Makita CL072D User manual

1
GB Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротовий очищувач ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Staubsauger BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Bezdrôtový čističNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový vysavačNÁVOD K OBSLUZE
CL072D
CL102D

2
1
2
1 011525
1
2
2 011568
1
2
3 011519
1
4 011518
1
2
5 011527
1
2
6 011531
1
7 011536
1
8 008920 9 008921
1
2
10 008930
1
23
11 008935
1
12 008932

3
13 008933
1
14 011528 15 011529
1
16 011526 17 008928
1
2
18 008930
1
2
3
19 008931
1
20 008932 21 008933
1
22 011530 23 011529 24 011520

4
1
25 011521
1
2
3
26 011522
1
2
27 011523
1
2
3
28 011524 29 011532 30 011567
31 011533 32 008934

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Battery cartridge
1-2. Button
2-1. Battery cartridge
2-2. Button
3-1. HIGH/LOW button
3-2. OFF button
4-1. Battery power lamp
5-1. Front cover
5-2. Button
6-1. Front cover
6-2. Front cover joint
7-1. Dust stopper
8-1. Dust stopper
10-1. Upper side of dust stopper
10-2. Lower side of dust stopper
11-1. Dust stopper
11-2. Groove
11-3. Dust bag
12-1. Lower groove
14-1. Cleaner cavity
16-1. Front cover
18-1. Upper side of dust stopper
18-2. Lower side of dust stopper
19-1. Dust stopper
19-2. Dust pack
19-3. Groove
20-1. Lower groove
22-1. Cleaner cavity
25-1. Nozzle
26-1. Cleaner
26-2. Nozzle
26-3. Extension wand
27-1. Cleaner
27-2. Corner nozzle
28-1. Cleaner
28-2. Extension wand
28-3. Corner nozzle
SPECIFICATIONS
Model CL072D CL102D
with a dust bag 0.50 L
Capacity with a paper pack 0.33 L
HIGH Approx. 8 min. Approx. 13 min.
Continuous use LOW Approx. 16 min. Approx. 21 min.
Overall length 984 mm
Net weight 1.0 kg 1.1 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V D.C. 10.8 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA005-3
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including
the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS
APPLIANCE.
WARNING - To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving
parts.
8. Turn off all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use
in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they

6
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
16. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB114-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
−Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by
grinding/cutting metal
−Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
−Explosive materials like nitroglycerin
−Ignitible materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
−Wet dirt, water, oil or the like
−Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails,
pins or razors
−Powder to clot such as cement or tonor
−Conductive dust such as metal or carbon
−Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or
property damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before
operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2.
Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
For Model CL072D
Fig.1
For Model CL102D
Fig.2
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.

7
•
To insert the battery cartridge, hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always
insert it all the way until it locks in place with a little
click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system, which
automatically cuts off the output power for its long service life.
The cleaner stops during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system and
does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, release the switch trigger and
remove causes of overload and then pull the
switch trigger again to restart.
• When the remaining battery capacity gets low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action
Fig.3
To start the cleaner, simply press the "HIGH/LOW" button.
To switch off, press the "OFF" button. To change the
cleaner speed, press the "HIGH/LOW" button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
Battery power lamp
Fig.4
• When the remaining battery capacity gets low, the
battery power lamp blinks.
•
When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops during operation and the battery power
lamp lights up for about ten seconds. At this time, remove
the battery cartridge from the tool and charge it .
NOTE:
• The time at which the battery power lamp start
blinking or lighting up depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner
itself. Failure to do so may cause the sponge filter
to be clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it
should be used whenever either the dust bag or the
dust pack is used.
Fig.5
1. Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that
position.
Fig.6
NOTE:
•
The cleaner is constructed in such a way that the front
cover comes off when trying to force the front cover
open at the angle of more than 90°. If the front cover
comes off, insert it into the front cover joint in place.
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to
pinch your fingers.
Fig.7
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time.
Fig.8
Fig.9
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
Fig.10
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful
not to take the upper side for the lower side by mistake
because they are different each other.
Fig.11
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
Fig.12
2. There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust bag. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
Fig.13
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.14
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.

8
Fig.15
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the tool itself.
Fig.16
6. Close the front cover completely.
Installing the paper pack
Fig.17
1. Unfold the entrance of the paper pack before
setting it on the dust stopper.
Fig.18
Use the dust stopper also when installing dust pack. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
Fig.19
2. Insert the protrusion of the dust pack into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
Fig.20
3. There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust pack. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
Fig.21
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust pack.
Fig.22
5. Place the dust stopper and the dust pack together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.
Fig.23
6. Place the entire container part of the dust pack
inside the tool itself.
7. Close the front cover completely.
CAUTION:
• Forgetting to install the dust bag or the dust pack,
failure to insert the dust stopper together with the
dust bag or the dust pack all the way into the slots
or using a broken or ripped bag, may allow dust to
get into the motor. This may result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when
installing the paper pack, .
• Never throw away the dust stopper because it need
to be used repeatedly whenever either the dust bag
or the dust pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important
component for maintaining the tool performance.
Using other than the genuine paper pack may
cause smokes or ignition.
OPERATION
CAUTION:
•
To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure
connection during use. To disconnect attachment,
twist-extract also in direction of arrow.
Fig.24
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Fig.25
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Fig.26
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Fig.27
Corner nozzle +Extension wand (Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Fig.28
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use
Fig.29
When storing the cleaner, hang it from a nail using the
hand strap.
NOTE:
•
Putting the cleaner against the wall without any other
support cause the cleaner to fall down and be damaged.
Fig.30
Cleaning
Fig.31
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/dust pack
mounting area and the dust stopper.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.32
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes small. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the motor.

9
NOTE:
• Dust pack is a throw-away type.
When the sponge filter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge filter
1
011534
To remove the sponge filter, remove the dust bag or dust
pack and then pinch and take it out.
1
011535
Press in the whole edge of the sponge filter against the
recessed wall inside the dust bag/dust pack mounting area.
CAUTION:
• After cleaning sponge filter, be sure to install it on
the cleaner. If washed in water, dry it up before
installing. An insufficiently dried sponge filter may
shorten the service life of the motor.
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom
Weak suction power
Not working
Area to be investigated
Is battery cartridge exhausted ?
Fixing method
Empty dust bag or paper pack.
Dust down or wash the dust
bag.
Replace paper pack.
Charge the battery cartridge.
Charge the battery cartridge.
Is dust bag or paper pack full of dust ?
Is battery cartridge exhausted ?
Is dust bag clogged ?
Is paper pack clogged ?
011566
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita cleaner
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
1. Recessed wall
1. Sponge filter

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Касета закумулятором
1-2. Кнопка
2-1. Касета закумулятором
2-2. Кнопка
3-1. Кнопка “ВИСОКА/НИЗЬКА”
3-2. Кнопка ВИМК
4-1. Лампа акумулятора
5-1. Титульний лист
5-2. Кнопка
6-1. Титульний лист
6-2. З‘єднання передньої кришки
7-1. Пилова заслінка
8-1. Пилова заслінка
10-1. Верхня частина пилової заслінки
10-2. Нижня частина пилової заслінки
11-1. Пилова заслінка
11-2. Паз
11-3. Мішок для пилу
12-1. Нижній паз
14-1. Порожнина очищувача
16-1. Титульний лист
18-1. Верхня частина пилової заслінки
18-2. Нижня частина пилової заслінки
19-1. Пилова заслінка
19-2. Пакет для пилу
19-3. Паз
20-1. Нижній паз
22-1. Порожнина очищувача
25-1. Штуцер
26-1. Очищувач
26-2. Штуцер
26-3. Подовжувач
27-1. Очищувач
27-2. Кутовий штуцер
28-1. Очищувач
28-2. Подовжувач
28-3. Кутовий штуцер
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель CL072D CL102D
змішком для пилу 0,50 л
Потужність
зпаперовим пакетом для пилу
0,33 л
Швидко Приблизно 8 хв. Приблизно 13 хв.
Безперервне використання Повільно Приблизно 16 хв. Приблизно 21 хв.
Загальна довжина 984 мм
Чиста вага 1,0 кг 1,1 кг
Номінальна напруга 7,2 Впост. Тока 10,8 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE017-1
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ENA005-3
ВАЖЛИВО
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час використання електроприладу слід
обов’язково вживати основних заходів безпеки,
які включають таке:
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЦЬОГО ПРИЛАДУ
ОЗНАЙОМТЕСЯ ЗУСІМА
ІНСТРУКЦІЯМИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Щоб уникнути ризику
виникнення пожежі, ураження електричним
струмом або отримання травми:
1. Не залишайте інструмент під дощем.
Зберігайте інструмент уприміщенні.
2. Не допускайте, щоб діти гралися з
пилососом. Потрібно бути пильним, якщо
пилосос використовується дітьми або
поблизу від них.
3. Використовуйте лише увідповідності з
цією інструкцією. Використовуйте лише
рекомендоване виробником допоміжне
обладнання.
4. Не використовуйте, якщо акумулятор
пошкоджений. Якщо пристрій не працює
належним чином, його упустили,
пошкодили, залишили під дощем або
упустили уводу, його слід відправити до
сервісного центру.
5. Не торкайтеся приладу мокрими руками.
6. Не встромляйте жодних предметів вотвори.
Не використовуйте виріб із заблокованими
отворами; не допускайте їх блокування
пилом, пухом, волоссям або чимось іншим,
що може знизити потік повітря.
7. Будьте обережні, щоб волосся, просторий
одяг, атакож пальці та інші частини тіла не
потрапили до отворів та рухомих частин
приладу.
8. Перед зніманням акумулятора вимикайте
всі елементи керування.

11
9. Будьте особливо обережні під час
прибирання на сходах.
10. Уникайте потрапляння на прилад займистих
або пальних рідин, наприклад, бензину, та
не використовуйте його вмісцях, де вони
застосовуються.
11. Для перезаряджання акумулятора
використовуйте тільки зарядний пристрій,
що постачається виробником.
12. Уникайте контакту приладу зусіма
речовинами та предметами, що горять або
димлять, наприклад, цигарками, сірниками
або гарячим попелом.
13. Не використовуйте без встановлених
фільтрів.
14. Перезаряджайте акумулятор тільки у
приміщенні.
15. Цей пристрій не призначений для
використання особами (утому числі
дітьми) зобмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями
та особами знедостатнім досвідом і
знаннями, доки за ними не буде
встановлено нагляду або їм не буде надано
інструкцій особою, відповідальною за їх
безпеку, стосовно використання цього
пристрою.
16. Забезпечте належний нагляд за дітьми, щоб
упевнитися, що вони не грають зприладом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
ENB114-2
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Перед використанням уважно прочитайте
цю інструкцію, атакож інструкцію до
зарядного пристрою.
2. Уникайте таких речовин та предметів, як:
−Гарячі речовини та предмети,
наприклад, запалені сигарети або
іскри/металевий пил, що утворюються
під час шліфування/різання металу
−
Займисті речовини, наприклад, газолін,
розчинники, бензин, керосин або фарби
−Вибухові речовини, наприклад,
нітрогліцерин
−Речовини, що можуть зайнятися,
наприклад, алюміній, цинк, магній,
титан, фосфор або целулоїд
−Вологий бруд, вода, мастило та подібні
речовини
−Тверді предмети згострими кутами,
наприклад, тріска, метали, каміння,
скло, цвяхи, шпильки або бритви
−Порошок або грудки, наприклад, цемент
або тонер
−Електропровідний пил, наприклад,
металевий або вугільний пил
−Дрібні частки, наприклад, бетонний пил
Інакше це може призвести до пожежі, травми
або пошкодження майна.
3. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне вроботі пили.
4. Уразі, якщо очищувач було упущено або
вдарено, перед подальшим використанням
його слід ретельно перевірити на наявність
тріщин або пошкоджень.
5. Заборонено підносити інструмент близько
до плит або інших джерел тепла.
6. Заборонено блокувати забірний або
вентиляційні отвори.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ENC007-6
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими предметами,
такими як цвяхи, монети іт.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7.
Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.

12
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Для моделі CL072D
Fig.1
Для моделі CL102D
Fig.2
• Перед тим, як встановлювати або знімати касету
закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопки з
обох боків касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
візьміть її так, щоб його передній контур
співпадав зотвором для встановлення батареї,
після чого вставте її. Касету слід завжди
вставляти до упору, доки не почується щиглик, і
касету буде заблоковано вробочому положенні.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
•
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Пилосос оснащений системою захисту, яка
автоматично вимикає живлення на виході задля
забезпечення тривалого експлуатаційного ресурсу.
Пилосос зупиняється під час роботи, якщо він та/або
акумулятор опиняються втакій ситуації. Це єнаслідком
активації системи захисту іне вказує на несправність.
• При перенавантаженні пилососа:
Уцей час відпустіть курок вмикача та
нейтралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок вмикача для
повторного запуску.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.3
Для того щоб запустити пилосос, просто натисніть на
кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Щоб
вимкнути, натисніть на кнопку "OFF" [ВИМК]. Щоб
змінити швидкість роботи пилососа, натисніть на
кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Перше
натиснення на цю кнопку вмикає високу швидкість,
друге – низьку швидкість, після чого кожне
натиснення на цю кнопку поперемінно повторює цикл
високої/низької швидкості.
Лампа акумулятора
Fig.4
• Коли потужність акумулятора знижується,
починає мигати лампа акумулятора.
• Коли потужність акумулятора стає зовсім
низькою, інструмент зупиняється під час роботи,
алампа акумулятора загоряється приблизно на
десять секунд. Утакому випадку зніміть касету з
акумулятором зінструмента та зарядіть
акумулятор.
ПРИМІТКА:
• Час, коли лампа акумулятора загоряється або
починає мигати, залежить від температури на
робочому місці та від стану касети з
акумулятором.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Видалення пилу
ОБЕРЕЖНО:
• Очищувач слід спорожнювати до того, як він
буде повністю заповнений, інакше буде
послаблено силу всмоктування.
•
Слід також переконатись, що пил був вичищений
безпосередньо зсередини очищувача. Якщо
цього не зробити, може засмітитись губчатий
фільтр або пошкодитись мотор.
• Заборонено викидати пилову заслінку, оскільки
вона повинна завжди застосовуватись, коли
використовується мішок або пакет для пилу.

13
Fig.5
1. Натисніть на кнопку, щоб відкрити передню
кришку. Її слід відкрити до упору, доки не
почується щиглик; це зафіксує кришку у
відкритому положенні.
Fig.6
ПРИМІТКА:
• Очищувач має таку конструкцію, що передня
кришка від’єднується від корпусу, якщо
намагатися відкрити її під кутом більше 90°.
Якщо передня кришка від’єдналась від корпусу,
встановіть її назад уз’єднання.
ОБЕРЕЖНО:
• Закриваючи передню кришку, слід бути
обережним, щоб не защеміти пальці.
Fig.7
2. Витягніть одночасно жовтогарячу пилову
заслінку та мішок для пилу.
Fig.8
Fig.9
3. Зніміть пилову заслінку та спорожніть
очищувач.
Мішок та паперовий пакет для пилу
Перед використанням очищувача встановіть мішок
або паперовий пакет для пилу.
Під час встановлення мішка або паперового пакета
для пилу використовуйте пилову заслінку.
Мішок для пилу можна використовувати багаторазово,
очищуючи його від пилу.
Паперовий пакет єодноразовим. Коли паперовий
пакет наповнюється, його слід викинути цілком без
спорожнення.
Встановлення мішка для пилу
Fig.10
Під час встановлення мішка для пилу слід
використовувати заслінку для пилу. Слід бути
обережним, щоб не переплутати верхню частину з
нижньою, оскільки вони відрізняються.
Fig.11
1. Вставте виступ на мішку для пилу впаз в
пиловій заслінці, як показано на малюнку.
Fig.12
2. Між верхньою та нижньою частинами мішку для
пилу різниці немає. Виступ можна вставляти в
будь-якою частиною внижній паз пилової
заслінки.
Fig.13
3. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
мішка для пилу.
Fig.14
4. Встановіть пилову заслінку та мішок для пилу
разом впорожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх впази впорожнині
очищувача.
Fig.15
5. Повністю розташуйте тканинну частину мішка
для пилу всередині інструмента.
Fig.16
6. Повністю закрийте передню кришку.
Встановлення паперового пакета
Fig.17
1. Розгорніть вхідну частину пакета перед його
встановленням на пильну заслінку.
Fig.18
Під час встановлення паперового пакета для пилу
слід також використовувати заслінку для пилу. Слід
бути обережним, щоб не переплутати верхню частину
знижньою, оскільки вони відрізняються.
Fig.19
2. Вставте виступ на пакеті для пилу впаз в
пиловій заслінці, як показано на малюнку.
Fig.20
3. Між верхньою та нижньою частинами пакета
для пилу різниці немає. Виступ можна
вставляти вбудь-якою частиною внижній паз
пилової заслінки.
Fig.21
4. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
пакета для пилу.
Fig.22
5. Встановіть пилову заслінку та пакет для пилу
разом впорожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх впази впорожнині
очищувача.
Fig.23
6. Повністю розташуйте частину пакета для пилу,
що вміщає, всередині інструмента.
7. Повністю закрийте передню кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо не встановити мішок для пилу, неповністю
вставити впази пилову заслінку разом із мішком
або пакетом для пилу, або використати
поламаний або порваний мішок, то це може
призвести до попадання пилу вмотор. В
результаті мотор може вийти зладу.
• Не складайте картон та отвір уньому під час
встановлення паперового пакета.
• Заборонено викидати пилову заслінку, оскільки
вона повинна завжди застосовуватись, коли
використовується мішок або пакет для пилу.
• Паперовий пакет для пилу єважливим
компонентом, який допомагає підтримувати
робочі характеристики очищувача на високому
рівні. Використання неоригінального паперового

14
пакету для пилу може призвести до появи диму
або до займання.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Щоб приєднати приладдя, наприклад, штуцер,
вставте його, повертаючи унапрямку,
показаному стрілкою, щоб забезпечити надійне
з’єднання під час використання. Щоб від'єднати
приладдя, витягніть його, повертаючи також у
напрямку, показаному стрілкою.
Fig.24
Чищення (всмоктування)
Штуцер
Для чищення столів, парт, меблів та ін. встановлюйте
штуцер. Він легко вдягається.
Fig.25
Штуцер + подовжувач (пряма труба)
Подовжувач вставляється між штуцером та
очищувачем. Така конструкція єзручною для
чищення підлоги стоячи.
Fig.26
Кутовий штуцер
Для чищення кутів та щілин всалоні автомобіля
встановіть кутовий штуцер.
Fig.27
Кутовий штуцер + подовжувач (пряма труба)
Цю конструкцію слід використовувати там, де
очищувач не може пройти встислому просторі, або у
високих місцях, до яких важко дотягнутись.
Fig.28
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як проводити перевірку або
обслуговування, слід завжди перевіряти, щоб
інструмент був вимкнений.
Після використання.
Fig.29
Під час зберігання очищувача його слід підвішувати
на цвях за допомогою ременя.
ПРИМІТКА:
• Якщо розмістити очищувач біля стіни без
будь-якої іншої опори, він може впасти ізазнати
пошкоджень.
Fig.30
Чищення
Fig.31
Слід періодично протирати зовнішню поверхню (корпус)
очищувача ганчіркою, зволоженою мильною водою.
Слід також вичищати отвір усмоктування, ділянку
встановлення мішка / пакета для пилу, атакож пилову
заслінку.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.32
Коли мішок для пилу засмічується та потужність
очищувача зменшується, мішок слід випрати в
мильній воді. Перед використанням його слід
ретельно висушити. Недостатню висушений мішок
може призвести до послаблення всмоктування та
скорочення терміну служби мотора.
ПРИМІТКА:
• Паперовий пакет єодноразовим.
Коли губчатий фільтр засмічується пилом, його слід
зняти зочищувача та витерти або вимити уводі.
Зняття та встановлення губчатого фільтра
1
011534
Для того, щоб зняти губчатий фільтр, слід зняти мішок
для пилу, апотім защипнути його та витягнути його.
1
011535
Втисніть увесь край губчатого фільтра узападину на
внутрішній стінці на ділянці встановлення
мішка/пакета для пилу.
1. Стінка ззападиною
1. Губчатий фільтр

15
ОБЕРЕЖНО:
• Після чищення губчатого фільтра слід
перевірити, щоб він був встановлений на
очищувач. Уразі промивання водою, перед
встановленням його слід просушити.
Недостатньо просушений губчатий фільтр може
скоротити термін служби мотора.
Що слід перевірити, перш ніж здавати
пристрій до ремонту
Ознака
Слабка сила
всмоктування
Пристрій не працює
Ділянка, яку слід обстежити
Чи розряджений акумулятор?
Спосіб прикріплення
Спорожніть мішок або
паперовий пакет для пилу.
Витрусіть пил з мішку для
пилу або виперіть його.
Замініть паперовий пакет для пилу.
Зарядіть акумулятор.
Зарядіть акумулятор.
Чи накопичився пил у мішку та
паперовому пакеті для пилу?
Чи розряджений акумулятор?
Чи засмічений мішок для пилу?
Чи засмічений паперовий пакет для пилу?
011566
ПРИМІТКА:
• Не намагайтеся відремонтувати очищувач
самотужки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це приладдя та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати зпилососом
Makita, описаним вцій інструкції. Використання
будь-якого іншого приладдя та допоміжного
обладнання може становити небезпеку
травмування. Використовуйте приладдя та
допоміжне обладнання лише за передбаченим
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Подовжувач (пряма труба)
• Штуцер
• Штуцер для килима
• Щітка для полиць
• Кутовий штуцер
• Кругла щітка
• Гнучкий шланг
• Паперовий пакет
•
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії Makita

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Akumulator
1-2. Przycisk
2-1. Akumulator
2-2. Przycisk
3-1. Przycisk „HIGH/LOW”
3-2. Przycisk Off
4-1. Wskaźnik akumulatora
5-1. Osłona czołowa
5-2. Przycisk
6-1. Osłona czołowa
6-2. Zaczepy osłony czołowej
7-1. Bariera pyłu
8-1. Bariera pyłu
10-1. Górna część bariery pyłu
10-2. Dolna część bariery pyłu
11-1. Bariera pyłu
11-2. Bruzda
11-3. Worek na pył
12-1. Dolny rowek
14-1. Wnęka odkurzacza
16-1. Osłona czołowa
18-1. Górna część bariery pyłu
18-2. Dolna część bariery pyłu
19-1. Bariera pyłu
19-2. Worek na pył
19-3. Bruzda
20-1. Dolny rowek
22-1. Wnęka odkurzacza
25-1. Dysza
26-1. Odkurzacz
26-2. Dysza
26-3. Rura przedłużająca
27-1. Odkurzacz
27-2. Dysza narożna
28-1. Odkurzacz
28-2. Rura przedłużająca
28-3. Dysza narożna
SPECYFIAKCJE
Model CL072D CL102D
z workiem tekstylnym 0,50 l
Wydajność z workiem papierowym 0,33 l
Wysoki Ok. 8 min. Ok. 13 min.
Praca ciągła Niski Ok. 16 min. Ok. 21 min.
Długość całkowita 984 mm
Ciężar netto 1,0 kg 1,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 7,2 V Prąd stały 10,8 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE017-1
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do odsysania suchego
pyłu.
ENA005-3
WAŻNE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania urządzeńelektrycznych
należy zachowywaćpodstawowe środki ostrożności,
między innymi:
PRZED UŻYCIEM TEGO
URZĄDZENIA NALEŻY
PRZECZYTAĆCAŁĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyćryzyko pożaru,
porażenia prądem i odniesienia obrażeńciała:
1. Chronićprzed deszczem. Przechowywaćw
pomieszczeniu.
2. Nie pozwalaćdzieciom bawićsięurządzeniem.
Należy zachowaćszczególnąostrożność,
kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
3. Używaćtylko zgodnie z niniejsząinstrukcją.
Należy używaćtylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
4. Nie używaćurządzenia z uszkodzonym
akumulatorem. Jeśli urządzenie nie działa
prawidłowo, zostało upuszczone, uszkodzone,
pozostawione na zewnątrz lub wpadło do
wody, należy je oddaćdo punktu
serwisowego.
5. Nie wolno obsługiwaćurządzenia mokrymi
dłońmi.
6. Nie wkładaćżadnych przedmiotów w otwory
urządzenia. Nie używaćurządzenia
z zablokowanymi otworami; usuwaćpył,
kłaczki, włosy i wszystko, co może ograniczyć
przepływ powietrza.
7. Nie zbliżaćwłosów, luźnej odzieży, palców i
innych części ciała do otworów i ruchomych
części.

17
8. Przed wyjęciem akumulatora należy wyłączyć
wszystkie elementy sterowania.
9. Zachowaćszczególnąostrożność podczas
sprzątania na schodach.
10. Nie używaćdo zbierania palnych lub
łatwopalnych cieczy, takich jak benzyna, ani
nie używaćw miejscach, gdzie mogą
występować.
11. Akumulator należy ładowaćwyłącznie przy
użyciu ładowarki dostarczonej przez
producenta.
12. Nie zbieraćniczego, co siępali lub dymi, na
przykład papierosów, zapałek lub gorącego
popiołu.
13. Nie używaćbez założonych filtrów.
14. Nie ładowaćakumulatora na zewnątrz.
15. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby (w tym dzieci)
niebędące w pełni władz fizycznych,
poznawczych lub umysłowych, bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, o ile osoba odpowiedzialna za
ich bezpieczeństwo nie zapewni
odpowiedniego nadzoru i nie przekaże
wskazówek dotyczących użytkowania
urządzenia.
16. Należy zwracaćuwagę, aby małe dzieci nie
bawiły siętym urządzeniem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych.
ENB114-2
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed rozpoczęciem pracy przeczytaj
dokładnie niniejszy podręcznik obsługi oraz
podręcznik obsługi ładowarki.
2. Nie wciągaćdo urządzenia następujących
materiałów:
−Substancji gorących, takich jak zapalony
papieros czy iskry/ opiłki powstające w
wyniku szlifowania/ cięcia metalu
−
Substancji łatwopalnych, takich jak paliwo,
rozpuszczalniki, benzyna, nafta lub farby
−Materiałów wybuchowych, jak
nitrogliceryna
−Substancji zapalnych, takich jak
aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor
czy celuloid
−Błota, wody, oleju itp.
−Elementów twardych o ostrych brzegach,
takich jak wióry, metale, kamienie, szkło,
gwoździe, kołki czy brzytwy
−Drobnych pyłów, takich jak cement czy
toner drukarki
−Substancji przewodzących, takich jak
opiłki żelaza czy popiół
−
Drobnych cząstek, takich jak pyłbetonowy
Takie działania mogąspowodowaćpożar,
obrażenia ciała i/ lub straty materialne.
3. Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
4. Kiedy odkurzacz zostanie upuszczony lub
uderzony, to przed uruchomieniem należy
sprawdzić, czy nie jest uszkodzony, pęknięty,
itd.
5. Nie należy go zbliżaćdo pieców i innych
źródełciepła.
6. Nie wolno zakrywaćotworu wlotowego, ani
otworów odpowietrzających.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
ENC007-6
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1)
Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.

18
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9.
Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Dotyczy modelu CL072D
Rys.1
Dotyczy modelu CL102D
Rys.2
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, naciśnij zaczepy po jego
obu stronach i wyciągnij go.
• Aby włożyćakumulator, trzymaj go tak, aby jego
kształt pasowałdo gniazda w narzędziu i wsuńdo
gniazda. Akumulator wsuńdo oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce, co jest sygnalizowane
delikatnym kliknięciem. W przeciwnym razie może
przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc operatora
lub osoby postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
System ochrony akumulatora
Odkurzacz posiada system ochrony, który automatycznie
odcina dopływ prądu, przedłużając żywotność urządzenia.
Odkurzacz przerywa pracęw podanych niżej sytuacjach
związanych z jego stanem lub stanem akumulatora. Jest
to spowodowane przez uruchomienie zabezpieczenia i
nie świadczy o żadnej usterce odkurzacza.
• Gdy odkurzacz jest przeciążony:
W takim przypadku należy zwolnićjęzyk
spustowy i usunąć przyczynęprzeciążenia,
po czym ponownie pociągnąć za język
spustowy, aby uruchomićnarzędzie.
• W przypadku niskiego poziomu naładowania
akumulatora:
Naładowaćakumulator.
Włączanie
Rys.3
Aby uruchomićodkurzacz, wystarczy nacisnąć przycisk
“HIGH/LOW”. Aby go wyłączyć, należy nacisnąć przycisk
“OFF”. Aby zmienićprędkość odkurzacza, należy
nacisnąć przycisk “HIGH/LOW”. Pierwsze naciśnięcie
tego przycisku uruchamia wysoką, a drugie niską
prędkość odkurzacza. Każde kolejne naciśnięcie
powoduje zmianęprędkości kolejno na wysoką/ niską.
Wskaźnik akumulatora
Rys.4
• W przypadku niskiego poziomu naładowania
akumulatora, wskaźnik akumulatora miga.
• Jeśli poziom naładowania jeszcze sięobniży,
narzędzie przestaje działać, a wskaźnik
akumulatora zapala sięna około 10 sekund. Należy
wtedy wyjąć akumulator z urządzenia i naładować
go.
UWAGA:
• Czas, w jakim wskaźnik akumulatora zaczyna
migaćlub zapalaćzależy od temperatury w miejscu
pracy oraz od stanu akumulatora.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Usuwanie kurzu
UWAGA:
• Odkurzacz należy opróżniaćzanim sięzbytnio
napełni, Gdyżw przeciwnym razie moc ssania
będzie obniżona.
• Najpierw należy koniecznie usunąć pyłz wnętrza
samego odkurzacza. Bez tego filtr z gąbki może
zostaćzatkany, a może teżuszkodzićsięsilnik.
• Bariery pyłu nie wolno wyrzucać, gdyżnależy ją
stosowaćzawsze i wielokrotnie, z workiem na pył,
a także z wkładem papierowym.
Rys.5
1.
Nacisnąć przycisk, aby otworzyćpokrywęprzednią.
Otwarcie pokrywy do momentu, gdy rozlegnie się
kliknięcie, pozwala zatrzymaćjąw tym położeniu.

19
Rys.6
UWAGA:
• Odkurzacz skonstruowano w taki sposób, że
przednia pokrywa odłącza się, jeśli zostanie
otwarta pod kątem większym niż90°. Jeśli przednia
pokrywa odłączy się, należy jąumieścićw jej
zaczepach.
UWAGA:
• Zamykając przedniąpokrywęnależy uważaćna
palce.
Rys.7
2. Pomarańczowy filtr przeciwpyłowy i worek należy
wyciągaćjednocześnie.
Rys.8
Rys.9
3. Usuńbarierępyłu i opróżnij odkurzacz.
Worek na pyłi papierowy wkład
Zanim zaczniesz używaćodkurzacza, zamontuj worek
na pyłalbo papierowy wkład.
Barierępyłu trzeba używaćzarówno z workiem na pył,
jak teżi z papierowym wkładem.
Worki na pyłmożna używaćwielokrotnie, gdyżmożna je
czyścić.
Wkład papierowy jest wyrobem jednorazowym. Kiedy
wkład wypełni się, należy go wyrzucićbez opróżniania.
Montażworka na pył
Rys.10
Wkładając worek na pyłnależy użyćbarierępyłu. Należy
uważać, aby nie pomylićgórnączęść bariery z dolną,
gdyżnie sąone równe.
Rys.11
1. Włóżwystęp worka na pyłw rowek w barierze pyłu,
jak na rysunku.
Rys.12
2. Nie ma różnicy pomiędzy górnąa dolnączęścią
worka na pył. W dolny rowek bariery pyłu można
wsunąć występ po jednej lub drugiej stronie ramki
worka.
Rys.13
3.
Złóżze sobąrazem ramki bariery pyłu i worka na pył.
Rys.14
4. Włóż- złożone ze sobą- barierępyłu i worek na
pyłwe wnękęodkurzacza w kierunku strzałek na
barierze. Wsuńje całkowicie w szczeliny wnęki.
Rys.15
5. Włóżdo wnęki całą część worka z tkaniny.
Rys.16
6. Całkowicie zamknąć pokrywęprzednią.
Instalowanie wkładu papierowego
Rys.17
1. Przed złożeniem papierowego wkładu z barierą
pyłu, należy rozłożyćwlot wkładu.
Rys.18
Barierępyłu należy stosowaćtakże podczas
instalowania papierowego wkładu. Należy uważać, aby
nie pomylićgórnączęść z dolną, gdyżnie sąone równe.
Rys.19
2. Włóżwystęp wkładu w rowek w barierze pyłu, jak
na rysunku.
Rys.20
3.
Nie ma różnicy pomiędzy górnąa dolnączęścią
wkładu. W dolny rowek bariery pyłu można wsunąć
występ po jednej lub drugiej stronie ramki wkładu.
Rys.21
4. Złóżze sobąrazem ramki bariery pyłu i
papierowego wkładu.
Rys.22
5. Włóż- złożone ze sobą- barierępyłu i wkład
papierowy we wnękęodkurzacza w kierunku
strzałek na barierze. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
Rys.23
6. Włóżdo wnęki całą papierowączęść wkładu.
7. Całkowicie zamknąć pokrywęprzednią.
UWAGA:
• Pyłmoże siędostawaćdo silnika jeśli sięzapomni
zainstalowaćworek na pyłlub wkład papierowy,
jeśli nie wsunie sięcałkowicie w rowki barierępyłu
razem z workiem na pyłlub papierowym wkładem,
lub jeśli użyje sięuszkodzonego, pękniętego worka.
Może to spowodowaćuszkodzenie silnika.
• Instalując papierowy wkład nie wolno zginać
kartonowej części przy jego wlocie.
• Bariery pyłu nie wolno wyrzucać, gdyżnależy ją
stosowaćzawsze i wielokrotnie, z workiem na pył,
a także z wkładem papierowym.
•
Papierowy worek odkurzacza to istotny element
utrzymywania urządzenia w dobrym stanie
technicznym. Użycie worka papierowego innego niż
oryginalny może spowodowaćdymienie lub zapłon.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Aby podłączyćprzystawki, takie jak końcówka,
należy przekręcići wcisnąć przystawkęw kierunku
strzałki, aby zapewnićbezpieczne połączenie
podczas użytkowania. Aby odłączyćprzystawkę,
należy przekręcići wyciągnąć jąw kierunki strzałki.
Rys.24
Odkurzanie (ssanie)
Dysza
Zamontuj tędyszę, aby odkurzaćstoły, biurka, inne
meble, itp. Dyszęnasuwa sięlekko.
Rys.25

20
Dysza + rura przedłużająca (prosta)
Ruręprzedłużającązakłada siępomiędzy dyszęa sam
odkurzacz. Ta kombinacja pozwalana wygodne
odkurzanie na stojąco podłogi.
Rys.26
Dysza narożna
Dyszęnarożnązakładamy do czyszczenia zakamarków
w samochodzie oraz mieszkaniu.
Rys.27
Dysza narożna + rura przedłużająca (prosta)
Tękombinacjęmożna stosowaćdo odkurzania w
miejscach ciasnych, gdzie nie zmieści sięodkurzacz,
albo położonych wysoko.
Rys.28
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia lub
konserwacji, należy zawsze upewnićsię, czy
zostało wyłączone.
Po zakończeniu pracy
Rys.29
Podczas przechowywania odkurzacza należy go
zawiesićna haczyku, wykorzystując do tego pasek
ręczny.
UWAGA:
• Oparcie odkurzacza o ścianębez żadnego innego
podparcia może spowodowaćjego upadek i
uszkodzenie.
Rys.30
Czyszczenie
Rys.31
Od czasu do czasu trzeba przetrzećkorpus odkurzacza
ściereczkązwilżonąwodąz mydłem.
Należy teżczyścićwlot odkurzacza, okolice worka na pył
/ wkładu papierowego oraz bariery pyłu.
UWAGA:
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Rys.32
Kiedy worek na pyłsięzatyka brudem i kurzem, a moc
ssania obniża, należy worek wypraćw wodzie z mydłem.
Przed ponownym użyciem worek musi zostaćdokładnie
wysuszony. Niedokładnie wysuszony worek może
powodowaćsłabe ssanie i skrócony okres eksploatacji
silnika.
UWAGA:
• Wkład papierowy jest wyrobem jednorazowego
użycia.
Kiedy filtr z gąbki zatka siękurzem, należy go wyjąć z
odkurzacza i odczyścić, albo wymyćw wodzie.
Wyjmowanie i wkładanie filtra z gąbki
1
011534
Aby wyjąć filtr z gąbki, należy najpierw wyjąć worek na
pyłlub papierowy wkład, a następnie filtr z gąbki ścisnąć
i wyciągnąć.
1
011535
Naciśnij całą krawędźfiltra o ściankęwewnątrz miejsca
na worek lub wkład.
UWAGA:
• Po oczyszczeniu filtra z gąbki należy pamiętaćo
ponownym włożeniu go do odkurzacza. Jeśli był
myty w wodzie, należy go przed włożeniem
wysuszyć. Niedokładnie wysuszony filtr może
skrócićokres eksploatacji silnika.
1. Wnęka
1. Filtr z gąbki
Other manuals for CL072D
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita CL072D User manual

Makita
Makita DCL284F User manual

Makita
Makita XCV10 User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita 407 User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita 406 User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita VC2211M User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita vc3211H User manual

Makita
Makita DCL180 User manual

Makita
Makita CL108FDSAP User manual

Makita
Makita DVC863LZ User manual

Makita
Makita DVC261ZX8 User manual

Makita
Makita DCL140 User manual