Makita 9227CB User manual

GB
Sander Polisher Instruction Manual
D
Schleif- und Poliermaschine Betriebsanleitung
DK
Rotationssliber Brugsanvisning
I
Smerigliatrice-lucidatrice Istruzioni per l’uso
GR Μηχάνηµα λείανσης στιλβώµατος Οδηγίες χρήσεως
9227CB

2
1
2
3
4
8
5
6
7
9
10
11
15˚
8
12
13
14
12
34
56
78

3
4
2120
15
16
17 15˚
1
18 19
22
23 23 24
22
24 23 23
910
11 12
13 14
15 16

4
26 27
17
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOBBELT ISOLERET
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Bær sikkerhedsbriller.
❏Indossare occhiali di protezione.
❏ Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Screw
2 Side grip
3Press
4 Shaft lock
5 Wool pad
6Sleeve18
7 Backing pad
8Spindle
9 Lock button
10 Switch trigger
11 Speed adjusting dial
12 Lock nut
13 Abrasive disc
14 Rubber pad
15 Lock nut wrench
16 Loosen
17 Tighten
18 Head cover
19 Gear Housing
20 Protrusion of loop handle
21 Matching hole in gear housing
22 Loop handle
23 Bolts
24 Hex wrench
25 Limit mark
26 Screwdriver
27 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9227CB
Max. capacities (dia.)
Wool pad .......................................................... 180 mm
Abrasive disc ................................................... 180 mm
No load speed (min-1) ........................................0 – 3,000
Overall length ..................................................... 470 mm
Net weight ...............................................................3.0 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equip-
ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or wool bonnet is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable materi-
als.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool. Always be sure
that the side grip is installed securely.
Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories such as wool pads.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving.
The tool may be damaged.

6
Installing or removing wool pad (Fig. 4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wool pad.
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign mat-
ter from the backing pad. Press the shaft lock and screw
the backing pad onto the spindle. Insert the sleeve 18
into the center hole of the backing pad. Using the sleeve
18 as a positioning guide, install the wool pad on the
backing pad with the sleeve 18 inserted through the
center hole of the wool pad. Then remove the sleeve 18
from the backing pad. To remove the wool pad, just tear it
off the backing pad. Then unscrew the backing pad while
pressing the shaft lock.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 6)
The tool speed can be infinitely adjusted between
600 rpm and 3,000 rpm (rpm at the time when the switch
trigger is fully pulled) by turning the speed adjusting dial
to a given number setting from 1 to 6. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of
number 6; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1. Refer to the table below for the
relationship between the number settings on the dial and
the approximate tool speed.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Polishing operation (Fig. 7)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during opera-
tion.
Pull the trigger and turn the speed adjusting dial until you
obtain the appropriate speed for your work. When polish-
ing, keep the wool pad at an angle of about 15° to the
workpiece surface.
FOR USE AS A SANDER
Installing or removing abrasive disc (Fig. 8 & 9)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive
disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto
the spindle. Press the shaft lock and tighten the lock nut
using the lock nut wrench. To remove the abrasive disc,
follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut
wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 10)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during opera-
tion.
Keep the abrasive disc at an angle of about 15° to the
workpiece surface.
Loop handle (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing the loop handle.
It is convenient to use the loop handle for work at any
angle. First, remove the head cover by loosening the
screw. Pull off the head cover while pulling out its cor-
ners. (Fig. 11 & 12)
Install the loop handle so that its protrusion will fit into the
matching hole in the gear housing. (Fig. 13)
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different direc-
tions, whichever is convenient for your work. (Fig.14 & 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 16 & 17)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Number RPM (min-1)
1–2 600–900
2–3 900–1,500
3–4 1,500–2,100
4–5 2,100–2,700
5–6 2,700–3,000

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Schraube
2 Seitengriff
3 Eindrücken
4 Spindelarretierung
5 Polierhaube
6 Zentrierhülse 18
7 Schleifteller
8 Spindel
9 Drehzahlstellrad
10 Schalter
11 Drehzahleinsteller
12 Flanschmutter
13 Fiberscheibe
14 Elastischer Schleifteller
15 Stirnlochschlüssel
16 Lösen
17 Festziehen
18 Kopfdeckel
19 Getriebegehäuse
20 Erhebung am Bügelgriff
21 Aussparung im
Getriebegehäuse
22 Bügelgriff
23 Befestigungsschrauben
24 Sechskantstiftschlüssel
25 Verschleißgrenze
26 Kohlebürstenkappe
27 Kohlebürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9227CB
Max. Schleifleistung (Durchmesser)
Polierhaube ...................................................... 180 mm
Fiberscheibe .................................................... 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .................................0 bis 3 000
Gesamtlänge ...................................................... 470 mm
Nettogewicht ...........................................................3,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen
wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze
sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das
Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und
andere Zubehörteile, die mit einer höheren als
der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl
betrieben werden, können herausgeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
einen rissigen, beschädigten oder verformten
Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück sicher
abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren-
den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polier-
haube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen
auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß
Funken nicht in die Richtung des Bedienenden,
sonstiger umstehender Personen oder leicht
entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im einge-
schalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter-
dreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder
starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube
sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutz-
schalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materia-
lien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

8
BEDIENUNGSHINWEISE
Installieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Seitengriffs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Entfernen Sie eine der Schrauben, mit denen Getriebe-
gehäuse und Kopfdeckel befestigt sind.
Den Seitengriff fest an das Werkzeug anschrauben. Der
Seitengriff kann auf beiden Seiten des Werkzeugs mon-
tiert werden. Vergewissern Sie sich stets, dass der Sei-
tengriff einwandfrei montiert ist.
Schaftarretierung (Abb. 3)
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von Zube-
hör wie Wollpads die Schaftarretierung ein, um eine
Spindeldrehung zu verhindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Schaftarretierung auf keinen Fall bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann dadurch beschä-
digt werden.
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube
(Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abneh-
men der Polierhaube stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie vor der Montage der Polierhaube jeglichen
Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller. Drücken Sie
die Spindelarretierung und schrauben Sie den Schleiftel-
ler auf die Spindel. Setzen Sie die Zentrierhülse 18 in die
Zentrierbohrung des Schleiftellers. Die Polierhaube wird
auf dem Schleifteller zentriert befestigt. Nach erfolgter
Montage die Zentrierhülse 18 entfernen. Die Polierhaube
zum Entfernen vom Schleifteller abziehen. Den Schleif-
teller bei gedrückter Spindelarretierung abschrauben.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dau-
erbetriebs den Schalter drücken und wieder loslassen.
Drehzahlstellrad (Abb. 6)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des
Drehzahlstellrads in einem Bereich zwischen 600 min-1
und 3 000 min-1 stufenlos reguliert werden (1 = niedrige
Drehzahl; 6 = hohe Drehzahl). Aus der folgenden Tabelle
können Sie den Zusammenhang zwischen ungefährer
Drehzahl und der Ziffer auf dem Stellrad entnehmen.
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dau-
erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad nicht
über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus gedreht
wird. Andernfalls kann das Stellrad beschädigt werden.
Polierbetrieb (Abb. 7)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutzbrille
oder einen Gesichtsschutz.
Drücken Sie den Schalter und drehen Sie das Drehzahl-
stellrad, bis die Maschine auf die geeignete Drehzahl für
die jeweilige Arbeit eingestellt ist. Beim Polieren die
Maschine unter einem Winkel von 15° zur Werkstücko-
berfläche halten.
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe
(Abb. 8 u. 9)
VORSICHT:
Vor der Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe stets
sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf der Spin-
del. Die Fiberscheibe auf den elastischen Schleifteller
setzen und mit der Flanschmutter auf der Spindel
sichern. Zum Anziehen die Spindelarretierung drücken
und die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel fest-
ziehen. Zur Demontage der Fiberscheibe gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS:
Der elastische Schleifteller, die Fiberscheibe, die Flan-
schmutter und der Stirnlochschlüssel sind als Sonderzu-
behör erhältlich.
Ziffer Drehzahl (min-1)
1 – 2 600 – 900
2 – 3 900 – 1 500
3 – 4 1 500 – 2 100
4 – 5 2 100 – 2 700
5 – 6 2 700 – 3 000

9
Schleifbetrieb (Abb. 10)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutzbrille
oder einen Gesichtsschutz.
Führen Sie die Maschine beim Schleifen mit der Fiber-
scheibe unter einem Winkel von ca. 15° über der Werk-
stückoberfläche.
Bügelgriff (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen, daß die
Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Der praktische Bügelgriff kann für Arbeiten bei jedem Win-
kel verwendet werden. Zuerst den Kopfdeckel durch Lösen
der Schraube abmontieren. Den Kopfdeckel bei gleichzei-
tigem Auseinanderspreizen abziehen. (Abb. 11 und 12)
Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des
Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 13)
Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und ziehen
Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der Bügel-
griff kann, in zwei verschiedenen Positionen montiert
werden; wählen Sie die für die jeweilige Arbeit am besten
geeignete Griffposition. (Abb. 14 u. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 16 u.17)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

10
DANSK
Illustrationsoversigt
1Skrue
2Sidegreb
3 Tryk
4 Spindellås
5 Polerehætte
6 Muffe 18
7 Bagskive
8 Spindel
9 Låseknap
10 Afbryderkontakt
11 Hastighedsvælger
12 Sikringsmøtrik
13 Slibeskive
14 Gummibagskive
15 Tapnøgle
16 Løsn
17 Stram
18 Hovedafskærmning
19 Gearhus
20 Pastap på hjælpehåndtaget
21 Pashul i gearhuset
22 Hjælpehåndtag
23 Bolte
24 Unbrakonøgle
25 Slidmarkering
26 Skruetrækker
27 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model 9227CB
Maks. kapacitet (diam.)
Polerehætte ......................................................180 mm
Slibeskive .........................................................180 mm
Rotationer per minut (min-1) .............................. 0 – 3 000
Længde ...............................................................470 mm
Vægt .......................................................................3,0 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker,
hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skøn-
nes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendighe-
den, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at
netstikket er trukket ud, før der foretages vedli-
geholdelsesarbejder på maskinen.
3. Tilbehør skal være beregnet til mindst den
hastighed, der er anbefalet på maskinens advar-
selsmærkat. Hjul og andet tilbehør, der kører
med en større hastighed end den, som tilbehøret
er beregnet til, kan flyve af og forårsage ulykker.
4. Kontroller bagskiven omhyggeligt for revner,
beskadigelse eller deformerede steder før
anvendelse. Udskift en revnet, beskadiget eller
deformeret skive øjeblikkeligt.
5. Se efter at emnet er korrekt understøttet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at slibeskiven eller polérhætten ikke er i
kontakt med emnet, før afbryderen tændes.
9. Når der pudses metaloverflade med sandpapir,
skal De være opmærksom på flyvende gnister.
Hold maskinen, så gnisterne flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
11. Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at
dreje efter at maskinen er blevet slukket.
12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført.
Det kan være meget varmt og give forbrændin-
ger.
13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt,
eller slemt forurenet med ledende støv, skal der
anvendes et HFI-relæ (30 mA) for at sikre opera-
tørens sikkerhed.
14. Anvend aldrig denne maskine på materialer
indeholdende asbest.
15. Anvend ikke vand eller slibemiddel.
16. Sørg for tilstrækkelig udluftning af arbejdsste-
det, når De udfører slibninger.
17. Benyt altid den/det korrekte støvmaske/ånde-
drætsværn til det materiale og den anvendelse
som De arbejder med.
18. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver ublo-
kerede, når der arbejdes under støvede forhold.
Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv,
skal De først tage maskinens netledning ud af
stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen
(med anvendelse af ikke-metalliske genstande),
idet der udvises forsigtighed, så indvendige dele
ikke bliver beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 1 og 2)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er taget ud, før De monterer eller afmonterer sidegrebet.
Fjern en af de skruer, der holder gearhuset og hovedaf-
skærmning.
Skru sidegrebet forsvarligt på maskinen. Sidegrebet kan
anbringes på begge sider af maskinen. Sørg altid for at
sidegrebet er monteret forsvarligt.
Spindellås (Fig. 3)
Tryk på spindellåsen for at forhindre, at spindlen drejer
med, når der monteres eller afmonteres tilbehør, eksem-
pelvis polerehætter.
ADVARSEL:
Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindlen drejer rundt.
Maskinen kan blive ødelagt.

11
Montering og afmontering af polerehætte (Fig.4)
ADVARSEL:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og netstikket er
trukket ud, før polerehætten monteres eller afmonteres.
Fjern først alt snavs og uvedkommende ting fra bagski-
ven før polerehætten monteres. Tryk på spindellåsen og
skru bagskiven på spindlen. Før muffe 18 ind i midterhul-
let i bagskiven. Idet muffe 18 anvendes som pasguide,
monteres polerehætten på bagskiven med muffe 18 ført
ind gennem midterhullet i polerehætten. Fjern derefter
muffe 18 fra bagskiven. Polerehætten afmonteres ved, at
den blot trækkes af bagskiven. Skrue derefter bagskiven
af, mens De trykker på spindellåsen.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 5)
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Maski-
nens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderkon-
takten. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maski-
nen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten
helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 6)
Maskinens hastighed kan trinløst justeres mellem 600
rotationer per minut og 3 000 rotationer per minut (rpm
på det tidspunkt, hvor afbryderkontakten er helt trykket i
bund) ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talind-
stilling fra 1 til 6. Hastigheden bliver hurtigere, når ska-
laen drejes i retning af 6; og hastigheden bliver
langsommere, når den drejes i retning af 1. Forholdet
mellem talindstillingerne på skalaen og maskinens
omtrentlige hastighed fremgår af tabellen herunder.
ADVARSEL:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved
lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet
og overophedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 6 og tilbage til 1.
Tving den ikke forbi 6 eller 1, da anordningen til regule-
ring af hastigheden kan blive ødelagt.
Poleringsarbejde (Fig. 7)
ADVARSEL:
Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsmaske under
arbejdet.
Tryk på afbryderkontakten og drej hastighedsvælgeren,
indtil De har opnået den hastighed, der passer til arbej-
det. Ved polering holdes polerehætten i en vinkel på cirka
15° i forhold til emnets overflade.
BRUG SOM SLIBEMASKINE
Montering og afmontering af slibeskiver
(Fig. 8 og 9)
ADVARSEL:
Kontroller altid, at maskinen er slukket, og netstikket truk-
ket ud, før slibeskiven monteres eller afmonteres.
Sæt gummibagskiven på spindlen. Sæt slibeskiven
ovenpå gummibagskive og skru sikringsmøtrikken på
spindlen. Tryk på spindellåsen og stram sikringsmøtrikken
til med tapnøglen. Slibeskiven afmonteres ved at følge
fremgangsmåden ved montering i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK:
Gummibagskiven, slibeskiven, sikringsmøtrikken og tap-
nøglen er ekstraudstyr.
Slibearbejde (Fig. 10)
ADVARSEL:
Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsmaske under
arbejdet.
Hold slibeskiven i en vinkel på cirka 15° i forhold til
emnets overflade.
Hjælpehåndtaget (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og netstikket er
trukket ud, før hjælpehåndtaget monteres.
Det er bekvemt at anvende håndtaget til arbejde i enhver
vinkel. Først fjernes afskærmningen over hovedet ved at
man løsner skruen. Træk afskærmningen over hovedet af
ved at trække i hjørnerne. (Fig. 11 og 12)
Monter hjælpehåndtaget så pastappen på håndtaget sid-
der i pashullet i gearhuset. (Fig. 13)
Isæt boltene og stram dem til med unbrakonøglen. Hjæl-
pehåndtaget kan monteres i to forskellige retninger, alt
efter hvad der passer bedst til arbejdet. (Fig. 14 og 15)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulbørster (Fig. 16 og 17)
Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-
gen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Tal RPM (min-1)
1–2 600–900
2–3 900–1500
3–4 1500–2100
4–5 2100–2700
5–6 2700–3000

12
ITALIANO
Visione generale
1Vite
2 Impugnatura laterale
3 Premere
4 Fermo albero
5 Tampone di lana
6 Manicotto 18
7 Platorello di appoggio
8 Alberino
9 Bottone di bloccaggio
10 Interruttore
11 Ghiera di regolazione velocità
12 Flangia esterna
13 Disco abrasivo
14 Platorello in gomma
15 Chiave per flange
16 Per allentare
17 Per stringere
18 Coperchio testa
19 Alloggiamento ingranaggio
20 Sporgenze manico ad anello
21 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio
22 Manico ad anello
23 Bulloni
24 Chiave esagonale
25 Segno limite
26 Cacciavite
27 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 9227CB
Capacità massima (diametro)
Tampone di lana ...............................................180 mm
Disco abrasivo ..................................................180 mm
Velocità a vuoto (min-1) ..................................... 0 – 3.000
Lunghezza totale .................................................470 mm
Peso netto ..............................................................3,0 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una
mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule
dovrebbero essere indossati quando necessa-
rio. In caso di dubbio, indossare articoli di prote-
zione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che sia spento e che il cavo di ali-
mentazione sia staccato dalla presa di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di
avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri acces-
sori che girano oltre la velocità nominale pos-
sono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia crepato,
danneggiato o deformato. Sostituitelo immedia-
tamente se è crepato, danneggiato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia suppor-
tato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di lana
non facciano contatto con il pezzo da lavorare
prima di accendere l’utensile schiacciando
l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in
modo che le scintille siano proiettate lontano da
voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo usate.
Fatelo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediatamente
dopo la sua lavorazione, perché potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da polvere
conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito
(30 mA) per assicurare la sicurezza dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade-
guata quando si eseguono le operazioni di sab-
biatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si sta lavo-
rando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere
la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa
di corrente (usare oggetti non metallici) per evi-
tare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
l’impugnatura laterale.
Togliere una delle viti che fissano l’alloggiamento
dell’ingranaggio e il coperchio della testa.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile.
L’impugnatura può essere installata su entrambi i lati
dell’utensile. Accertarsi sempre che l’impugnatura late-
rale sia installata saldamente.
Bloccaggio dell’albero (Fig. 3)
Premete il bloccaggio dell’albero per impedire la rota-
zione del mandrino durante l’installazione o la rimozione
degli accessori, come i tamponi di lana.

13
ATTENZIONE:
Evitate sempre di azionare il bloccaggio dell’albero men-
tre il mandrino si muove, perché potreste danneggiare
l’utensile.
Installazione o rimozione del tampone di lana
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il
tampone di lana.
Per installare il tampone di lana, togliete prima lo sporco
e le sostanze estranee dal platorello di appoggio. Pre-
mete il fermo dell’albero e avvitate il platorello di appog-
gio sul mandrino. Inserite il manicotto 18 nel foro centrale
del platorello di appoggio. Usando il manicotto 18 come
guida di posizionamento, installate il tampone di lana sul
platorello di appoggio con il manicotto 18 inserito nel foro
centrale del platorello di lana. Rimuovete poi il manicotto
18 dal platorello di appoggio. Per rimuovere il tampone di
lana, strappatelo via semplicemente dal platorello di
appoggio. Svitate poi il platorello di appoggio premendo il
fermo dell’albero.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciate l’interruttore per
fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate
l’interruttore e spingete dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciate completamente l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 6)
La velocità dell’utensile può essere liberamente variata
tra i 600 e i 3.000 giri/minuto (giri/minuto quando l’inter-
ruttore è schiacciato completamente) girando la ghiera di
regolazione velocità su un certo numero di regolazione
da 1 a 6. Le velocità più alte si ottengono girando la
ghiera nella direzione del numero 6, mentre quelle più
basse si ottengono girando la ghiera nella direzione del
numero 1. Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri
della ghiera e la velocità approssimativa dell’utensile,
riferitevi alla tabella sotto.
ATTENZIONE:
• Se ai fa funzionare continuamente I’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare
il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-
tanto fino al 6 o all’1. Non cercate di forzarla oltre il 6 o
l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare e non funzio-
nare più.
Operazione di lucidatura (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante il lavoro.
Schiacciate l’interruttore e girate la ghiera di regolazione
velocità finché ottenete la velocità appropriata al lavoro.
Per lucidare, mantenete il tampone di lana ad un angolo
di 15° circa rispetto alla superficie del pezzo da lavorare.
UTILIZZO COME SMERIGLIATRICE
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 8 e 9)
ATTENZIONE:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il
disco abrasivo.
Montate il platorello in gomma sul mandrino. Mettete il
disco abrasivo sul platorello in gomma e avvitate il con-
trodado sul mandrino. Premete il fermo dell’albero e
stringete la flangia usando la chiave per flange. Per
rimuovere il disco abrasivo, seguite il procedimento
inverso di installazione.
NOTA:
Il platorello in gomma, il disco abrasivo, la flangia e la
chiave per flange sono accessori opzionali.
Operazione di smerigliatura (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante la lavorazione.
Mantenete il disco abrasivo ad un angolo di 15° rispetto
alla superficie del pezzo da lavorare.
Manico ad anello (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente prima di installare il manico ad anello.
Per il lavoro a qualsiasi angolo è comodo usare l’impugnatura
ad anello. Rimuovere prima la copertura della testa
allentando la vite. Tirar via la copertura della testa tirando
fuori i suoi angoli. (Fig. 11 e12)
Installate il manico ad anello in modo che le sporgenze
entrino nei fori corrispondenti della scatola dell’ingranag-
gio. (Fig. 13)
Installate i bulloni e stringeteli con la chiave esagonale. Il
manico ad anello può essere installato in due direzioni
inverse, nel modo più comodo per il lavoro. (Fig. 14 e 15)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.16e17)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero Giri/min. (min-1)
1–2 600–900
2–3 900–1.500
3–4 1.500–2.100
4–5 2.100–2.700
5–6 2.700–3.000

14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1Βίδα
2 Πλάγια λαβή
3Πιέστε
4 Κλείδωµα άξονα
5 Μάλλινο πέλµα
6 Σ νδετικ"ς δακτύλιος 18
7 Υπ"θεµα ποστήριξης
8 Αξονας
9 Κο µπί ασφάλισης
10 ∆ιακ"πτης σκανδάλης
11 Καντράν ρύθµισης ταχύτητας
12 Κοχλίας κλειδώµατος
13 Λειαντικ"ς δίσκος
14 Ελαστικ" π"θεµα
15 Κλειδί κοχλία κλειδώµατος
16 Ξεσφίξιµο
17 Σύσφιγξη
18 Κάλ µµα κεφαλής
19 Κιβώτιο ταχ τήτων
20 Προεξοχή πλάγιας λαβής
21 Τρύπα προσαρµογής στο
περίβληµα το µηχανισµού
22 Πλάγια λαβή
23 Μπο λ"νια
24 Εξάπλε ρο κλειδί
µπο λονιών
25 Σηµάδι ορίο
26 Κατσαβίδι
27 Καπάκι σ γκρατητή
βούρτσας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέ ο 9227CB
Μεγ. δ νατ"τητες (∅)
Μάλλινο πέλµα ...............................................180 χιλ.
Λειαντικ"ς δίσκος ..........................................180 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) ..................... 0 – 3.000
Ολικ" µήκος .......................................................470 χιλ.
Βάρος καθαρ" .................................................. 3,0 Χγρ.
• Λ"γω το σ νεχιζ"µενο προγράµµατος έρε νας
και ανάπτ ξης, οι παρούσες προδιαγραφές
π"κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί
να διαφέρο ν απ" χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να σ νδέεται µ"νο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε α τή πο αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκε αστού και µπορεί να
λειτο ργήσει µ"νο µε εναλλασσ"µενο µονοφασικ"
ρεύµα. Τα µηχανήµατα α τά έχο ν διπλή µ"νωση
σύµφωνα µε τα Ε ρωπαϊκά Πρ"τ πα και κατά
σ νέπεια, µπορούν να σ νδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφά ειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντοτε χρησιµοποιείτε προστατευτικά γυα ιά
και ωτασπίδεσ. Α α προσωπικά προστατευτικά
εφδια πωσ προσωπίδα σκνησ, γάντια, κράνοσ
και ποδιά πρέπει να φοριούνται ταν είναι
απαραίτητο. Σε περίπτωση αµφιβο ίασ για το αν
είναι απαραίτητο, φοράτε τα προστατευτικά
εφδια.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
κ ειστ και το κα ώδιο ρεύµατοσ βγα µένο πριν
εκτε έσετε οποιαδήποτε εργασία µε το
µηχάνηµα.
3. Τα εξαρτήµατα πρέπει να έχουν αξιο ογηθεί µε
χαρακτηριστικά ρια ειτουργίασ για
του άχιστον την ταχύτητα που συνίσταται στην
ετικέτα προειδοποίησησ που βρίσκεται στο
µηχάνηµα. Τροχοί και ά α εξαρτήµατα που
τρέχουν σε ταχύτητεσ µεγα ύτερεσ του ορίου
που συστήνεται, µπορεί να πεταχτούν εκτσ
µηχανήµατοσ και να προκα έσουν τραυµατισµ.
4. Ε έγξτε το υπθεµα υποστήριξησ προσεχτικά
για ρωγµέσ, ζηµιά ή παραµρφωση πριν τη
ειτουργία. Αντικαταστείστε αµέσωσ ένα
υπθεµα που έχει υποστεί ρωγµέσ, ζηµιά ή
παραµρφωση.
5. Ε έγξτε τι το αντικείµενο εργασίασ
υποστηρίζεται κατά η α.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7. Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ
περιστρεφµενα µέρη.
8. Σιγουρευτείτε τι ο ειαντικσ δίσκοσ ή το
µά ινο κά υµµα δεν έρχονται σε επαφή µε το
κοµµάτι εργασίασ προτού ανάψετε το
µηχάνηµα.
9. Οταν ειένετε µετα ικέσ επιφάνειεσ,
προσέχετε τουσ ιπτάµενουσ σπινθήρεσ.
Κρατάτε το µηχάνηµα έτσι ώστε οι σπινθήρεσ
να πετάγονται µακρυά απ σασ και απ ά α
άτοµα ή εύ εκτα υ ικά.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε το
µηχάνηµα σε ειτουργία µνο ταν το κρατάτε
στο χέρι.
11. Προσέξτε διτι ο τροχσ συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού έχετε σβήσει το
µηχάνηµα.
12. Μην αγγίζετε το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ
µετά την ειτουργία: µπορεί να είναι υπερβο ικά
θερµ και να προκα έσει εγκαύµατα στην
επιδερµίδα σασ.
13. Εάν το µέροσ τησ εργασίασ είναι εξαιρετικά ζεστ
και υγρ, ή βαριά µο υσµένο απ αγώγιµη σκνη,
χρησιµοποιείστε ένα διακπτη βραχυκυκ ώµατοσ
(30 mA) για την ασφά εια του χειριστή.
14. Μη χρησιµοποιείστε το µηχάνηµα για οτιδήποτε
υ ικ που περιέχει άσβεστο.
15. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή α εστικά ιπαντικά.
16. Αερίστε την περιοχή εργασίασ σασ επαρκώσ
ταν εκτε είτε αµµογυά ισµα.
17. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την κατά η η προσωπίδα
σκνησ/αναπνευστήρα για το υ ικ και την
εφαρµογή που εκτε είτε.
18. Σιγουρεύεστε τι τα ανοίγµατα εξαερισµού είναι
καθαρά ταν εργάζεστε υπ συνθήκεσ σκνησ.
Εάν γίνει απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη,
πρώτα αποσυνδέστε το εργα είο απ την
παροχή ρεύµατοσ (µη χρησιµοποιείτε µετα ικά
αντικείµενα) και προσέχετε να µη κάνετε ζηµιά
στα εσωτερικά µέρη.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.

15
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση τησ π ευρικήσ αβήσ (βοηθητική αβή)
(Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγο ροι "τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ" και αποσ νδεδεµένο απ" την παροχή
ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε
την πλε ρική λαβή.
Αποµακρύνετε µία απ" τις βίδες πο σ γκρατεί
θάλαµο το γραναζιού και και το κάλλ µα της
κεφαλής.
Βιδώστε την πλε ρική λαβή στο µηχάνηµα καλά. Η
πλε ρική λαβή µπορεί να τοποθετηθεί σε
οποιαδήποτε απ" τις πλε ρές το µηχανήµατος.
Πάντοτε να είστε σίγο ροι "τι η πλε ρική λαβή είναι
τοποθετηµένη καλά.
Κ είδωµα άξονα (Εικ. 3)
Πατήστε το κλείδωµα άξονα για να εµποδίσετε την
περιστροφή το αξονίσκο "ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήµατα "πως το µάλλινο πέλµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ενεργοποιήσετε (πιέσετε) το κλείδωµα άξονα
ενώ ο αξονίσκος βρίσκετε σε κίνηση. Το µηχάνηµα
µπορεί να ποστεί ζηµιά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του µά ινου πέ µατοσ
(Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ" και βγαλµένο απ" την πρίζα πριν
τοποθετήσετε το µάλλινο πέλµα.
Για να τοποθετήσετε το µάλλινο πέλµα, πρώτα
αφαιρέστε "λη τη βρωµιά ή "ποιο ξένο αντικείµενο
απ" το πέλµα ποστήριξης. Πιέστε την ασφάλεια
το άξονα και βιδώστε το πέλµα ποστήριξης πάνω
στον άξονα. Βάλτε το σ νδετικ" δακτύλιο 18 µέσα
στην κεντρική τρύπα το ποθέµατος ποστήριξης.
Χρησιµοποιώντας το σ νδετικ" δακτύλιο σαν οδηγ"
θέσης, τοποθετήστε το µάλλινο πέλµα πάνω στο
π"θεµα ποστήριξης, µε το σ νδετικ" δακτύλιο 18
να έχει περαστεί µέσα απ" την τρύπα στο κέντρο
το µάλλινο πέλµατος. Μετά βγάλτε τον σ νδετικ"
δακτύλιο 18 απ" το π"θεµα ποστήριξης. Για να
βγάλετε το µάλλινο πέλµα, απλά τραβήχτε το µε
δύναµη απ" το π"θεµα ποστήριξης. Τέλος
ξεβιδώστε το π"θεµα ποστήριξης ενώ κρατάτε
πατηµένη την ασφάλεια το άξονα.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προτού σ νδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα,
πάντοτε ελέγχετε να δείτε "τι ο διακ"πτης
σκανδάλης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” "ταν ελε θερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα το µηχανήµατος α ξάνει µε
αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Για να σταµατήσει
ελε θερώστε τη σκανδάλη. Για σ νεχή λειτο ργία,
τραβήχτε τη σκανδάλη και σπρώχτε µέσα το κο µπί
ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ"
την ασφαλισµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη
πλήρως, και µετά αφήστε την.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ (Εικ. 6)
Η ταχύτητα το µηχανήµατος µπορεί να ρ θµιστεί
χωρίς περιορισµούς µεταξύ 600 Σ.Α.Λ. και 3.000 Σ.Α.Λ.
(οι στροφές για σκανδάλη πλήρως τραβηγµένη),
περιστρέφοντας το καντράν ρύθµισης ταχύτητας σε
ένα δοσµένο αριθµ" ρύθµισης απ" 1 µέχρι 6.
Υψηλ"τερη ταχύτητα επιτ γχάνεται "ταν το καντράν
περιστραφεί στην διεύθ νση το νούµερο 6;
χαµηλ"τερη ταχύτητα επιτ γχάνεται "ταν
περιστραφεί στην διεύθ νση το νούµερο 1.
Αναφερθήτε στον παρακάτω πίνακα για τη σχέση
µεταξύ των νούµερων ρύθµισης στο καντράν και της
κατά προσέγγιση ταχύτητας το µηχανήµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτο ργεί σ νεχώς σε χαµηλές
ταχύτητες επί µακρ"ν, ο κινητήρας θα περφορτιστεί
και περθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης της ταχύτητας µπορεί να
περιστραφεί µ"νο µέχρι το νούµερο 6 και
αντίστροφα µέχρι το νούµερο 1. Μην το
εξαναγκάσετε να ξεπεράσει το 6 ή το 1, γιατί
διαφορετικά η λειτο ργία ρύθµισης της ταχύτητας
µπορεί να µην λειτο ργήσει στο εξής.
Λειτουργία στι βώµατοσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να φοράτε προστατε τικά γ αλιά ή
προστατε τικ" κάλ µµα προσώπο κατά την
διάρκεια της λειτο ργίας.
Τραβήχτε τον διακ"πτη σκανδάλης και περιστρέψτε
το καντράν ρύθµισης της ταχύτητας µέχρι να
επιτύχετε την κατάλληλη ταχύτητα για την δο λειά
σας. Οταν στιλβώνετε, κρατήστε το µάλλινο πέλµα
σε γωνία 15° περίπο µοιρών µε την επιφάνεια το
κοµµατιού πο δο λεύετε.
Νούµερο Σ.Α.Λ. (min-1)
1–2 600–900
2–3 900–1.500
3 – 4 1.500 – 2.100
4 – 5 2.100 – 2.700
5 – 6 2.700 – 3.000

16
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΑΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ειαντικού δίσκου
(Εικ. 8 και 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ" και βγαλµένο απ" το ρεύµα πριν την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση το λειαντικού δίσκο .
Μοντάρετε το ελαστικ" π"θεµα πάνω στον άξονα.
Εφαρµ"στε το λειαντικ" δίσκο πάνω στο ελαστικ"
π"θεµα και βιδώστε τον κοχλία κλειδώµατος πάνω
στον άξονα. Πιέστε την ασφάλεια το άξονα και σφίξτε
γερά τον κοχλία κλειδώµατος χρησιµοποιώντας το
κλειδί το κοχλία κλειδώµατος. Για να αφαιρέσετε το
λειαντικ" δίσκο, ακολο θείστε την διαδικασία
τοποθέτησης αντιστρ"φα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το πλαστικ" π"θεµα, ο λειαντικ"ς δίσκος, ο
κοχλίας κλειδώµατος και το κλειδί κοχλία
κλειδώµατος είναι προαιρετικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία είανσησ (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να φοράτε προστατε τικά γ αλιά ή
προστατε τικ" κάλ µµα προσώπο κατά την
διάρκεια της λειτο ργίας.
Κρατήστε τον λειαντικ" δίσκο σε γωνία 15° περίπο
µοιρών µε την επιφάνεια το κοµµατιού πο
καταργάζεστε.
Π άγιασ αβήσ (προαιρετικ εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε "τι το µηχάνηµα είναι σβηστ"
και βγαλµένο απ" το ρεύµα πριν τοποθετήσετε την
πλάγια λαβή.
Είναι βολικ" να χρησιµοποιείτε την κ κλική λαβή για
εργασία π" οποιαδήποτε γωνία. Πρώτα αφαιρέστε
το κάλ µµα κεφαλής χαλαρώνοντας την βίδα.
Αποσπάστε το κάλ µµα κεφαλής τραβώντας το
προς τα έξω απ" τις γωνίες το . (Εικ. 11 και 12)
Τοποθετήστε την πλάγια λαβή έτσι ώστε η προεξοχή
της να προσαρµ"ζεται στην τρύπα προσαρµογής
στο περίβληµα το µηχανισµού. (Εικ. 13)
Τοποθετήστε τα µπο λ"νια και σφίχτε τα µε το
εξαγωνικ" κλειδί. Η κ κλική λαβή µπορεί να
τοποθετηθεί σε δύο διαφορετικές διε θύνσεις,
"ποια είναι βολική για την εργασία σας.
(Εικ. 14 και 15)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 16 και 17)
Οι ψήκτρες κάρβο νο πρέπει να αντικαθίστανται,
"ταν έχο ν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος.
Οι δύο τα τ"σηµες ψήκτρες κάρβο νο πρέπει να
αντικαθίστανται τα τ"χρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγο ριάς και αξιοπιστίας των
προϊ"ντων µας πρέπει οι επισκε ές, εργασίες
σ ντήρησης ή ρ θµίσεις να εκτελούνται απ"
εξο σιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.

17
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of
any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should
be used only in the proper and intended manner.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Ele-
ktrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verlet-
zungsgefahr.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne
vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det,
det er beregnet til.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi
devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται
στο εγχειρ διο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορε να ε ναι επικ νδυνη για
τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και
προτιθέµενο τρ%πο.

18
• Hex wrench 6
• Sechskantstiftschlüssel 6
• Unbrakonøgle 6
• Chiave esagonale 6
•Εξάπλευρο κλειδ µπουλονιών 6
•Sleeve18
• Zentrierhülse 18
•Muffe18
• Manicotto 18
•Συνδετικ%ς δακτύλιος 18
• Wool pad 180
• Polierhaube (Klett) 180
• Polerehætte 180
• Tampone di lana 180
•Μάλλινο πέλµα 180
• Backing pad
• Schleifteller
• Bagskive
• Platorello di appoggio
•Υπ%θεµα υποστήριξης
• Abrasive disc
• Fiberscheibe
• Slibeskive
• Disco abrasivo
•Λειαντικ%ς δ σκος
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120

19
• Wool bonnet 180
• Polierhaube 180
• Polerehætte 180
• Cuffia di lana 180
•Μάλλινο κάλλυµα 180
• Lock nut 16-48
• Flanschmutter 16-48
• Sikringsmøtrik 16-48
• Flangia esterna 16-48
•Κοχλ ας κλειδώµατος 16-48
• Lock nut wrench 28
• Stirnlochschlüssel 28
• Tapnøgle 28
• Chiave per controdadi 28
•Κλειδ κοχλ α κλειδώµατος 28
• Rubber pad 170
• Elastischer Schleifteller 170
• Gummibagskive 170
• Platorello di gomma 170
•Ελαστικ% υπ%θεµα 170
• Loop handle set
(with 2 bolts and hex wrench)
• Bügelgriffsatz
(mit 2 Schrauben und Inbusschlüssel)
• Håndtagssæt
(med 2 skruer og unbrakonøgle)
• Gruppo impugnatura ad anello
(con 2 bulloni e chiave esagonale)
•Σύνολο κυκλικής λαβής
(µε 2 µπουλ%νια και εξάγωνικ% κλειδ )

20
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος
απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
τι αυτ το προϊν
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµένο απ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του υµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 97
Director Amministratore
Direktor ∆ιευθυντής
Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
DEUTSCH
DANSK
ITALIANO
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Other manuals for 9227CB
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita HA14535 User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita 9403J User manual

Makita
Makita 9045B User manual

Makita
Makita 9218PB User manual

Makita
Makita DPV300 User manual

Makita
Makita 9000BL User manual

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita M9204 User manual

Makita
Makita PV7001C User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita 9036 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita PW5001C User manual

Makita
Makita BO3700 User manual

Makita
Makita DSL801Z User manual