Makita DHK180Z User manual

DHK180
EN Cordless Power Scraper INSTRUCTION MANUAL 4
PL Dłutownica Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros vésőkalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
SK Akumulátorové sekacie
kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Akumulátorový elektrický
škrabák NÁVOD K OBSLUZE 28
UK Бездротовий відбійний
молоток ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 34
RO Şlefuitor electric cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 41
DE Akku-Meißelhammer BETRIEBSANLEITUNG 47

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
AB
Fig.3
1
2
AB
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
32
1
Fig.13
1
2
3
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DHK180
Blows per minute 0 - 3,200 min-1
Overall length 368 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.3 - 3.6 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for chiselling or scraping in con-
crete, brick, and stone.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling
Vibration emission (ah, Cheq): 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.

5ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Power Scraper Safety Warnings
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13.
Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15.
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge and the bit are removed
before handing the tool to other person.
16. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

6ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.

7ENGLISH
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A ( ) side and pull
the switch trigger. Tool speed is increased by increas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop. After use, depress the trigger-lock button
from B ( ) side.
► Fig.3: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
Using the trigger-lock button for
continuous operation
For continuous operation, depress the trigger-lock but-
ton from B ( ) side while pulling the switch trigger, and
then release the switch trigger. To stop the tool, depress
the trigger-lock button from A ( ) side.
► Fig.4: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
Speed adjusting dial
► Fig.5: 1. Speed adjusting dial
The blows per minute can be changed by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1 to
5. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the blows per minute.
Number Blows per minute
11,000 min-1
21,300 min-1
31,900 min-1
42,700 min-1
53,200 min-1
CAUTION: Do not turn the adjusting dial when
the tool is running. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and cause an injury.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Lighting up the front lamp
► Fig.6: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Grease
Coat the shank end of the bit beforehand with a small
amount of grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrica-
tion assures smooth action and longer service life.
Installing or removing bit
Clean the shank end of the bit and apply grease before
installing the bit.
► Fig.7: 1. Shank end 2. Grease
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. After installing the bit, always make sure
that the bit is securely held in place by trying to pull it
out.
► Fig.8: 1. Bit
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
► Fig.9: 1. Bit 2. Chuck cover
Bit angle
The bit can be secured at 12 different angles. To
change the bit angle, slide the change ring forward,
then turn the change ring to change the bit angle. At the
desired angle, slide the change ring back to the original
position. The bit will be secured in place.
► Fig.10: 1. Change ring

8ENGLISH
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
Using the hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
► Fig.11: 1. Hook
► Fig.12
Removing or installing the hook
To remove the hook, loosen the screws and remove the
washers and hook. To install the hook, insert the wash-
ers to the slits on the tool housing, and then secure the
hook with 2 screws.
► Fig.13: 1. Hook 2. Screw 3. Washer
Connecting lanyard (tether strap) to
the hook
CAUTION: Do not use damaged hook and
screws. Before use, always check for damages,
cracks or deformations, and make sure that the
screws are tightened.
CAUTION: Install or remove the hook on a
stable table or surface. Be sure to use the screws
provided with the hook only. After installing
the hook, make sure that the hook is securely
installed with the screws.
CAUTION: Do not remove the battery car-
tridge while hanging the tool. The tool may fall if the
screws are not tightened.
CAUTION: Always use a locking carabiner
(multi-action and screw gate type) and be sure
to attach the lanyard (tether strap) to the double
looped portion of the hook. Improper attachment
may cause tool drop from the hook and result in
personal injury.
The hook is also used for connecting the lanyard (tether
strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to
the double looped portion of the hook.
► Fig.14: 1. Double looped portion of the hook
2. Lanyard (tether strap) 3. Locking cara-
biner (multi-action and screw gate type)
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly with
both hands during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly
even the bit gets stuck. Loss of control may
cause injury.
NOTE: If the battery cartridge is in low temperature,
the tool’s capability may not be fully obtained. In this
case, warm up the battery cartridge by using the
tool with no load for a while to fully obtain the tool’s
capability.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efciency.
► Fig.15
Connecting lanyard (tether strap) to
hook
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
serious injury.
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m.
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m.
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg.
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
will swing on the lanyard, which could cause injury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.

9ENGLISH
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps switches or trigger-lock (if supplied)
from operating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the drilling or chisel-
ling area of the tool.
15. Use a locking carabiner (multi-action and
screw gate type). Do not use single action
spring clip carabiners.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Bit grease
• Hook
• Makita genuine battery and charger
• Safety goggles
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DHK180
Liczba udarów na minutę 0–3 200 min-1
Długość całkowita 368 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 3,3–3,6 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów wymienionych powyżej. Używanie innych aku-
mulatorów może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do podkuwania lub skro-
bania w cegle, betonie i kamieniu.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: podkuwanie
Emisja drgań (ah, Cheq): 4,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

11 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
użycia dłutownicy akumulatorowej
1. Nosić ochronniki słuchu. Hałas może spowodo-
wać utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcie osprzętu z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może spowodo-
wać, że odsłonięte elementy metalowe elektrona-
rzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4.
Nosić kask (hełm ochronny), okulary ochronne
oraz/lub osłonę twarzy. Zwykłe okulary bądź oku-
lary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochron-
nymi. Stanowczo zaleca się również noszenie
maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy wiertło jest dobrze zamocowane.
6.
W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwa-
rza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo
ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub
wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy
skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7.
W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzę-
dzie nie było używane przez dłuższy czas, należy
najpierw je rozgrzać, uruchamiając na chwilę bez
obciążenia. W ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzę-
dzia działanie funkcji udaru jest utrudnione.
8.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla
nóg. W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
9. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
10. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
11. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
12.
Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia w
stronę osób znajdujących się w pobliżu. Wiertło
może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Nie dotykać wiertła, części w pobliżu wiertła
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
15. Przed przekazaniem narzędzia innej osobie
należy upewnić się, że jest ono wyłączone, a
akumulator i wiertło zostały z niego wyjęte.
16. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).

12 POLSKI
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA
:Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator.
W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując
uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1:
1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk 3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.

13 POLSKI
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina
zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia
i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania akumulatora w sposób
powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane bez ostrzeżenia. W
takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać
wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora
narzędzie wyłączy się automatycznie. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie ostygnie przed jego
ponownym włączeniem.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie się przegrzewa,
lampka miga.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie nie będzie
używane, należy wcisnąć przycisk blokady spustu
od strony , aby zablokować spust przełącznika
w pozycji wyłączenia.
Narzędzie zostało wyposażone w przycisk blokady
spustu, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu
za spust przełącznika. Aby uruchomić narzędzie, należy
wcisnąć przycisk blokady spustu od strony A ( ) i
pociągnąć spust przełącznika. Prędkość narzędzia
zwiększa się wraz ze zwiększaniem nacisku na spust
przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy
zwolnić spust przełącznika. Po pracy należy wcisnąć
przycisk blokady spustu od strony B ( ).
► Rys.3: 1. Przycisk blokady spustu 2. Spust
przełącznika
Użycie przycisku blokady spustu dla
pracy ciągłej
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk
blokady spustu po stronie B ( ) i jednocześnie ciągnąć
za spust przełącznika, a następnie zwolnić spust prze-
łącznika. Aby zatrzymać narzędzie, należy nacisnąć
przycisk blokady spustu po stronie A ( ).
► Rys.4: 1. Przycisk blokady spustu 2. Spust
przełącznika
Pokrętło regulacji prędkości
► Rys.5: 1. Pokrętło regulacji prędkości
Liczbę udarów na minutę można zmienić za pomocą
pokrętła regulacji prędkości, które można ustawić w
pozycji od 1 do 5. Większą prędkość uzyskuje się, obra-
cając pokrętło w kierunku pozycji 5. Mniejszą, obracając
pokrętło w kierunku pozycji 1.
Zależność liczby udarów na minutę od pozycji ustawio-
nej za pomocą pokrętła podano w tabeli.
Cyfra Liczba udarów na minutę
11 000 min-1
21 300 min-1
31 900 min-1
42 700 min-1
53 200 min-1
PRZESTROGA: Nie obracać pokrętła regulacyj-
nego podczas pracy narzędzia. Niestosowanie się
do tej zasady może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem i obrażenia ciała.
UWAGA: Pokrętło regulacji prędkości można
obrócić maksymalnie do pozycji 5 i z powrotem
do pozycji 1. Nie próbować obrócić go na siłę
poza pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji pręd-
kości może przestać działać.
Włączanie lampki czołowej
► Rys.6: 1. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od
zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
Funkcja regulacji elektronicznej
Narzędzie jest wyposażone w funkcje regulacji elektro-
nicznej ułatwiające jego obsługę.
• Kontrola stałej prędkości
Funkcja regulacji prędkości zapewnia stałą
prędkość obrotową niezależnie od warunków
obciążenia.

14 POLSKI
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Smarowanie
Posmarować najpierw koniec chwytu dłuta niewielką
ilością smaru (ok. 0,5–1 g). Takie smarowanie uchwytu
zapewni prawidłowe i długotrwałe działanie.
Wkładanie lub wyjmowanie dłuta
Wyczyścić koniec chwytu dłuta i posmarować smarem
przed założeniem.
► Rys.7: 1. Koniec chwytu 2. Smar
Włożyć dłuto do narzędzia. Obrócić dłuto i wcisnąć je
do momentu zamocowania. Po włożeniu dłuta należy
koniecznie upewnić się, że dłuto jest prawidłowo zamo-
cowane, próbując je wyciągnąć.
► Rys.8: 1. Dłuto
Aby wyjąć dłuto, należy pociągnąć osłonę uchwytu w
dół do oporu i wyciągnąć dłuto.
► Rys.9: 1. Dłuto 2. Osłona uchwytu
Kąt dłuta
Dłuto można unieruchomić pod 12 różnymi kątami. Aby
zmienić kąt dłuta, należy przesunąć pierścień zmiany
do przodu, a następnie obrócić pierścień zmiany w celu
zmiany kąta dłuta. Po ustawieniu wymaganego kąta
należy przesunąć pierścień zmiany z powrotem do
oryginalnego położenia. Dłuto zostanie zamocowane.
► Rys.10: 1. Pierścień zmiany
Zaczep
PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia
za zaczep należy koniecznie wyjąć akumulator.
PRZESTROGA: Nie wolno wieszać narzę-
dzia wysoko lub na potencjalnie niestabilnej
powierzchni.
Korzystanie z zaczepu
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawie-
szania narzędzia. Aby użyć zaczepu, należy po prostu
unieść go w górę i przestawić w pozycję otwartą. Gdy
zaczep nie jest używany, zawsze należy go opuścić i
przestawić w pozycję zamkniętą.
► Rys.11: 1. Zaczep
► Rys.12
Zdejmowanie lub zakładanie zaczepu
Aby wymontować zaczep, należy poluzować wkręty
i zdjąć podkładki i zaczep. Aby zamontować zaczep,
należy wsunąć podkładki w szczeliny w obudowie
narzędzia, a następnie przymocować zaczep 2
wkrętami.
► Rys.13: 1. Zaczep 2. Wkręt 3. Podkładka
Przyłączanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania) do zaczepu
PRZESTROGA: Zaczepu oraz wkrętów nie
należy używać, jeśli są one uszkodzone. Przed
użyciem zawsze należy sprawdzić uchwyt pod
kątem uszkodzeń, pęknięć lub odkształceń oraz
upewnić się, że wkręty są dokręcone.
PRZESTROGA: Uchwyt należy zakładać lub
zdejmować na stabilnym stole lub powierzchni.
Należy używać wyłącznie wkrętów dołączonych
do uchwytu. Po zamontowaniu uchwytu należy
upewnić się, że uchwyt został dobrze zamoco-
wany za pomocą wkrętów.
PRZESTROGA: Podczas wieszania narzędzia
nie należy wyjmować akumulatora. Jeśli wkręty nie
będą dokręcone, narzędzie może spaść.
PRZESTROGA: Zawsze należy używać kara-
bińczyka z blokadą (zakręcanego i z wielokrot-
nymi blokadami) i pamiętać, aby zamocować pas
asekuracyjny (linkę do mocowania) do części
zaczepu z podwójną pętlą. Nieprawidłowe zamoco-
wanie może doprowadzić do wypadnięcia narzędzia z
zaczepu i doprowadzić do obrażeń ciała.
Zaczep służy również do przyłączania pasa asekura-
cyjnego (linki do mocowania). Należy pamiętać, aby
przymocować pas asekuracyjny (linkę do mocowania)
do części zaczepu z podwójną pętlą.
► Rys.14: 1. Część zaczepu z podwójną pętlą
2. Pas asekuracyjny (linka do mocowania)
3. Karabińczyk z blokadą (zakręcany i z
wielokrotnymi blokadami)
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
mocno trzymać narzędzie oburącz.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
zawsze należy upewnić się, że materiał obrabiany
jest dobrze zamocowany.
PRZESTROGA: Nie wyciągać narzędzia na siłę,
nawet jeżeli wiertło się zablokuje. Utrata kontroli
może spowodować obrażenia ciała.
WSKAZÓWKA: Jeśli akumulator ma niską tempe-
raturę, narzędzie może nie osiągnąć pełni swoich
możliwości. W takim przypadku należy rozgrzać
akumulator, uruchamiając na pewien czas narzędzie
bez obciążenia, aby osiągnąć pełne możliwości
narzędzia.
Narzędzie należy trzymać mocno oburącz. Włączyć
narzędzie i lekko je dociskać, aby nie odskakiwało w
sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie
zwiększa jego skuteczności.
► Rys.15

15 POLSKI
Przyłączanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania) do zaczepu
Ostrzeżenia dotyczące prac na wysokościach
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i
instrukcji może przyczynić się do poważnych obrażeń
ciała.
1. Podczas prac na wysokościach narzędzie
zawsze musi być zabezpieczone pasem aseku-
racyjnym. Maksymalna długość pasa asekura-
cyjnego wynosi 2 m.
Maksymalna dopuszczalna wysokość opada-
nia dla pasa asekuracyjnego (linki do mocowa-
nia) nie może przekraczać 2 m.
2. Należy używać wyłącznie pasów asekuracyj-
nych odpowiednich do narzędzi tego typu oraz
o nośności co najmniej 4,0 kg.
3. Pasa asekuracyjnego nie należy mocować
na żadnej części ciała ani do żadnych przed-
miotów ruchomych. Pas asekuracyjny należy
zamocować do konstrukcji sztywnej, która
wytrzyma działanie sił wywieranych przez
upuszczone narzędzie.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
upewnić się, że pas asekuracyjny jest popraw-
nie zamocowany na obu końcach.
5. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić narzę-
dzie i pas asekuracyjny pod kątem uszkodzeń
i prawidłowego działania (w tym tkaninę oraz
szwy). W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
lub nieprawidłowego działania nie używać
pasa lub narzędzia.
6. Nie owijać pasa asekuracyjnego wokół przed-
miotów o ostrych lub szorstkich krawędziach.
Nie dopuszczać do kontaktu pasa z takimi
przedmiotami.
7. Drugi koniec pasa asekuracyjnego zamoco-
wać poza obszarem roboczym, aby upadające
narzędzie zostało bezpiecznie zatrzymane.
8. Pas asekuracyjny zamocować w taki sposób,
aby upadające narzędzie poruszało się z dala
od operatora. Upadające narzędzia będą się
kołysać na pasie asekuracyjnym, co może spowo-
dować obrażenia lub utratę równowagi.
9. Nie zbliżać się do poruszających się części ani
uruchomionych narzędzi. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować zagrożenie
związane z uderzeniem lub wciągnięciem przez
poruszające się części.
10. Narzędzia nie należy przenosić, trzymając
za element do mocowania pasa ani za pas
asekuracyjny.
11. Narzędzie można przenosić wyłącznie
oburącz, utrzymując równowagę ciała.
12. Nie mocować pasa asekuracyjnego na narzę-
dziu w sposób uniemożliwiający poprawne
działanie przełączników lub blokady spustu
(jeśli wyposażono w nią narzędzie).
13. Zachować ostrożność, aby nie zaplątać się w
pas asekuracyjny.
14. Pas asekuracyjny trzymać z dala od obszaru
wiercenia lub podkuwania z użyciem
narzędzia.
15. Używać karabińczyka z blokadą (zakręcany i
z wielokrotnymi blokadami). Nie używać kara-
bińczyków sprężynowych samozamykających.
16. Jeśli narzędzie upadnie, należy je oznakować
i wyłączyć z eksploatacji. Musi zostać spraw-
dzone w zakładzie produkcyjnym Makita lub
autoryzowanym centrum serwisowym Makita.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak do pracy na zimno
• Dłuto do skuwania
• Dłuto do rowków
• Smar do wierteł
• Zaczep
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
• Gogle ochronne
• Walizka z tworzywa sztucznego
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

16 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DHK180
Lökésszám percenként 0 - 3 200 min-1
Teljes hossz 368 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 3,3 - 3,6 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat használja. Bármilyen más akkumulá-
tor használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám beton, tégla és kő vésésére és kaparására
szolgál.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-6 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 83 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 94 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN60745-2-6 szerint meghatározva:
Üzemmód: vésés
Rezgéskibocsátás (ah, Cheq): 4,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.

17 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Biztonsági gyelmeztetések
akkumulátoros vésőkalapácshoz
1. Viseljen fülvédőt. A zajterhelés halláskárosodást
okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat. Az irányítás elvesztése személyi
sérülést okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezéskor a
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek,
és megrázhatják a kezelőt.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget és/
vagy arcvédőt. A normál szemüvegek és a nap-
szemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett
különösen javasolt porvédő maszk és vastag
kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van-e.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés során rezegésbe jöjjön. A csavarok
könnyen meglazulhatnak, meghibásodást vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, terhelés nélkül működtetve hagyja,
hogy a szerszám bemelegedjen. Ezáltal fel-
enged a kenőanyag. Megfelelő bemelegítés
nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szer-
szám magasban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen
tartózkodó személyek felé működés közben.
A fúróhegy kirepülhet, és valakit súlyosan
megsebesíthet.
13. Ne érjen a fúróhegyhez, az ahhoz közeli alkat-
részekhez vagy a munkadarabhoz közvetlenül
a munkavégzést követően; azok rendkívül
forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Mielőtt más kezébe adná a szerszámot minden
esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva, és az akkumulátor és a fúróhegy
eltávolításra került.
16. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).

18 MAGYAR
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT:
Az akkumulátor behelyezésekor vagy eltá-
volításakor erősen fogja meg a szerszámot és az akkumulá-
tort. Ha nem fogja erősen a szerszámot és az akkumulátort, azok
kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor
károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu-
látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulá-
tort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik
meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulátortöltött-
ség-jelző megmutassa a hátralévő akkumulátor-kapacitást. Ekkor
a töltöttségiszint-jelző lámpák néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító lámpa
KI
Villogó lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.

19 MAGYAR
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a
motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az
akkumulátor élettartamát. A gép használat közben auto-
matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ha az akkumulátort úgy használják, hogy az rendelle-
nesen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám minden-
fajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet,
és fejezze be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést
okozza. Az újraindításhoz kapcsolja be a gépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a szerszám vagy az akkumulátor túlmelegedett, a gép
automatikusan leáll. Ilyenkor hagyja lehűlni a szerszámot
és az akkumulátort, mielőtt ismét munkához látna.
MEGJEGYZÉS: Ha a szerszám túlmelegszik, a
lámpa elkezd villogni.
Mélykisütés elleni védelem
Amikor az akkumulátor kapacitása már alacsony, a gép
automatikusan leáll. Ebben az esetben távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból és töltse fel.
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt behelyezi az
akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze,
hogy a kapcsológomb hibátlanul működik és
felengedéskor „OFF” állásba áll-e.
VIGYÁZAT: Ha nem működteti a gépet, tolja át
a kapcsolózárgombot a oldalról, hogy a kapcso-
lógomb KI állásba kerüljön.
A kapcsológomb véletlen benyomásának elkerülésére
kapcsolózárgomb szolgál. A szerszám bekapcsolásá-
hoz nyomja meg a kapcsolózárgombot az A ( ) oldal-
ról, és húzza meg a kapcsológombot. Ha erősebben
nyomja a kapcsológombot, a szerszám fordulatszáma
növekszik. A megállításához engedje el a kapcsológom-
bot. Használat után tolja át a kapcsolózárgombot a B
() oldalról.
► Ábra3: 1. Kapcsolózárgomb 2. Kapcsológomb
A kapcsolózárgomb használata a
folyamatos működtetéshez
A folyamatos működtetéshez a kapcsológombot
behúzva tartva nyomja meg a kapcsolózárgombot a
B ( ) oldalról, majd engedje el a kapcsológombot. A
szerszám leállításához nyomja meg a kapcsolózárgom-
bot az A ( ) oldalról.
► Ábra4: 1. Kapcsolózárgomb 2. Kapcsológomb
Fordulatszám-szabályozó tárcsa
► Ábra5: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
A percenkénti lökésszám a sebességszabályozó tár-
csa elforgatásával állítható az 1 és 5 közötti fokozatok
között. Ha a tárcsát az 5-ös szám irányába forgatja,
a sebesség növekszik. Ha a tárcsát az 1-es szám irá-
nyába forgatja, a sebesség csökken.
A tárcsán beállított érték és a percenkénti lökésszám
kapcsolatáról a táblázat nyújt tájékoztatást.
Szám Lökésszám percenként
11 000 min-1
21 300 min-1
31 900 min-1
42 700 min-1
53 200 min-1
VIGYÁZAT: Ne fordítsa el a szabályozótárcsát,
ha a szerszám éppen működés alatt áll. Ennek
elmulasztása a szerszám feletti uralom elveszté-
sét, és személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: A fordulatszám-szabályozó tár-
csa csak az 5-ös számig fordítható el, visszafelé
pedig az 1-ig. Ne erőltesse a tárcsát az 5-ös vagy
1-es jelzésen túl, mert a fordulatszám-szabályozó
funkció elromolhat.
Az elülső lámpa bekapcsolása
► Ábra6: 1. Lámpa
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásá-
hoz. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg
van húzva. A lámpa a kapcsológomb elengedése után
10 másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
Elektronikus funkció
A szerszámot a könnyebb használat érdekében elektro-
nikus funkciókkal szerelték fel.
• Állandó fordulatszám-szabályozás
A fordulatszám-szabályozó funkció a terhelési
körülményektől függetlenül állandó fordulatszámot
biztosít.

20 MAGYAR
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Kenőzsír
Használat előtt kenjen kis mennyiségű zsírt a vésőbetét
tokmány felőli végére (kb. 0,5–1 g-ot). A tokmány ilyen
kenése akadálymentes működést és hosszabb élettar-
tamot biztosít.
A vésőbetét felszerelése és eltávolítása
Behelyezés előtt tisztítsa meg a vésőbetét tokmány
felőli oldalát, majd vigyen fel rá zsírt.
► Ábra7: 1. Tokmány felőli oldal 2. Kenőzsír
Helyezze a vésőbetétet a szerszámba. Forgassa el a
vésőbetétet, majd rögzülésig nyomja be. A behelyezés
után próbálja meg kihúzni a vésőbetétet annak ellenőr-
zésére, hogy biztosan rögzítve van-e.
► Ábra8: 1. Vésőbetét
A vésőbetét eltávolításához húzza le teljesen a tokmány
fedelét, és húzza ki a vésőbetétet.
► Ábra9: 1. Vésőbetét 2. Tokmányfedél
A vésőbetét szöge
A vésőbetét 12 különböző szögben rögzíthető. A véső-
betét szögének megváltoztatásához csúsztassa előre
a váltógyűrűt, majd fordítsa el a váltógyűrűt a vésőbetét
szögének megváltoztatásához. A kívánt szögnél csúsz-
tassa vissza a váltógyűrűt az eredeti helyzetébe. A
vésőbetét rögzül a helyén.
► Ábra10: 1. Váltógyűrű
Akasztó
VIGYÁZAT: Mindig vegye ki az akkumulátort a
szerszámból, amikor felakasztja azt az akasztóval.
VIGYÁZAT: Soha ne akassza a szerszámot
magas helyre vagy nem teljesen stabil felületre.
Az akasztó használata
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására szol-
gál. Használatához egyszerűen emelje felfelé az akasz-
tót addig, amíg be nem pattan a nyitott állásba. Amikor
nem használja, mindig engedje le az akasztót addig,
amíg be nem pattan a zárt állásba.
► Ábra11: 1. Akasztó
► Ábra12
Az akasztó eltávolítása és felszerelése
Az akasztó eltávolításához lazítsa meg a csavarokat, és
távolítsa el az alátéteket és az akasztót. Az akasztó fel-
szereléséhez helyezze az alátéteket a szerszám házán
lévő résekbe, majd rögzítse az akasztót 2 csavarral.
► Ábra13: 1. Akasztó 2. Csavar 3. Csavaralátét
A rögzítőkötél (heveder)
csatlakoztatása az akasztóhoz
VIGYÁZAT: Ne használjon sérült akasztót és
csavarokat. Használat előtt mindig ellenőrizze,
nincsenek-e sérülések, repedések vagy deformá-
lódások, és győződjön meg róla, hogy a csavaro-
kat meghúzták.
VIGYÁZAT: Az akasztót stabil asztalon
vagy felületen szerelje fel vagy távolítsa el.
Gondoskodjon róla, hogy csak az akasztóhoz biz-
tosított csavart használja. Az akasztó felszerelése
után győződjön meg róla, hogy az akasztó bizton-
ságosan fel legyen szerelve a csavarral.
VIGYÁZAT: Ne vegye ki az akkumulátort, amíg
a szerszám fel van akasztva. A szerszám leeshet,
ha a csavarok nincsenek szorosan meghúzva.
VIGYÁZAT: Mindig használjon reteszelő karabi-
nert (többfunkciós és csavaros típusút), és győ-
ződjön meg róla, hogy a rögzítőkötelet (heveder)
az akasztó duplán hurkolt részéhez csatlakoztatja.
A nem megfelelő csatlakozás azt okozhatja, hogy a
szerszám leesik az akasztóról, és ennek személyi
sérülés lehet az eredménye.
Az akasztó a rögzítőkötél (heveder) csatlakoztatására is
szolgál. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőkötél (heveder) az
akasztó duplán hurkolt részéhez legyen csatlakoztatva.
► Ábra14: 1. Az akasztó duplán hurkolt része
2. Rögzítőkötél (heveder) 3. Reteszelő
karabiner (többfunkciós és csavaros
típusú)
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindkét kezével erősen tartsa a
szerszámot a használat során.
VIGYÁZAT: A szerszám működtetése előtt min-
dig győződjön meg a munkaterület biztonságáról.
VIGYÁZAT: Akkor se próbálja erővel kifeszíteni
a szerszámot ha a fúróhegy beszorul. Az irányítás
elvesztése sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Ha az akkumulátor alacsony hőmér-
sékleten működik, előfordulhat, hogy a szerszám
teljesítménye nem lesz megfelelő. Ebben az esetben
úgy melegítheti fel az akkumulátort, hogy a szerszá-
mot rövid ideig terhelés nélkül működteti, hogy meg-
felelő teljesítményt érjen el.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
Kapcsolja be a szerszámot, és fejtsen ki enyhe nyomást
a szerszámra, hogy az ne pattoghasson szabadon.
Erős nyomással nem növeli a szerszám hatásfokát.
► Ábra15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita 6920NB User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita BTW073 User manual

Makita
Makita RW01 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita BJS161 User manual

Makita
Makita DHR202RF User manual

Makita
Makita TW008G User manual

Makita
Makita DTW253Z User manual

Makita
Makita EX2650LH User manual

Makita
Makita DTW251ZJ User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual