Makita CL108FD User manual

CL108FD
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9
FR Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 34
NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 42
ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 50
PT Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 66
EL 74
TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 83

Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1 2 3
Fig.6
1 2
Fig.7
1
2
Fig.8
2

2
1
Fig.9
1
2
Fig.10
2
1
Fig.11
1
2
Fig.12
2
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3

1
Fig.17
2
1
Fig.18
Fig.19
1
Fig.20
1
2
3
Fig.21
1
Fig.22
1
Fig.23
1
Fig.24
4

1
2
3
Fig.25
21
Fig.26
1
Fig.27
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
12
Fig.30
1
Fig.31
1
Fig.32
5

1
2 3
Fig.33
1 2
Fig.34
1 2 3
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
6

1
2
Fig.40
1
2
3
Fig.41
2
3
1
4
Fig.42
2
1
Fig.43
1
2
Fig.44
7

1
2
Fig.45
2
1
3
Fig.46
8

9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children with-
out supervision.
• See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
• See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
• When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery.
• If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
• Do not short the battery cartridge.
• See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: CL108FD
Capacity 600 mL
Continuous use
(with battery BL1016)
1 (Normal speed mode) Approx. 25 min
2 (High speed mode) Approx. 12 min
3 (Max speed mode) Approx. 10 min
Overall length 956 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.0 - 1.2 kg
without notice.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.

10 ENGLISH
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
7.
of body away from openings and moving parts.
8.
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. -
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13.
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15.
the manufacturer. A charger that is suitable for
when used with another battery pack.
16. -
nated battery packs. Use of any other battery
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
20.
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
— Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
— Explosive materials like nitroglycerin
— Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
— Wet dirt, water, oil or the like
— Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
— Powder to clot such as cement or toner
— Conductive dust such as metal or carbon
— Fine particle like concrete dust
-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.

11 ENGLISH
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.

12 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION:
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery.
Fig.1
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
and result in damage to the tool and battery cartridge
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.5: 1. ON/speed change button 2. OFF button
3. Lamp
To turn on the lamp, push the ON/speed change button.
tool actuating, the lamp turns on.
When the remaining battery capacity gets low, the lamp
starts blinking.
NOTE: The timing, at which the lamp starts blinking,
depends on the temperature at work place and the
battery cartridge conditions.

13 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Fig.6: 1. Capsule 2.3. Filter
Fig.7: 1. Capsule 2.
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: Be sure to empty the inside of the
cleaner itself of dust. Failure to do so may cause the
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Fig.8: 1. Capsule 2. Suction inlet
Point the suction inlet downwards, turn the capsule in
direction of the arrow as illustrated, and disconnect the
capsule slowly and straight.
Fig.9: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Be sure to set a garbage bag beneath the
capsule, as dust may spill out when the capsule is
opened.
Remove accumulated dust from inside of the capsule
Fig.10: 1.2. Capsule
Fig.11: 1.2. Securing lip
Fig.12: 1. Filter 2.
Disposing of dust for high
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in
direction of arrow in diagram, and disconnect capsule
slowly and straight.
Fig.13: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so
be sure to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and
Fig.14: 1. Capsule 2.
Fig.15: 1. Securing lip
Reassembly
Fig.16: 1. Filter
NOTICE:
without being peeled back.
incorrectly as illustrated, dust will get into the motor
housing, and cause a motor failure.
Fig.17: 1. Filter
cleaner unit.
Fig.18: 1.2. Securing lip
Fig.19
Install the capsule. Align the mark on the capsule with
-
sule in direction of the arrow until it is secured.
Fig.20: 1. Mark
Fig.21: 1. Capsule 2. Handle 3. Mark
NOTE: Always remove dust ahead of time, as the
suction power will be reduced if there is too much
dust in the cleaner.
NOTICE: Always be sure to check that both the
using the cleaner. If they are not loaded correctly,
dust will get into the motor housing, and cause a
correctly to rectify problem.
Problem Examples
Fig.22: 1.
Fig.23: 1. Filter
state
Fig.24: 1. Filter
locked in the groove of cleaner housing
Fig.25: 1. Securing lip 2.3. Groove of
cleaner housing

14 ENGLISH
Reassembly for high performance
Fig.26: 1.2. Securing lip
Fig.27: 1. Securing lip
Install the capsule. Align the mark on the capsule with
-
sule in direction of the arrow until it is secured.
Fig.28: 1. Mark
Fig.29: 1. Capsule 2. Handle 3. Mark
NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction
power will be reduced if there is too much dust in
cleaner.
NOTE: Always be sure to check that high perfor-
If they are not loaded correctly, dust will get into the
motor housing, and cause motor failure.
If the following examples occur, high performance
rectify problem.
Problem Examples
locked into groove of cleaner housing.
Fig.30: 1. Securing lip 2. Groove of cleaner housing
OPERATION
CAUTION: To connect attachments, such
as nozzle, twist and insert the attachment in
direction of the arrow to secure the connection
during use. To disconnect the attachments, twist
and extract it also in direction of the arrow. If an
attachment is twisted in the opposite direction when
being connected or disconnected, the capsule may
become loose.
Fig.31: 1. Capsule
Cleaning (Suction)
Nozzle
etc. The nozzle slips on easily.
Fig.32: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
Fig.33: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.34: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
Corner nozzle +Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot
squeeze in, or in high places hard to reach, use this
arrangement.
Fig.35: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.36
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
After use
NOTICE: Putting the cleaner against the wall
without any other support cause the cleaner to
fall down and be damaged.
Fig.37
Cleaning
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
It brings dust into
the housing and causes failure.
NOTICE: -
oughly before use.
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
NOTICE:
be sure to re-install them before use. If you use the
into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
area.
Fig.38

15 ENGLISH
Filter
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use.
Fig.39
1.
2.
3.
you wash it, dry it out thoroughly before use.
4.
and set it in the original position. Make sure that each
-
tion opening.
Fig.40: 1.2. Bottom edge of pillar
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is the capsule full of dust? Empty the capsule of dust.
Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.
by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Seat nozzle
• Free nozzle
• Crevice nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Filter
• Cyclone attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
Cyclone attachment
Fig.41: 1. Straight pipe 2. Cyclone attachment
3. Suction inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the capsule,
which helps to prevent the suction force from weaken-
ing. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start
CAUTION:
unit when they become clogged. Continued use in
the clogged condition may result in heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in the horizontal
or upward facing condition. Doing so may cause
NOTICE:
installed, even when using the cyclone attach-
ment.
may result in a motor malfunction.

16 ENGLISH
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the capsule of the cleaner when dust has
accumulated. Continued use will result in weakened
suction force.
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1.
buttons, and remove the dust case.
Fig.42: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two
locations) 4.
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of
3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
Fig.43: 1. Dust case 2. Button (two locations)
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
restarting operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh
capsule of the cleaner or clogging has occurred.
Cleaning
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
Fig.44: 1. Dust case 2.
following procedures.
1.
it while the hooks are unlocked.
Fig.45: 1.2. Hook
2.
it with water. After that, dry it thoroughly.
3.
until the hooks are locked with a click. Make sure that
Fig.46: 1.2. Hook 3. Port

17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte
ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les
risques encourus.
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
• Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
-
tion locale en matière de mise au rebut des batteries.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
• Ne court-circuitez pas la batterie.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CL108FD
Capacité 600 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1016)
1 (Mode vitesse normale) Environ 25 minutes
2 (Mode grande vitesse) Environ 12 minutes
3 (Mode vitesse maximum) Environ 10 minutes
Longueur totale 956 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Poids net 1,0 - 1,2 kg
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
Lire le mode d’emploi.

18 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets d’accumulateurs
législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs
doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il
devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé,
laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau,
le renvoyer à un centre de service après-vente.
5.
Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée
; toujours enlever les poussières, peluches,
cheveux et autres corps étrangers pouvant
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12.
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15.
Recharger la batterie uniquement avec le char-
Un chargeur prévu
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la
L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes.
18.
Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie.
Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
Une batterie endom-
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions.
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
— Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
— -
sence, les diluants, la benzine, le kéro-
sène et la peinture
— Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine

19 FRANÇAIS
— -
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le
phosphore ou le celluloïd
— Saletés mouillées, eau, huile, etc.
— Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal,
pierres, verres, clous, broches ou lames
de rasoir
— Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
— Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone
—
béton
La collecte de tels matériaux peut entraîner un
incendie, des dommages corporels et/ou matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4.
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6.
sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.

20 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la
batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les
doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illus-
tré sur le schéma. Il y a risque de blessure si vous
vous coincez les doigts.
Fig.1
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le cou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension,
le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre,
appuyez sur le bouton Arrêt.
trois niveaux en appuyant sur le bouton Marche/
Changement de vitesse.
La première pression sur ce bouton enclenche le mode
grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse
maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque
pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande
vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
Other manuals for CL108FD
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals

Makita
Makita CL108FD User manual

Makita
Makita DCL282F User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita DCL142 User manual

Makita
Makita CL070D Series User manual

Makita
Makita DCL142 User manual

Makita
Makita CL001G User manual

Makita
Makita CL003G User manual

Makita
Makita DCL280FZ User manual

Makita
Makita DCL281SYWX User manual

Makita
Makita DCL282F User manual

Makita
Makita DCL181FZ User manual

Makita
Makita CL121D User manual

Makita
Makita DVC560 User manual

Makita
Makita CL001G User manual

Makita
Makita CL070D Series Manual

Makita
Makita DCL184ZO User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita CL001G User manual

Makita
Makita DCL284F User manual