Makita DFL301R User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Nut Runner
Clé à Angle Sans Fil
Atornillador Angular Inalámbrico
DFL201R
DFL301R
DFL402R
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DFL201R DFL301R DFL402R
Fastening torque Hard joint
10 - 20 N • m (88.5 - 177 in • lbs)
16 - 30 N • m (142 - 266 in • lbs) 25 - 40 N • m (221 - 354 in • lbs)
Soft joint
10 - 20 N • m (88.5 - 177 in • lbs)
16 - 30 N • m (142 - 266 in • lbs) 25 - 40 N • m (221 - 354 in • lbs)
Square drive 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8")
No load speed (RPM) 360 /min 260 /min 200 /min
Dimensions
429 mm x 72 mm x 98 mm
(16-7/8" x 2-13/16" x 3-7/8")
477 mm x 72 mm x 98 mm
(18-25/32"x 2-13/16"x 3-7/8")
477 mm x 72 mm x 98 mm
(18-25/32"x 2-13/16"x 3-7/8")
Rated voltage D.C. 14.4 V
Standard battery cartridge BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
Net weight 1.5 kg
(3.3 lbs)
1.7 kg
(3.8 lbs)
1.8 kg
(3.9 lbs)
2.0 kg
(4.4 lbs)
1.8 kg
(3.9 lbs)
2.0 kg
(4.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiar-
ity with product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules for
the subject product. MISUSE or failure to fol-
low the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.

4ENGLISH
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FCC Notices
(For USA only)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interfer-
ence, and
(2) This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
CAUTION: Change or modication not expressly
approved by the party responsible for compliance could
void the user's authority to operate this equipment.
CAUTION: In order to comply with FCC radio-frequency radi-
ation exposure guidelines for an uncontrolled exposure, this
device and its antenna must not be co-located or operating in
conjunction with any other antenna or transmitter.
NOTE: This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursu-
ant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference when the equipment is
operated in a commercial environment. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference in
which case the user will be required to correct the inter-
ference at his or her own expense.
(For Canada only)
IC Notices
CAUTION: Operation is subject to the following two
conditions:
(1) This device may not cause interference, and
(2) This device must accept any interference,
including interference that may cause unde-
sired operation of the device.
CAUTION: The installer of this radio equipment must
ensure that the antenna is located or pointed such that
it does not emit RF eld in excess of Health Canada
limits for the general population; consult Safety Code 6,
obtainable from Health Canada's website www.hc-sc.
gc.ca/rpb
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.

5ENGLISH
3
2
1
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating lamp
begins to icker. Then, as charging proceeds, the other lamps
light, one after the other, to indicate the battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Battery protection system
(BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if
the tool and/or battery are placed under the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
When the battery capacity is not enough,
the tool stops automatically and the battery
indicator shows following state. In this case,
remove the battery from the tool and charge
the battery.
BL1460A
Switch action
1
► 1. Switch trigger

6ENGLISH
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action
A
B
1
► 1. Reversing switch lever
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps
2
1
► 1. Lamp 2. LED#A
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
LED indicator / Beeper
For LED#A
2
1
► 1. Lamp 2. LED#A
LED indicator / Beeper on the tool shows the following
functions.

7ENGLISH
Status of the LED indicator/beeper
Function Status Action to be taken
LED indicator Beeper
A series of very
short beeps
Check LED#A, light
and beeper
(when pulling switch
trigger for the first
time after installing
a battery cartridge
into the tool)
Make sure that green,
red, blue, white LED
lights up and beeper
beeps properly
Blinks in purple
slowly.
A series of long
beeps
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates the
appropriate time to
replace the battery
cartridge when the
battery power
becomes low.
Replace the
battery with
fully charged one.
Lights up in purple A long beep
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works
when the battery
power is almost used
up. At this time, tool
stops immediately.
Replace the battery
with fully charged
one.
Lights up in red
and green
alternatively
A series of short
beeps
Anti-reset of
controller
This function works
when an abnormal
drop of the battery
voltage occurs for
some reason, and
the tool stops.
Replace the battery
with fully charged
one.
Failure of motor This function works
when motor fails.
Take it to a Makita
Authorized Service
centers.
Blinks in red
quickly.
A series of short
beeps Overheat
This function works
when the temperature
of the controller or
motor goes up very
highly, and the tool
stops.
Remove the battery
cartridge
immediately
and cool the tool
down.
Green (blue when
batch is completed
in tool stand-
alone mode)
Auto-stop fastening
This function works
when the tool has
reached within the
fastening torque
range preset on PC
and normal tightening
has been completed.
(Note)
Lights up in red. A long beep
Result of torque
judgment: NOK
(High)
This function works
when the tool has
reached above the
fastening torque
range preset on
PC. (Note)
Lights up in
Green
Red
Blue
White in order

8ENGLISH
Status of the LED indicator/beeper
Function Status Action to be taken
LED indicator Beeper
Lights up in
yellow. A long beep
Result of torque
judgment: NOK
(Low)
This function works
when the tool has
reached below the
fastening torquer
ange preset on PC.
(Note)
Blinks in red
and yellow
alternatively.
A long beep
Warning against
insufficient
fastening
Fastening is
imcomplete when
switch trigger of tool
is released before
clutch activation.
Double-hitting
detection
This function works
when a screw is
refastened after
fastening.
Angle judge NOK
This function works
when a screw is not
fastened within the
angle range preset
on PC (Note).
Rundown NOK
This function works
when a fastening is
finished before it
reaches the preset
angle range. (Note)
Torque impossible
monitoring
This function works
when torque monitoring
is cannot be carried out.
Blinks in red
and blue
alternatively.
A series of short
beeps
Disconnection
(when using
receiver RCV02)
Radio communication
not yet established
Finish necessary
connection or
remove a battery
cartridge to escape.
Radio
communication
failure
This function works
when there is radio
communication failure.
Take it to a Makita
Authorized Service
centers.
Note: These values can be changed on PC. Refer to
SRCV02 USER MANUAL for details.

9ENGLISH
For LED#B
1
2
► 1. LED#B1 2. LED#B2
LED indicator / Beeper on the tool shows the following
functions.
Green
Red
lights up when the tool is connected to a receiver.
blinks when the tool is on the step of being connected to a
receiver. (Note 1)
is turned off
one of the status below
when the battery cartridge is removed from the tool.
when the tool is left idle for more than 15 minutes
with a installed battery cartridge.
when the tool is not within the transmission
distance. (Note 2)
lights up when the tool's stored number of data reaches its
storable number of data.
when the tool's stored number of data is equal to or
smaller than its storable number of data.
when the tool has no stored data to transmit to a
receiver.
Description Viewed color View and status
1
2
3
blinks
is turned off
1
2
3
3-1
3-2
3-3
LED#B
LED#B
Note 1: Refer to a instruction manual of receiver (acces-
sory) RCV02 when connecting it.
Note 2: Communication distance: 10 m or less (variable
up to 10 m depending on the operation environment)
CAUTION:
• Make sure that LED#B2 does not light up before
removing a battery cartridge from the tool. If
a battery cartridge is removed while LED#B2
lights up or blinks, tools stored data will be
deleted.
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
(Loosen the two screws that secure ring only for
DFL201R)
1
► 1. Screw
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and becomes visible in the hole. And then
remove the battery cartridge.

10 ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
► 1. Angle head 2. Hole for adjusting grip 3. Ring
4. Scale 5. Adjusting grip 6. Hole for adjusting grip
7. Yellow line 8. Compression spring
5.
Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting
grip clockwise to set a greater fastening torque, and
counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the edge of the adjusting ring with your
desired number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fas-
tening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring so that the hole for adjusting grip is
covered, hold and then secure the ring with screw.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening
torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Selecting correct socket
There are different types of sockets for some models
depending on applications. Choose and install a correct
socket for your application.
Installing or removing socket
1
2
3
► 1. Socket 2. Hole 3. Pin
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin
on the square drive.
OPERATION
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt
or nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts
in, the motor will stop automatically. Then release the
switch trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will
be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up
to 360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LEDA #A blinks in
purple slowly or lights up in purple).

11 ENGLISH
NOTE:
• The revolution angle means the angle which
a screw/bolt revolves when the tool attains to
100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for
battery cartridge capacity by warning lamp and
beeper which makes the tool stop immediately.
In this case, the fastening capacity may be
inferior to the specication on this manual even
if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Protector (Yellow,Blue,Red,Clear)
• Makita genuine battery and charger
• Adjusting grip
• Spindle complete 12.7
• Receiver RCV02
• Software Installing disc (CD-ROM)
• USB-serial adapter
• RS-232C cable
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DFL201R DFL301R DFL402R
Couple de serrage Joint rigide
10 - 20 N • m (88,5 - 177 in • lbs)
16 - 30 N • m (142 - 266 in • lbs) 25 - 40 N • m (221 - 354 in • lbs)
Joint souple
10 - 20 N • m (88,5 - 177 in • lbs)
16 - 30 N • m (142 - 266 in • lbs) 25 - 40 N • m (221 - 354 in • lbs)
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Vitesse à vide (T/MIN) 360 /min 260 /min 200 /min
Dimensions
429 mm x 72 mm x 98 mm
(16-7/8" x 2-13/16" x 3-7/8")
477 mm x 72 mm x 98 mm
(18-25/32"x 2-13/16"x 3-7/8")
477 mm x 72 mm x 98 mm
(18-25/32"x 2-13/16"x 3-7/8")
Tension nominale C.C. 14,4 V
Batterie standard BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
BL1415NA BL1430,
BL1430B,
BL1460A
Poids net 1,5 kg
(3,3 lbs)
1,7 kg
(3,8 lbs)
1,8 kg
(3,9 lbs)
2,0 kg
(4,4 lbs)
1,8 kg
(3,9 lbs)
2,0 kg
(4,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant
(par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.

13 FRANÇAIS
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.

14 FRANÇAIS
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail-
ler immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

15 FRANÇAIS
Avis de la FCC
(Uniquement pour les États-Unis)
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est soumise aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne peut pas causer de brouil-
lage nuisible, et
(2) Cet appareil doit accepter tout brouillage
reçu, y compris le brouillage pouvant causer
un fonctionnement indésirable.
ATTENTION : Tout changement ou modication non
expressément approuvé par la partie responsable de la
conformité peut entraîner l'annulation du droit de l'utili-
sateur à utiliser cet appareil.
ATTENTION : An d’être conforme aux lignes direc-
trices de la FCC concernant l’exposition non contrôlée
au rayonnement de radiofréquence, cet appareil et son
antenne ne doivent pas être placés avec ou utilisés en
combinaison avec tout autre émetteur ou antenne.
REMARQUE : Cet appareil a été testé et jugé conforme
aux limites pour appareil numérique de Classe A,
conformément à la Partie 15 des Règlements de la
FCC.
Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre le brouillage nuisible lorsque l’ap-
pareil est utilisé dans un environnement commercial.
Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie
de radiofréquence, et, s'il n'est pas installé et utilisé
conformément au manuel d'instructions, peut causer
du brouillage nuisible sur les communications radio.
L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle
risque de causer du brouillage nuisible, et dans ce cas
l'utilisateur devra annuler ce brouillage à ses propres
frais.
(Uniquement pour le Canada)
Avis d’Industrie Canada
ATTENTION : L’utilisation est soumise aux deux condi-
tions suivantes :
(1) Cet appareil ne peut pas causer de brouil-
lage, et
(2) Cet appareil doit accepter tout brouillage,
y compris le brouillage pouvant causer un
fonctionnement indésirable de l’appareil.
ATTENTION : L’installateur de cet équipement radio
doit s’assurer que l’antenne est placée ou orientée de
façon à ne pas émettre un champ de radiofréquence
supérieur aux limites spéciées par Santé Canada pour
la population en général ; veuillez consulter le Code de
Sécurité 6, disponible sur le site Web de Santé Canada
à l'adresse www.hc-sc.gc.ca/rpb.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
3
2
1
► 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

16 FRANÇAIS
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication alors
que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument pendant
environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
Dispositif de protection de la
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en sur-
chauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la bat-
terie avant d'appuyer de nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insufsante,
l’outil s’arrête automatiquement et le voyant
de batterie indique l’état suivant. Dans ce cas,
retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
1
► 1. Gâchette
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
A
B
1
► 1. Levier inverseur

17 FRANÇAIS
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe
2
1
► 1. Lampe 2. Voyant DEL A
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Témoin DEL/avertisseur sonore
Pour le voyant DEL A
2
1
► 1. Lampe 2. Voyant DEL A
Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les
fonctions suivantes.

18 FRANÇAIS
État du témoin DEL / avertisseur sonore
Fonction État Mesure à prendre
Témoin DEL Avertisseur sonore
Série de très courts
signaux sonores
Vérifiez le voyant DEL A
et l’avertisseur sonore
(la première fois que
vous appuyez sur la
gâchette après avoir
inséré une batterie
dans l’outil)
Assurez-vous que les
voyants DEL vert, rouge,
bleu et blanc s’allument
et que les avertisseurs
sonores sonnent
correctement
Clignote lentement
en violet.
Série de longs
signaux sonores
Avertissement de faible
charge de la batterie
Indique le temps approprié
pour remplacer la batterie
lorsqu'elle devient faible.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
S'allume en violet
Long signal sonore
Vérification de la charge
restante de la batterie,
Arrêt automatique
Cette fonction s'active également
lorsque la batterie est presque
complètement épuisée.
L'outil s'arrête alors
immédiatement.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
S’allume alternativement
en rouge et en vert
Série de courts
signaux sonores
Anti-réinitialisation
du contrôleur
Cette fonction s'active lors
d'une baisse anormale de la
tension de la batterie pour
une raison quelconque,
et l'outil s'arrête.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
Panne du moteur
Cette fonction s’active en
cas de panne du moteur.
Apportez-le dans un
centre de service
après-vente Makita agréé.
Clignote rapidement
en rouge.
Série de courts
signaux sonores Surchauffe
Cette fonction s'active lorsque
la température du contrôleur
ou du moteur s'élève de
manière excessive, et l'outil
s'arrête.
Retirez immédiatement
la batterie et laissez
refroidir l'outil.
Vert (bleu lorsque tout
le travail est terminé
en mode d'outil
autonome)
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s'active lorsque
l'outil dans la plage de couple
de serrage préréglée sur
l’ordinateur et que le serrage
s'est effectué normalement.
(Note)
S'allume en rouge.
Long signal sonore
Résultat du jugement
de couple : NOK
(Élevé)
Cette fonction s’active
lorsque l’outil a dépassé
la plage de couple de
serrage préréglée sur
l’ordinateur. (Note)
S’allume en
vert,
rouge,
bleu
et blanc, dans cet ordre

19 FRANÇAIS
État du témoin DEL / avertisseur sonore
Fonction État Mesure à prendre
Témoin DEL Avertisseur sonore
S'allume en jaune. Long signal sonore
Résultat du jugement
de couple : NOK (Bas)
Cette fonction s’active
lorsque l’outil se trouve
sous la plage de couple
de serrage préréglée
sur l’ordinateur. (Note)
Clignote alternativement
en rouge et en jaune.
Long signal sonore
Avertissement de
serrage insuffisant
Le serrage est incomplet
lorsque la gâchette de
l’outil est libérée avant
l’activation de l’embrayage.
Détection de double
frappe
Cette fonction s’active
lors du resserrage d’une
vis après le serrage.
Jugement d’angle
NOK
Cette fonction s’active
lorsqu’une vis n’est pas
serrée dans la plage
d’angle préréglée sur
l’ordinateur (Note).
Réduction NOK
Cette fonction s’active
lorsque le serrage se
termine avant d’atteindre
la plage d’angle préréglée.
(Note)
Contrôle de couple
impossible
Cette fonction s’active
lorsque l’exécution du
contrôle du couple n’est
pas possible.
Clignote alternativement
en rouge et en bleu.
Série de courts
signaux sonores
Déconnexion (lors
de l’utilisation du
récepteur RCV02)
Communication radio
non établie
Complétez les connexions
nécessaires ou retirez la
batterie.
Panne de
communication
radio
Cette fonction s’active
en cas de panne de
communication radio.
Apportez-le dans un
centre de service
après-vente Makita
agréé.
Note : Ces valeurs sont modiables sur l'ordinateur.
Reportez-vous au MANUEL D'INSTRUCTIONS
SRCV02 pour plus d'informations.

20 FRANÇAIS
Pour le voyant DEL B
1
2
► 1. Voyant DEL B1 2. Voyant DEL B2
Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les
fonctions suivantes.
Vert
Rouge
s’allume lorsque l’outil est connecté à un récepteur.
clignote lorsque l’outil doit être connecté à un récepteur. (Note 1)
éteint
un des états ci-dessous
lorsque la batterie est retirée de l’outil
lorsque l’outil est laissé allumé sans être utilisé pendant plus
de 15 minutes alors qu’il est alimenté par la batterie.
lorsque l’outil ne se trouve pas dans la zone de
transmission. (Note 2)
s’allume
lorsque la quantité de données sauvegardées de l’outil atteint
la quantité maximale de données qu’il peut sauvegarder.
lorsque la quantité de données sauvegardées de l’outil est égale ou
inférieure à la quantité maximale de données qu'il peut sauvegarder.
lorsque l’outil n’a pas de données sauvegardées à transmettre
à un récepteur.
Description
Couleur affichée
Affichage et état
1
2
3
clignote
éteint
1
2
3
3-1
3-2
3-3
Voyant
DEL B
Voyant
DEL B
Note 1 : Reportez-vous au manuel d'instructions du
récepteur (accessoire) RCV02 lors de la connexion.
Note 2 : Distance de communication : 10 m ou moins
(peut aller jusqu'à 10 m suivant l'environnement
d'utilisation)
ATTENTION :
• Assurez-vous que voyant DEL B2 n'est pas
allumé avant de retirer la batterie de l'outil. Si
vous retirez la batterie alors que voyant DEL B2
est allumé ou clignote, les données sauvegar-
dées de l'outil seront supprimées.
Réglage du couple de serrage
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez et retirez la vis qui retient l'anneau.
(Desserrez les deux vis qui retiennent l'anneau
seulement pour le modèle DFL201R)
1
► 1. Vis
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil
de sorte que l'orice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l'orice.
Retirez ensuite la batterie.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita BTW073 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita 4351FCTJ User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DHR182ZU User manual

Makita
Makita MP001G User manual

Makita
Makita TW160DSAJ User manual

Makita
Makita HR009GZ01 User manual

Makita
Makita DUP361PT2 User manual

Makita
Makita JV001G User manual

Makita
Makita 4329K Owner's manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita HG5012 User manual

Makita
Makita BUX360 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual