut produsen, seperti ban,
bola olahraga, atau tabung pelampung kecil.
Memompaobjeklaindapatmerusakobjek
tersebutdanmenyebabkancedera.
6. Saat memompa objek, periksa pengukur
tekanan, status mesin dan objek, dan periksa
apakah terdapat kebocoran udara. Jika tidak,
mesinatauobjekdapatrusakdanmenyebabkan
cedera.
7. Saat membawa mesin, pegang bagian
pegangan mesin. Jangan memegang atau
menarik selang. Mesin dapat rusak dan
menyebabkancedera.
8. Setelah memompa objek, periksa tekanan
udara menggunakan alat pengukuran yang
telah dikalibrasi dan dapat diandalkan.
Gunakanpengukurtekananmesinhanyasebagai
referensi.
9. Setelah menggunakan mesin selama 5 menit
secara terus menerus, hentikan penggunaan
mesin selama 5 menit untuk mendinginkan.
Jangan menggunakan mesin melebihi waktu
pengoperasian jangka panjang. Jika tidak,
mesindapatrusakdanmenyebabkancedera.
10. Jangan menggunakan mesin pada permukaan
pasir atau debu. Benda asing dapat masuk ke
dalammesindanmenyebabkanmalafungsi.
11. Jangan mengarahkan outlet selang pada diri
Anda atau orang lain.Objekdapatterlempardan
menyebabkancedera.
12. Jangan mengarahkan outlet selang pada debu
atau yang serupa.Debudapatberserakandan
menyebabkancedera.
13. Jangan memompa objek berkapasitas besar.
JikaAndamemompaobjekberkapasitasbesar,
mesindapatmenjadisangatpanasdandapat
membakarkulitAnda.
14. Jangan menyentuh mesin, selang, cekam
udara, atau adaptor tepat setelah memompa
objek.Bagianlogamdapatmenjadisangatpanas
dandapatmembakarkulitAnda.
15. Jangan menggunakan mesin dengan tangan
basah.
16. Saat melipat penjepit cekam udara, berhati-
hatilah agar tidak menjepit tangan Anda di
antara cekam udara dan penjepit.
17. Pastikan selang tidak terbelit. Selang
yangterbelitdapatmenyebabkanhilangnya
keseimbangandanmenyebabkancedera.
18. Jangan pernah meninggalkan mesin tanpa
pengawasan saat selang terpasang pada objek
atau selama pengoperasian.
19. Jangan menggunakan mesin sebagai
perangkat pernapasan.
20. Jangan menggunakan mesin untuk
menyemprotkan bahan kimia. Menghirup asap
beracundapatmembahayakanparu-paruAnda.
21. Operasikan mesin pada area terbuka
setidaknya sejauh 50 cm dari dinding atau
objek apa pun yang dapat membatasi aliran
udara ke bukaan ventilasi.
22. Jangan membongkar mesin.
23. Hanya gunakan aksesori standar yang
disediakan oleh Makita. Penggunaan aksesori
atauperangkattambahanlainbisamenyebabkan
risiko cedera pada manusia.
Petunjuk keselamatan penting untuk
kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai,
bacalah semua petunjuk dan penandaan pada
(1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3)
produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar kartrid baterai.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat
singkat, segera hentikan penggunaan. Hal
tersebut dapat menimbulkan risiko panas
berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar
atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh
dengan air bersih dan segera cari pertolongan
medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan
hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid
baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan
bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada
wadah yang berisi benda logam lain
seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air
atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan
aliran arus listrik yang besar, panas berlebih,
kemungkinan mengalami luka bakar dan
bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan mesin dan kartrid baterai
pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai
atau melebihi 50 °C.
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat
pembakaran sampah walaupun benar-benar
rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali.
Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Berhati-hatilah jangan sampai baterai jatuh
atau terbentur.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai
dengan persyaratan Perundangan Makanan
Berbahaya.
Harus ada pengawasan untuk pengangkutan
komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor,
persyaratan khusus terhadap pengemasan dan
pelabelan.
Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli
mengenaimaterialberbahayauntukpersiapan
barangyangakandikirimkan.Perhatikanpula
peraturannasionalyanglebihterperinciyang
mungkin ada.
Beriperekatataututupibagianyangterbuka
dankemasibateraidengancarayangtidakakan
menimbulkanpergeserandalampengemasan.
11. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan
dengan pembuangan baterai.
Other manuals for MP100D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DST221Z User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita DTW251RMJ User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita RP1110 User manual

Makita
Makita TM3000CX7 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita MT01 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita DTW180Z User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita DTM41 Manual

Makita
Makita RP0900 User manual