Makita N1923B User manual

Power Planer
Instruction Manual
Falzhobel
Betriebsanleitung
Strugarka elektryczna
Instrukcja obsługi
Электрический рубанок
Инструкция по эксплуатации
N1923B

2
12
34
56
78
16
8
17
14
18
19
20
15
21
22
9
10
6
8
11
12
13 14
15
4
5
6
7
8
3
2
2
1

3
910
11 12
13 14
15 16
34
35
32 33
31
30
27
28
29
26
25
22
23
19
24
7
5

4
0.3 - 0.6 mm
36
37
38
39
40 42
41
43
17 18
19 20
21 22
23 24

5
25 26
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ic znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznyc wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotec nicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
45 44
28
44

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Knob
2 Switch trigger
3 Lock button/Lock-off button
4Bolt
5Drum
6Planerblade
7 Drum cover
8 Adjusting plate
9 Inside edge of gauge plate
10 Blade edge
11 Screws
12 Heel
13 Back side of gauge base
14 Gauge plate
15 Gauge base
16 Pan head screw
17 Planer blade locating lugs
18 Heel of adjusting plate
19 Set plate
20 Inside flank of gauge plate
21 Back side of gauge base
22 Mini planer blade
23 Groove
24 Hex. flange head bolt
25 Vacuum cleaner
26 Nozzle assembly
27 Chip cover screw
28 Chip cover
29 Fit pin on nozzle assembly into
this hole.
30 End
31 Start
32 Blade edge
33 Cutting line
34 Edge fence
35 Screw
36 V groove
37 Sharpening holder
38 Wing nut
39 Blade (A)
40 Blade (B)
41 Side (C)
42 Side (D)
43 Limit mark
44 Screwdriver
45 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model N1923B
Planing width ........................................................ 82 mm
Planing depth ......................................................... 1 mm
Shiplapping depth ................................................ 23 mm
No load speed (min–1) .......................................... 16,000
Overall length ..................................................... 293 mm
Net weight ............................................................. 2.9 kg
Safety class ............................................................ /II
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool”in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.

7
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB010-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to planer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the sur-
face leading to possible loss of control and seri-
ous injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”position when released.
For tool without lock button and lock-off button
(Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For tool with lock button (Fig. 3)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 3)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
•Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are tight-
ened securely.
•Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
•Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the installation
bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades
(Fig.4,5&6)
To remove the blades on the drum, unscrew the installa-
tion bolts with the socket wrench. The drum cover comes
off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibra-
tion will result, causing poor planing action and, eventu-
ally, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten two screws on the
adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting plate
into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten the three installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
For tool with mini planer blades (Fig. 7, 8 & 9)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the drum
cover. To remove the blades on the drum, unscrew
the three installation bolts with the socket wrench.
The drum cover comes off together with the blades.
2. To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws and
set the mini planer blade on the gauge base so that
the cutting edge of the blade is perfectly flush with
the inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base
so that the planer blade locating lugs on the set plate
rest in the mini planer blade groove, then press in
the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten the pan head
screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating
lugs sit in the blade groove and the heel of the
adjusting plate is flush with the back side of the
gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of
the drum.
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that
a gap exists between the drum and the set plate to
slide the mini planer blade into position. The blade
will be positioned by the planer blade locating lugs
on the set plate.
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and
the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to
check clearances between the blade ends and the
tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tight-
ness.
10. Repeat procedures 1 –9 for other blade.

9
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some
examples below for proper and improper settings.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your machine as shown
in Fig. 10.
For other countries and areas
A nozzle and joint (optional accessories) are necessary
to connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Consult
a Makita catalogue or representative on the nozzle and
joint.
Nozzle assembly (optional accessory)
Use of the special nozzle assembly will minimize chip
scatter, making for a cleaner work area. (Fig. 11)
The nozzle assembly may be attached after the chip
cover on the machine body is removed. When slipping on
the assembly, fit the pin on it into the rear cover hole. Use
the chip cover screws to fasten it in place. (Fig. 12)
Planing operation (Fig. 13)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Shiplapping (Rabbeting) (Fig. 14, 15, 16 & 17)
To make a stepped cut as shown in Fig. 14, use the edge
fence (guide rule).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 15)
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw. (Fig. 16)
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
Max. shiplapping (Rabbeting) depth is 23 mm.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose, and also for attaching
an extension guide (optional accessory). (Fig. 17)
CAUTION:
•The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.3 mm –0.6 mm). Otherwise, nicks and gen-
erally poor shiplapping results. (Fig. 18)
Chamfering (Fig. 19 & 20)
To make a chamfering cut as shown in Fig. 19 & 20, align
the “V” groove in the front base with the edge of the work-
piece and plane it.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly
parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation
to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.

10
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Sharpening the planer blades (Fig. 21, 22 & 23)
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Replacomg carbon brush (Fig. 24, 25 & 26)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the chip cover.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the rear cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•High-speed steel Planer blade
•Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade life)
•Mini planer blade
•Sharpening holder assembly
•Blade gauge
•Set plate set
•Edge fence (Guide rule)
•Extension guide set
•Dressing stone
•Nozzle assembly
•Dust bag assembly
•Joint
•Socket wrench
For European countries only
Noise and Vibration
ENG005-2-V3
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-6
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2006
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Tiefeneinstellknopf
2Schalter
3 Einschaltsperre/Arretierknopf
4 Messermontageschraube
5 Messerwelle
6 Hobelmesser
7 Messerklemmplatte
8 Justierwinkel
9 Innerer Anschlag
10 Messerschneide
11 Justierschrauben
12 Hinterkante
13 Rückseitiger Anschlag
14 Anschlagkante
15 Einstellehre
16 Justierschraube
17 Erhebung
18 Justierwinkel
19 Druckplatte
20 Innerer Anschlag
21 Rückseitiger Anschlag
22 HM-Wendemesser
23 Nut
24 Messerklemmschraube
25 Absaugvorrichtung
26 Späneabführung
27 Befestigungsschraube
28 Abdeckung für Spanauswurf
29 Bohrung zum Einfügen des Stif-
tes in die Späneabführung
30 Hobelende
31 Hobelbeginn
32 Messerschneide
33 Schnittlinie
34 Parallelanschlag
35 Feststellschraube
36 V-Nut
37 Messerhalter
38 Flügelmutter
39 Messer (A)
40 Messer (B)
41 Kante (C)
42 Kante (D)
43 Verschleißgrenze
44 Schraubendreher
45 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell N1923B
Hobelbreite ........................................................... 82 mm
Spanabnahme stufenlos .........................................1 mm
Falztiefe ................................................................23 mm
Leerlaufdrehzahl ..........................................16 000 min-1
Gesamtlänge ...................................................... 293 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,9 kg
Sicherheitsklasse.................................................... /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschlußbetrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.

12
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für Balkenhobel abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Messer könnte sonst in die Oberflä-
che eingreifen, was zu einem möglichen Verlust
der Kontrolle und ernsthaften Verletzungen füh-
ren kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
4. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie
Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper vor
Arbeitsbeginn.
5. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
6. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau-
ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
8. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
9. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluß über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.

13
10. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
11. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
12. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger
Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-
stand gekommen ist.
13. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-
wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn
Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-
tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,
aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während
Sie es in der Hand halten.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-
klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der
Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-
kürzt.
16. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser,
die in dieser Anleitung angegeben wird.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 1)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein-
stellknopfes an der Vorderseite der Maschine eingestellt
werden.
Schalterbedienung
VORSICHT:
•Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Werkzeug ohne Einschaltsperre und Arretierknopf
(Abb. 2)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drükken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 3)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf
drücken.
Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 3)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver-
hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre ein-
gebaut.
Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre
und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern
VORSICHT:
•Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig
an, wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen.
Eine lose Montageschraube kann gefährlich sein. Ver-
gewissern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezo-
gen sind.
•Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt-
zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren
oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder
Lappen.
•Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes-
ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo-
gen werden, was zu einer Verletzung führen kann.
Bestückung mit Hobelmessern (Abb. 4, 5 u. 6)
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitge-
lieferten Montagewerkzeug die Messerklemmschrauben
der Messerwelle. Die Messerklemmplatte der Messer-
welle kann zusammen mit den Hobelmessern abgenom-
men werden.
Messerwelle und Hobelmesser vor dem Einbau reinigen,
um Späne und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobel-
messer mit gleicher Größe und gleichem Gewicht ver-
wenden. Unwucht durch ungleiche Hobelmesser
beeinträchtigt die Hobelleistung und Lebensdauer der
Maschine.
Das Hobelmesser so auf die Einstellehre legen, daßdie
Messerschneide an der Anschlagkante anliegt. Den
Justierwinkel auf das Hobelmesser legen und die Hinter-
kante gegen die Einstellehre drücken, bis sie mit der Hin-
terkante der Einstellehre bündig abschließt; dann die
zwei Schrauben an dem Justierwinkel festziehen. Fügen
Sie die Hinterkante des Justierwinkels in die Nut der
Messerwelle und bringen Sie die Messerklemmplatte auf
der Messerwelle an. Die drei Messerklemmschrauben
mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug gleichmäßig im
Wechsel fest anziehen.

14
Bestückung mit HM-Wendemessern
(Abb. 7, 8 u. 9)
1. Wenn die Maschine in Betrieb war, die vorhandenen
Hobelmesser demontieren und die Oberflächen von
Messerwelle und Messerklemmplatte sorgfältig rei-
nigen. Zum Ausbau der Hobelmesser von der Mes-
serwelle die drei Messerklemmschrauben mit dem
mitgelieferten Steckschlüssel (für alle Länder außer
Deutschland und Dänemark) bzw. Innensechskant-
schlüssel (für Deutschland und Dänemark) lösen.
Die Messerklemmplatte kann zusammen mit den
Hobelmessern abgenommen werden.
2. Zum Einbau der HM-Wendemesser den Justierwin-
kel mit den Messerklemmschrauben leicht an der
Druckplatte vormontieren und das HM-Wendemes-
ser so auf die Einstellehre legen, daßdie Schneide
des HM-Wendemessers an der Anschlagkante
anliegt.
3. Den Justierwinkel mit der Druckplatte so auf der Ein-
stellehre ausrichten, daßdie Erhebung der Druck-
platte in die Nut des HM-Wendemessers eingreift;
dann die Hinterkante des Justierwinkels mit der
Rückseite der Einstellehre abgleichen und die
Justierschrauben anziehen.
4. Es ist unbedingt erforderlich, daßdas HM-Wende-
messer an der Anschlagkante bündig anliegt, die
Erhebungen in der Messernut liegen und die Hinter-
kante des Justierwinkels mit der Rückseite der Ein-
stellehre bündig abschließt. Die Anordnung dieser
Teile sorfältig vornehmen und überprüfen, um
gleichmäßiges Hobeln zu gewährleisten.
5. Die Hinterkante des Justierwinkels in die Nut in der
Messerwelle schieben.
6. Die Messerklemmplatte auf die vormontierte Druck-
platte setzen und die drei Messerklemmschrauben
leicht anziehen, um das HM-Wendemesser in die
richtige Schnittposition zu bringen. Das HM-Wende-
messer wird durch die Erhebungen auf der Druck-
platte fixiert.
7. Die seitliche Justierung des HM-Wendemessers
mußvon Hand vorgenommen werden: beide Messe-
renden sollten den gleichem Abstand zum Gehäuse
auf der einen Seite und der Metallklammer auf der
anderen Seite haben.
8. Die drei Messerklemmschrauben mit dem mitgelie-
ferten Steckschlüssel (für alle Länder außer
Deutschland und Dänemark) bzw. Innensechskant-
schlüssel (für Deutschland und Dänemark) anziehen
und die Messerwelle von Hand drehen, um dem
Abstand zwischen HM-Wendemesser und Gehäuse
zu überprüfen.
9. Die drei Messerklemmschrauben noch einmal auf
festen Sitz prüfen.
10. Die Punkte 1 –9 für das andere HM-Wendemesser
wiederholen.
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstel-
lung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle. Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige
richtige und falsche Einstellungen.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) vordere Hobelsohle
(B) hintere Hobelsohle
Richtige
Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung
beim Ansetzen
Kehlung
beim Abheben
In dieser Seitenansicht nicht zu
erkennen, liegen die Messer
genau parallel zur hinteren Hobel-
sohle
Ursache:
mindestens ein Messer schräg
eingebaut
Ursache:
Messer zu tief eingebaut
Ursache:
mindestens ein Messer zu weit
vorstehend eingebaut

15
Anschluß einer Absaugvorrichtung
Für Europa
Für staubarmes Hobeln kann ein Makita-Absauggerät an
die Maschine, wie in Abb. 10 gezeigt, angeschlossen
werden.
Außereuropäische Länder
Zum Anschluß einer Makita-Absaugvorrichtung an das
Werkzeug sind eine Saugdüse und ein Stutzen (Sonder-
zubehör) erforderlich. Einzelheiten über Saugdüse und
Stutzen sind einem Makita-Katalog zu entnehmen oder
von Ihrem Makita-Fachhändler erhältlich.
Späneabführung (Sonderzubehör)
Die Benutzung der Späneabführung ermöglicht einen
gezielten Spanauswurf. (Abb. 11)
Zuerst die Abdeckung des Spanauswurfs vom Maschi-
nengehäuse entfernen. Die Späneabführung mit dem
Stift in die hintere Bohrung des Gehäuse einführen und
mit den Schrauben der Spanauswurfabdeckung befesti-
gen. (Abb. 12)
Hobelbetrieb (Abb. 13)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne daßdie Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das
Hobeln kann durch schräge Montage des Werkstückes
erleichtert werden, wenn abwärts gehobelt wird.
Vorschub und Spanabnahme bestimmen die Oberflä-
chengüte!
Falzen (Abb. 14, 15, 16 u. 17)
Zum Falzen wird, wie in Abb. 14 gezeigt, der Parallelan-
schlag (Richtlineal) verwendet.
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an.
Befestigen Sie den Parallelanschlag in der dafür vorge-
sehenen Bohrung der Maschine. Richten Sie die Mes-
serschneide auf die Schnittlinie aus. (Abb. 15)
Der Parallelanschlag läßt sich durch eine Holzleiste ver-
längern. Zur Befestigung dieser Holzleiste dienen die im
Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen, die auch den
Anbau eines verlängerten Anschlags ermöglichen (Son-
derzubehör). (Abb. 16)
Beim Falzen mußdie Maschine mit dem Parallelanschlag
entlang des Werkstücks geführt werden, um eine gleich-
mäßige Falz zu erhalten.
Die maximale Falztiefe beträgt 23 mm.
Der Parallelanschlag läßt sich durch eine Holzleiste ver-
längern. Zur Befestigung dieser Holzleiste dienen die im
Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen, die auch den
Anbau eines verlängerten Anschlags ermöglichen (Son-
derzubehör). (Abb. 17)
VORSICHT:
•Die Schneide ist so einzustellen, dass sie leicht über-
steht (0,3 mm –0,6 mm). Anderenfalls entstehen Ker-
ben und allgemein schlechte Falzverbindungs-
Ergebnisse. (Abb. 18)
Fasen (Abb. 19 u. 20)
Um eine Fasung wie in Abb. 20 herzustellen, die V-Nut
der vorderen Hobelsohle auf die Kante des Werkstücks
ausrichten und fasen.
WARTUNG
VORSICHT:
•Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daßsich der Schalter in der “OFF”-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Schärfen der HSS-Hobelmesser
(Abb.21,22u.23)
Bestückung mit HSS-Hobelmessern
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögli-
che Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messer-
halter beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die
Schneiden zu schärfen und Beschädigungen auszu-
schleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Mes-
serhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein,
daßSie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie
dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie
schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, daßbeide
Messer den Stein berühren, um ein gleichzeitiges Schlei-
fen unter dem gleichen Winkel zu gewährleisten.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 24, 25 u. 26)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Späneabdeckung mit einem Schrau-
bendreher.
Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, set-
zen Sie die neuen ein, und befestigen Sie dann die hin-
tere Abdeckung wieder.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

16
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Hochdrehzahl-Stahlhobelmesser
•Hartmetall-Hobelmesser (Für längere Messerstandzeit)
•Mini-Wendemmesser
•Messerhaltereinheit
•Messerlehre
•Druckplattensatz
•Parallelanschlag (Richtlineal)
•Verlängerungsführungssatz
•Abrichtstein
•Späneabführung
•Staubsackeinheit
•Verbindung
•Steckschlüssel
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-2-V3
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-6
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2006
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

17
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1Pokrętło
2Język włącznika
3 Przycisku blokady/Przycisku
blokady włączania
4Bolec
5 Bęben
6Nóż strugarki
7Pokrywa bębna
8 Płytka regulacyjna
9 Wewnętrzna krawędź płyty
pomiarowej
10 Krawędź noża
11 Śruby
12 Krawędź
13 Tylny bok bazy pomiarowej
14 Płyta pomiarowa
15 Baza pomiarowa
16 Śruba z łbem stożkowym
ściętym
17 Występy położenia noża
strugarki
18 Krawędź płytki regulacyjnej
19 Płytka dociskowa
20 Wewnętrzny bok płyty
pomiarowej
21 Tylny bok bazy pomiarowej
22 Mały nóż strugarki
23 Rowek
24 Śruba wieńcowa z łbem
sześciokątnym
25 Odkurzacz
26 Końcówka wylotowa
27 Śruba do osłony dla wiórów
28 Osłona dla wiórów
29 Wsuń sworzeń końcówki
wylotowej do tego otworu.
30 Koniec
31 Początek
32 Krawędź noża
33 Linia strugania
34 Prowadnica krawędziowa
35 Śruba
36 Rowek „V”
37 Uc wyt do ostrzenia
38 Nakrętka motylkowa
39 Nóż (A)
40 Nóż (B)
41 Bok (C)
42 Bok (D)
43 Znak limitu
44 Śrubokręt
45 Nasadka szczotki
DA E TECH ICZ E
Model 1923B
Szerokość strugania ............................................. 82 mm
Głębokość strugania ..............................................1 mm
Głębokość zac odzenia ....................................... 23mm
Prędkość bez obciążenia (min–1) .........................16.000
Całkowita długość .............................................. 293 mm
Ciężar netto ........................................................... 2,9 kg
Klasa bezpieczeństwa............................................ /II
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane tec niczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane tec niczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się
zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
OGÓL E ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkic instrukcji podanyc
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnyc obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkic poniższyc
ostrzeżeniac odnosi się do urządzeń zasilanyc
prądem z sieci (przewodowyc ) lub z akumulatora
(bezprzewodowyc ).
ZACHOWAJ TĘ I STRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. ie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
p rąd em w y tw arzają i s kry, k t ó re m o gą z a pa l ić py ły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. igdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nic gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. ie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. igdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.

18
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. ie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. C wila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnyc obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia oc ronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagającyc tego sytuacjac , może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. ie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanyc sytuacjac .
14. Ubieraj się właściwie. ie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruc ome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takic urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. ie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. ie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, któryc nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wy posażenia lub przechowywan iem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruc omienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękac nie przeszkolonyc osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanyc prądem do prac, do któryc nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznyc sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zac owanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
IE pozwól, aby poczucie bezpieczeństwa i
znajomość urządzenia (uzyskane w wyniku
wielokrotnego używania) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpiecznej pracy z heblarką.
Jeżeli to urządzenie zasilane prądem będzie
używane w sposób niebezpieczny lub nieprawidłowy,
może dojść do poważnych obrażeń.
1. Przed odłożeniem urządzenia zaczekaj, aż nóż
zatrzyma się. Odsłonięty nóż może wciąć się w
powierzchnię, prowadząc do utraty panowania
nad urządzeniem i obrażeń osobistych.
2. Używaj zacisków lub innych sposobów, aby
przymocować i podeprzeć obrabiany przedmiot
na stabilnej podstawie. Jeżeli obrabiany
przedmiot będzie trzymany ręką lub
przeciskanie ciałem, będzie on niestabilny i
może dojść do utraty kontroli nad nim.
3. Szmaty, ubrania, kable, linki itp. nie powinny
nigdy znajdować się w pobliżu miejsca pracy.
4. Unikaj przecinania gwoździ. Przed
przystąpieniem do pracy obejrzyj obrabiany
przedmiot i usuń z niego wszystkie gwoździe.
5. Używaj wyłącznie ostrych noży. Obchodź się z
nimi bardzo ostrożnie.
6. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
śruby mocujące nóż są dobrze dokręcone.

19
7. Trzymaj urządzenie pewnie dwiema rękoma.
8. Trzymaj ręce z dala od obracających się części.
9. Przed zetknięciem urządzenia z obrabianym
przedmiotem pozwól mu popracować przez
chwilę. Zwróć uwagę na drgania i chybotanie,
które mogą wskazywać na złe zamocowanie lub
wyważenie noża.
10. Upewnij się, że nóż nie dotyka obrabianego
przedmiotu przed włączeniem urządzenia.
11. Przed rozpoczęciem heblowania zaczekaj, aż
urządzenie osiągnie pełną prędkość.
12. Przed przeprowadzaniem jakichkolwiek
regulacji wyłącz urządzenie i zaczekaj, aż noże
zatrzymają się całkowicie.
13. ie wkładaj nigdy palców do rynny strużyn.
Rynna może zapchać się podczas heblowania
mokrego drewna. Oczyść ją ze strużyn przy
pomocy patyka.
14. ie odchodź od pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
trzymasz je w rękach.
15. Zawsze wymieniaj oba noże lub pokrywy na
bębnie, w przeciwnym razie powstały brak
równowagi może spowodować drgania i skrócić
żywotność urządzenia.
16. Używaj wyłącznie noży Makita podanych w
niniejszej instrukcji.
17. Zawsze używaj maski przeciwpyłowej/
respiratora właściwego dla obrabianego
materiału i wykonywanej pracy.
ZACHOWAJ TĘ I STRUKCJĘ.
OSTRZEŻE IE:
IEWŁAŚCIWE UŻYWA IE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
OPIS DZIAŁA IA
OSTRZEŻENIE:
•Przed regulacjami lub sprawdzaniem działania
urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Regulacja głębokości strugania (Rys. 1)
Głębokość strugania może być regulowana poprzez
przekręcenie pokrętła na przedzie urządzenia.
Funkcje włącznika
OSTRZEŻENIE:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, zawsze
sprawdź, czy język włącznika działa poprawnie i czy
powraca do pozycji „OFF” (Wył.) po zwolnieniu.
Dla urządzenia bez przycisku blokady i przycisku
blokady włączania (Rys. 2)
Aby uruc omić urządzenie, naciśnij język. Zwolnij język,
aby zatrzymać urządzenie.
Dla urządzenia z przyciskiem blokady (Rys. 3)
Aby uruc omić urządzenie, naciśnij język. Zwolnij język,
aby zatrzymać urządzenie.
Dla ciągłej pracy naciśnij język, a następnie naciśnij
przycisk blokady.
Aby zatrzymać urządzenie w pozycji zablokowanej,
naciśnij język do końca, a następnie zwolnij go.
Dla urządzenia z przyciskiem blokady włączania
(Rys. 3)
Aby zapobiec przypadkowemu naciśnięciu języka,
zamocowany jest przycisk blokady włączania.
Aby uruc omić urządzenie naciśnij przycisk blokady
włączania, a następnie naciśnij język. Zwolnij język, aby
zatrzymać urządzenie.
SKŁADA IE
OSTRZEŻENIE:
•Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem, zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zdejmowanie lub zakładanie noży heblarki
OSTRZEŻENIE:
•Podczas zakładania noży na urządzenie dokręć
starannie śruby mocujące. Słabo dokręcone śruby
mocujące mogą być przyczyną niebezpieczeństwa.
Zawsze sprawdź, czy są one pewnie dokręcone.
Obc odź się z nożami bardzo ostrożnie.
•Podczas zdejmowania i zakładania noży używaj
rękawic lub szmat do oc rony palców i dłoni.
•Do zdejmowania lub zakładania noży używaj wyłącznie
dołączonego klucza Makita. Niestosowanie się do
tego zalecenia może spowodować zbyt silne lub za
słabe dokręcenie śrub mocującyc . Może to
doprowadzić do zranienia.
Dla urządzenia ze standardowymi nożami
strugarki (Rys. 4, 5 i6)
Aby wyjąć noże z bębna, odkręć trzy śruby instalacyjne
przy pomocy klucza nasadowego. Pokrywa bębna
wyjmuje się razem z nożami.
Aby zainstalować noże, najpierw wyczyść przyklejone
do bębna lub noży wióry, lub inne przyklejone materiały.
Używaj noży o tyc samyc wymiarac i wadze tak, aby
nie wystąpiły rotacje/drgania bębna powodujące słabe
struganie i niszczenie urządzenia.
Umieść nóż na bazie pomiarowej tak, aby krawędź noża
dokładnie przylegała do wewnętrznej krawędzi płyty
pomiarowej. Umieść płytkę regulacyjną na nożu, a
następnie naciśnij jej krawędź tak, aby przyległa do
tylnego boku bazy pomiarowej i dokręć dwie śruby na
płytce regulacyjnej. Teraz wsuń krawędź płytki
regulacyjnej do rowka bębna, a następnie dopasuj
pokrywę bębna. Dokręć równomiernie trzy śruby
instalacyjne, pamiętając o naprzemiennej kolejności
dokręcania za pomocą klucza nasadowego.
Dla urządzenia z małymi nożami strugarki
(Rys. 7, 8 i9)
1. Jeżeli urządzenie było używane, wyjmij
zainstalowany nóż, dokładnie wyczyść
powierzc nie bębna i pokrywę bębna. Aby wyjąć
noże z bębna, odkręć trzy śruby instalacyjne przy
pomocy klucza nasadowego. Pokrywa bębna
wyjmuje się razem z nożami.
2. Aby zainstalować noże, luźno zamocuj płytkę
regulacyjną do płytki dociskowej za pomocą śrub z
łbem stożkowym ściętym i ustaw mały nóż na bazie
pomiarowej tak, aby krawędź cięcia noża była
dokładnie dopasowana do wewnętrznego boku
płyty pomiarowej.

20
3. Ustaw płytkę regulacyjną/płytkę dociskową na
bazie pomiarowej tak, aby występy położenia noża
strugarki na płytce dociskowej znajdowały się w
rowku małego noża strugarki, a następnie naciśnij
krawędź płytki regulacyjnej tak aby przyległa do
tylnego boku bazy pomiarowej i dokręć śruby z
łbem stożkowym ściętym.
4. Ważne jest, aby nóż był dokładnie dopasowany do
wewnętrznego boku płyty pomiarowej, występy
położenia noża strugarki znajdowały się w rowku
noża i krawędź płytki regulacyjnej była dopasowana
do tylnego boku bazy pomiarowej. Sprawdź to
ustawienie, aby zapewnić równomierne struganie.
5. Wsuń krawędź płytki regulacyjnej do rowka bębna.
6. Nałóż pokrywę bębna na płytkę regulacyjną/płytkę
dociskową i wkręć trzy śruby wieńcowe z łbami
sześciokątnymi tak, aby istniała przerwa pomiędzy
bębnem a płytką dociskową, aby wsunąć na
miejsce mały nóż strugarki. Nóż zostanie ustawiony
na płytce dociskowej, przez występy położenia noża
strugarki.
7. Potrzebna jest ręczna wzdłużna regulacja noża tak,
aby jego końce były wolne i jednakowo odległe od
obudowy po jednej stronie i metalowego wspornika
po drugiej.
8. Dokręć trzy śruby wieńcowe z łbami sześciokątnymi
(za pomocą dostarczonego klucza nasadowego) i
ręcznie przekręć bęben, aby sprawdzić czy jest
przerwa pomiędzy końcami noży a korpusem
urządzenia.
9. Sprawdź, czy trzy śruby wieńcowe z łbami
sześciokątnymi są mocno przykręcone.
10. Powtórz czynności 1 –9 dla drugiego noża.
Poprawne ustawienie noża strugarki
Strugana powierzc nia będzie szorstka i nierówna, jeżeli nóż nie jest ustawiony poprawnie i pewnie. Nóż musi być
zamontowany tak, aby krawędź tnąca była idealnie pozioma, to znaczy równoległa do powierzc ni bazy tylnej.
Poniżej pokazane jest parę przykładów poprawnego i niepoprawnego ustawienia.
(A) Baza przednia (Klocek przesuwny)
(B) Baza tylna (Klocek stały)
Poprawne ustawienie
Nacięcia na powierzc ni
Wyżłobienia na początku
Wyżłobienia na końcu
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
Aczkolwiek widok z boku nie jest
w stanie tego pokazać, to
krawędzie noży poruszają się
idealnie równolegle do
powierzc ni bazy tylnej.
Przyczyna: Jeden lub oba noże nie
są ustawione
równolegle do linii
bazy tylnej.
Przyczyna: Jedna lub obie
krawędzie noża nie
dostatecznie wystają
w stosunku do linii
bazy tylnej.
Przyczyna: Jedna lub obie
krawędzie noża za
bardzo wystają w
stosunku do linii bazy
tylnej.
Other manuals for N1923B
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DPJ180 User manual

Makita
Makita DTW180Z User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita 6907D User manual

Makita
Makita DTR181ZJ User manual

Makita
Makita TW140DSMJ User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita BlW120 User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita DHS710 User manual

Makita
Makita DJV140 User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita BHR241 User manual

Makita
Makita BTW070 User manual