Makita DVC261TX25 User manual

DVC261
EN Cordless Backpack Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
SV Sladdlös ryggdammsugare BRUKSANVISNING 16
NO Trådløs ryggsekk-støvsuger BRUKSANVISNING 24
FI Akkukäyttöinen
selkäreppuimuri KÄYTTÖOHJE 32
LV Uz muguras pārnēsājams
bezvadu putekļu sūcējs LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 40
LT Akumuliatorinis nešiojamasis
vakuuminis valymo įrenginys NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 48
ET Juhtmeta
seljakott-tolmuimeja KASUTUSJUHEND 56
RU Ранцевый аккумуляторный
пылесос
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 64

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
12
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
2
1
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2

Fig.8
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
Fig.11
Fig.12
1
2
Fig.13
1
234
Fig.14
3

2
1
3
4
Fig.15
1
Fig.16
1
2
3
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
4
4
Fig.19
1
2
Fig.20
4

2
1
1
3
Fig.21
4
1
3
2
Fig.22
1
2
3
Fig.23
1
2
Fig.24
1
2
Fig.25
2
1
3
Fig.26
5

3
2
1
4
1
Fig.27
Fig.28
Fig.29
2
1
Fig.30
1
Fig.31
1
Fig.32
Fig.33
6

1
2
3 4
Fig.34
Fig.35
4
1
3
2
Fig.36
1
2
3
Fig.37
7

8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC261
Capacity Filter bag 2.0 L
Dust bag 1.5 L
Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m 2.0 m3/min
With hose ø32 mm x 1.0 m 2.2 m3/min
With hose ø38 mm x 1.5 m 2.3 m3/min
Vacuum 110 hPa
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• The length of supplied hose varies depending on the countries.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust. The tool
is suitable for commercial use, for example in hotels,
schools,hospitals,factories,shops,ofcesandrental
businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-69, EN60704-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-69:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

9ENGLISH
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
5.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pes-
ticides, or
other health endangering materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
13. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
18. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
25. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the cleaner.
26. Never handle batteries and cleaner with wet
hands.
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.

10 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically.
Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the
lower belt. Arrange the cord so that the switch box
comes to your desired side. To prevent the cord from
being damaged, pass the cord through the hook as
illustrated.
►Fig.3: 1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower
beltscanbeadjusted.Putyourarmsthroughtheshoul-
derbeltsrstthenfastenthelowerandupperbelts.
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To
loosen, pull up the end of the fastener.
Lower belt
►Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Shoulder belts
►Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
►Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vac-
uum cleaner body.
►Fig.7: 1. Carrying hook

12 ENGLISH
Switch action
You can change the suction power in three steps: nor-
mal (1), high (2), and max (3).
To start vacuuming, press button once. When you
change the suction power, press the button while the
vacuum cleaner is running. The suction power switches
in order normal (1) , high (2) , and max (3).
To turn off the vacuum cleaner, press button.
►Fig.8
NOTE: When you start the vacuum cleaner again, it
will start in the same suction power as the previous
setting.
LED light
LED light is installed in the head of the switch box to
ease the operations in dark places. Press button to
turn the light on. To turn off, press button again.
►Fig.9
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE: The LED light is automatically turned off when
the vacuum cleaner is not operated for more than 10
minutes.
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-ow
intothemachinecausedbycloggedhose,pipe,lter
or other reasons.
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free
nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
►Fig.10: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose
To hold the free nozzle on the lower belt, pass the hose
band through the loop on the lower belt.
►Fig.11: 1. Hose band 2. Free nozzle
Hose hook
When you suspend the operation, the hook on the bent
pipe assembly can be used for hanging the wand on the
lower belt.
►Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Assembling hose
Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and
turn it clockwise.
►Fig.13: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body
Assembling nozzle and wand
Optional accessory
NOTE: The type of the nozzle and wand included in
the product varies depending on countries. In some
countries, the nozzle and wand are not included.
1. Twist and insert the nozzle to the extension wand.
►Fig.14: 1. Extension wand 2. Free nozzle
3. T-shape nozzle 4. T-shape nozzle (slim)
NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the noz-
zle can be attached to the extension wand securely.
NOTE: For the model with ø38 mm hose and front
cuff 38, attach the supplied nozzle to the aluminum
bending pipe / aluminum straight pipe.
2. Follow the procedures below, depending on the
type of the extension wand :
NOTE: The slide-type extension wand and the ring-
type extension wand are not compatible with each
other. If you want to change the slide-type extension
wand to the ring-type extension wand or vice versa,
change the bent pipe assembly also.
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent
pipe assembly directly.
For the slide-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then insert the
extension wand into the bent pipe assembly until it
clicks. To disconnect, extract the extension wand with
pressing the button.
►Fig.15: 1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide-
type extension wand 4. Free nozzle
Thelengthofthewandcanbeadjusted.
Withpressingtheslidebutton,adjustthewandlength.
The length is locked when release the slide button.
►Fig.16: 1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the extension wand into the bent pipe assembly. To
disconnect, twist and extract it.
►Fig.17: 1. Bent pipe assembly 2. Ring-type exten-
sion wand 3. Free nozzle
Thelengthofthewandcanbeadjusted.
Loosentheringonthewandandadjustthewand
length. Tighten the ring at your desired length.
►Fig.18: 1. Ring
For the aluminum bending pipe / aluminum straight
pipe
(Only for the model with ø38 mm hose and front cuff 38)
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the pipe into the front cuff. To disconnect, twist and
extract it.
►Fig.19: 1. Front cuff 38 2. Aluminum bending pipe
3. Aluminum straight pipe 4. Nozzle

13 ENGLISH
Connecting the tool
NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the
hose, remove it beforehand.
To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose
and/or additional parts are required. Depending on your
cleaner model, you need to replace the hose and/or
prepare additional parts.
Refer to the following table for details.
Supplied
hose
diameter
Hose end type Action
ø28 mm
without part
Attach the front cuff.
with snap-on part
Replace the hose end
(snap-on part) with the front
cuff.
The hose end can be removed
by turning it counterclockwise.
ø32 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cuff).
ø38 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cuff).
with front cuff 38
Attachthejoint22-38orthe
front cuff 24.
NOTE: Always use a suitable front cuff. When using
the front cuff 24, attach it to the front cuff 22 that is
connected to the hose.
►Fig.20: 1. Front cuff 22 2. Front cuff 24
When using ø28 mm dust extraction
hose
1. Attach the front cuff to the hose for dust extraction.
When connecting the front cuff, make sure that it is
securely screwed on the hose.
2. Connect the front cuff to the tool's extraction
outlet.
►Fig.21: 1. Front cuff 2. Extraction outlet 3. Hose
The front cuff can be detached by turning it counter-
clockwise while holding the hose.
When using ø38 mm hose with front
cuff 38
1. Twistandinsertthejointorthefrontcufftothe
inlet part on the hose, depending on the tool that you
are going to connect.
2. Connect the front cuff to the tool's extraction
outlet.
►Fig.22: 1. Joint 2. Front cuff 3. Extraction outlet
4. Hose
Toremovethejointandthefrontcuff,followtheinstalla-
tion procedures in reverse.
Attaching bent pipe assembly
Optional accessory
NOTE: You don't need to perform this procedure
if your model comes with the bent pipe assembly
attached to the hose.
NOTE: There are two types of bent pipe assembly;
the one for slide-type extension wand and the one for
ring-type extension wand. If you prepare the bent pipe
assembly, choose the one for your desired extension
wand type.
The bent pipe assembly is used for connecting the
extension wand or nozzle for vacuum cleaning to this
product.
If you want to use this product as the vacuum cleaner,
attach the bent pipe assembly to the hose.
To attach, unscrew the front cuff from the hose and
fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose.
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
►Fig.23: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
Installing lter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE:Whenthelterbagisalreadyfull,replace
with new one. When the dust bag is already full,
emptyit.Continuoususewiththelterbag/dustbag
full results in reduced suction power.

14 ENGLISH
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the
latch to open the lid.
►Fig.24: 1. Hook 2. Lid
2. Insertthelterbagintotheslitontheuppersideof
the room as illustrated.
►Fig.25: 1. Slit 2. Filter bag
When using the dust bag, insert the brim of the dust bag
into the slit.
►Fig.26: 1. Slit 2. Brim 3. Dust bag
3.
Aligntheholeofthelterbagwiththehosecuffand
push the cardboard portion to the end. Make sure that the
rubberringonthelterbaggoesovertherimonthehosecuff.
►Fig.27: 1.Rubberringonthelterbag2. Rim on
the hose cuff 3. Cardboard portion of the
lterbag4. Hose cuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacles.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
tenupperandlowerbelts.Adjustthetightnessas
necessary.
►Fig.28
2. Press
button to start vacuuming. If you want
to change the suction power, press button until the
desired suction power is selected. Press button to
stop.
►Fig.29
During the operation, hook the switch box on the D-ring
or the lower belt. The hook can be slanted for lighting
forward when hooked on the lower belt.
►Fig.30: 1. D-ring 2. Lower belt
NOTE:
The vacuum cleaner will automatically switches
offandtheLEDlightasheswhenthevacuumcleaner
isoverheatedduetothereducedair-owintothe
machinecausedbycloggedhose,pipe,lterorother
reasons. In this case, remove the cause of the problem
and cool the vacuum cleaner before restarting.
3.
Replacethelterbagwhenitbecomesfull.Openthelid
andtakeoutthelterbag.Pullthestriponthesideoftheopen-
ingtoshutthelterbaganddisposeofthelterbaginwhole.
►Fig.31: 1. Strip
When using a dust bag, take out the dust bag and dis-
pose of the dust by releasing the latch.
►Fig.32: 1. Latch
NOTICE: Periodically check the lter bag if it is
full.Continuoususewiththelterbagfullresultsin
reduced suction power.
NOTICE: Do not use an used lter bag.Thelter
bagisdesignedforsingleuse.Usinglterbagrepeat-
edlymaycausecloggingofthelterandresultsin
damage to the cleaner. If you want to use the bag
repeatedly, use a dust bag.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam-
aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use following tools and similar items
for cleaning :
— Air duster
— High pressure washer
— Tools made of hard materials such as a
metallic brush
1.
Openthelidandtakeoutthelterbag.Releasethe
hookonthelterandremoveitfromthevacuumcleanerbody.
►Fig.33
2. Beatthedustofffromthelter.Theltercanbe
washed with water. Rinse away the dust and particles
onthelterevery1or2month.Afterthat,drythelter
completely in a shaded and well-ventilated place to
prevent unpleasant odor or malfunctions.

15 ENGLISH
3. Toinstallthelter,insertthesidewithouttheap
intotheholderthenpushthelterdownwarduntilthe
apissecuredbytherib.
►Fig.34: 1. Holder 2.HEPAlter3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
►Fig.35
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
Clearing the clog
When clearing the clog, remove the hose or the exten-
sion wand, or the bent pipe assembly to check inside.
Removing/attaching the snap-on type bent pipe
assembly
To remove, pull the bent pipe assembly while pressing
both of the tab on the hose end.
To attach, insert the hose end into the bent pipe assem-
bly. Make sure that the tabs on the hose end snap into
the holes on the bent pipe assembly.
►Fig.36: 1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe
assembly
Removing/attaching the screw-in type bent pipe
assembly
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
To attach, fasten the sleeve of bent pipe assembly onto
the hose.
►Fig.37: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose (for vacuum cleaner type)
• Hose (for dust extraction type)
• Extension wand
• Free nozzle
• T-shape nozzle
• Seat nozzle
• Corner nozzle
• Shelf brush
• Round brush
• Bent pipe assembly
• Filter bag
• Dust bag
• Front cuff
• HEPAlter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

16 SVENSKA
SVENSKA (Originalinstruktioner)
SPECIFIKATIONER
Modell: DVC261
Kapacitet Filterpåse 2,0 L
Dammpåse 1,5 L
Maximal luftvolym Med slang ø 28 mm x 1,0 m 2,0 m3/min
Med slang ø 32 mm x 1,0 m 2,2 m3/min
Med slang ø 38 mm x 1,5 m 2,3 m3/min
Dammsugning 110 hPa
Dimensioner (L x B x H)
(utan sele)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Märkspänning 36 V likström
Nettovikt 3,8 - 4,5 kg
• Pågrundavvårtpågåendeprogramförforskningochutvecklingkandessaspecikationerändrasutanföregå-
ende meddelande.
• Specikationernakanvarieramellanolikaländer.
• Vikten inkluderar inte tillbehör men batterikassett(er). Den lättaste och tyngsta viktkombinationen för maskin
och batterikassett(er) visas i tabellen.
• Längdenpådenmedföljandeslangenvarierarberoendepåland.
Tillgänglig batterikassett och laddare
Batterikassett BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Laddare DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Vissaavbatterikassetternaochladdarnapålistanovankanskeintennstillgängligaidinregion.
VARNING: Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Symboler
Följandevisarsymbolernasomanvändsförutrust-
ningen. Se till att du förstår innebörden innan du använ-
der borrmaskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Var extra försiktig och uppmärksam.
Ni-MH
Li-ion
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller batteripaket
får inte kastas i hushållsavfallet! Enligt
EU-direktiven som avser förbrukad elek-
trisk och elektronisk utrustning, batterier,
ackumulatorer, förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens tillämpning
enligtnationelllagstiftning,skauttjäntelek-
trisk utrustning, batterier och batteripaket
sorterasseparatochlämnastillmiljövänlig
återvinning.
Avsedd användning
Det här redskapet är avsett för insamling av torrt damm.
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel
ihotell,skolor,sjukhus,fabriker,affärer,kontoroch
uthyrningsrörelser.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd
enligt EN60335-2-69, EN60704-2-1:
Ljudtrycksnivå(LpA) : 70 dB (A) eller lägre
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
VARNING: Använd hörselskydd.
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma)
bestämt enligt EN60335-2-69:
Arbetsläge: skivsågning
Vibrationsemission (ah) : 2,5 m/s2eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s2
OBS: Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet
har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden
ochkananvändasförattjämföraenmaskinmeden
annan.
OBS: Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av expo-
nering för vibration.

17 SVENSKA
VARNING: Viberationsemissionen under faktisk
användningavmaskinenkanskiljasigfråndetdekla-
rerade emissionsvärdet, beroende på hur maskinen
används.
VARNING:Varnogamedattidentierasäker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grun-
dade på en uppskattning av graden av exponering
för vibrationer under de faktiska användningsförhål-
landena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar
av användarcykeln i beräkningen, som till exempel
tiden då maskinen är avstängd och när den går på
tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som
bilaga A till denna bruksanvisning.
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för sladdlös
ryggdammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE
ANVÄNDNING.Underlåtenhetattföljavarningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
1. Före användning bör du se till att denna
dammsugare endast används av personer som
har fått korrekta instruktioner om hur dammsu-
garen ska användas.
2. Använd inte dammsugaren utan ltret. Byt
genast ut ett skadat lter.
3. Försök inte att suga upp lättantändliga mate-
rial, fyrverkerier, tända cigaretter, het aska,
heta metallisor, vassa material som rakblad,
nålar, krossat glas eller liknande.
4. ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I
NÄRHETEN AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM
ELLER ANDRA HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN.
Strömbrytaren avger gnistor när den slås PÅ
och AV. Det gör även motorkommutatorn under
användning. En farlig explosion kan uppstå.
5. Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande,
brännbara eller andra farliga material som
asbest, arsenik, barium, beryllium, bly,
bekämpningsmedel eller annat hälsofarliga
material.
6. Använd aldrig dammsugaren utomhus i
regnet.
7. Använd inte dammsugaren nära värmekällor
(spisar osv.).
8. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler
ner motorn. Var noggrann med att inte block-
era dessa, då motorn bränns ut om det inte
nns någon ventilation.
9. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
10. Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas
på.
11. Stäng genast av dammsugaren om den suger
dåligt eller något onormalt sker med den under
användningen.
12. TA UR BATTERIERNA. När dammsugaren inte
används, före service och vid byte av tillbehör.
13. Rengör och serva dammsugaren omedelbart
efter varje användning för att hålla den i per-
fekt skick.
14. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG.
Håll dammsugaren ren för bättre och säkrare
användning. Följ anvisningarna för byte av
tillbehör. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och smuts.
15. KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före
fortsatt användning av dammsugaren ska ett
skadat skydd eller annan del som är skadad
noggrant kontrolleras för att avgöra om den
kommer att fungera korrekt och utföra det
arbete som den är avsedd för. Kontrollera
inriktningen och fästet för rörliga delar, om det
nns trasiga delar, monteringen eller andra
förhållanden som kan påverka användningen
av dammsugaren. Ett skydd eller annan del
som är skadad ska repareras ordentligt eller
bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om
inte något annat anges i denna bruksanvis-
ning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta
ut trasiga strömbrytare. Använd inte damm-
sugaren om strömbrytaren inte sätter på eller
stänger av den.
16. RESERVDELAR. Vid service ska endast iden-
tiska reservdelar användas.
17. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE
ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras inom-
hus när den inte används.
18. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering
kan orsaka skada även på den mest robust
byggda dammsugaren.
19. Försök inte att rengöra utsidan eller insidan
med bensin, thinner eller rengörande kemika-
lier. Det kan orsaka sprickor och missfärgning.
20. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där
lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel osv., eller i områden där
lättantändligt damm nns.
21. Använd inte dammsugaren under påverkan av
droger eller alkohol.
22. Som en grundläggande säkerhetsregel ska
korgglasögon eller skyddsglasögon med
sidoskydd användas.
23. Använd en dammask under dammiga
förhållanden.
24. Denna maskin är inte avsedd för användning
av personer med nedsatta fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor, eller som inte har nog
med erfarenhet eller kunskap.
25. Barn ska övervakas så att de inte leker med
dammsugaren.
26. Hantera aldrig batterier eller dammsugaren
med blöta händer.
27. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.

18 SVENSKA
28. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen kan ramla omkull och
orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteri
1. Ladda endast med den batteriladdare som
angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand
när den används tillsammans med annat batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med
tillhörande batterier. Om andra batterier används
kan risken för personskada och brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem,
mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små
metallföremål som kan skapa anslutning från
en terminal till en annan. Kortslutning av batteri-
polerna kan orsaka brännskador eller brand.
4. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med
vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om väts-
kan kommer i kontakt med ögonen bör läkare
uppsökas. Vätska från batteriet kan orsaka irrita-
tion på huden eller ge brännskador.
5. Använd inte ett batteripaket eller maskin som
är skadat eller ändrat. Skadade eller ändrade
batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket kan leda
till brand, explosion eller skaderisk.
6. Utsätt inte batteripaket eller maskiner för
brand eller höga temperaturer. Exponering för
brand eller temperaturer över 130 °C kan leda till
explosion.
7. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller maskinen utanför det tem-
peraturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning, eller vid temperaturer utanför
det angivna intervallet, kan skada batteriet och
öka risken för brand.
Service
1. Lämna maskinen till en auktoriserad verkstad
för service och underhåll med originalreserv-
delar. Detta garanterar fortsatt säker användning
av maskinen.
2. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
3. Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och smuts.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) bat-
teriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om
den är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt
gods.
Förkommersiellatransporter(avt.ex.tredjeparter
somspeditionsrmor)måstedesärskildatrans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter
iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial.
Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnasytterligareföreskrifterattfölja.
Tejpaöverellermaskerablottadekontakteroch
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra
sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
teriernamedejgodkändaprodukterkanledatill
brand, överdriven värme, explosion eller utläck-
ande elektrolyt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till person-
och utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld.
Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och
laddaren.
Tips för att uppnå batteriets max-
imala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att maskinen
blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur
på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett
svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt
den på länge (mer än sex månader).

19 SVENSKA
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att maskinen är
avstängd och batterikassetten borttagen innan
du justerar maskinen eller kontrollerar dess
funktioner.
Montera eller demontera
batterikassetten
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av maskinen innan
du monterar eller tar bort batterikassetten.
FÖRSIKTIGT: Håll stadigt i maskinen och
batterikassetten när du monterar eller tar bort
batterikassetten. I annat fall kan det leda till att de
glider ur dina händer och orsakar skada på maskinen
och batterikassetten samt personskada.
►Fig.1: 1. Röd indikator 2. Knapp 3. Batterikassett
Tabortbatterikassettengenomattskjutanerknap-
pen på kassettens framsida samtidigt som du drar ut
batterikassetten.
Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassettenmotspåretihöljetochskjutdenpå
plats. Tryck in batterikassetten ordentligt tills den låser
fast med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn på
knappens ovansida är den inte låst ordentligt.
FÖRSIKTIGT: Sätt alltid i batterikassetten
helt tills den röda indikatorn inte längre syns.
I annat fall kan den oväntat falla ur maskinen och
skada dig eller någon annan.
FÖRSIKTIGT: Montera inte batterikassetten
med våld. Om kassetten inte lätt glider på plats är
den felinsatt.
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Maskinen är utrustad med ett skyddssystem för maski-
nen-/batteriet. Detta system bryter automatiskt ström-
men till motorn för att förlänga maskinens och batteriets
livslängd. Maskinen stoppar automatiskt under använd-
ningen om maskinen eller batteriet hamnar i en av föl-
jandesituationer.Indikatorernatändsivissasituationer.
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den drar
onormalt mycket ström kan den stoppas automatiskt
utan någon varning. När detta sker stänger du av maski-
nenochupphörmedarbetetsomgjordeattmaskinen
överbelastades. Starta därefter upp maskinen igen.
Överhettningsskydd
När maskinen överhettas stoppar den automatiskt. Låt
maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen auto-
matiskt. Om produkten inte fungerar trots att knapparna
fungerar som de ska tar du bort batterierna från maski-
nen och laddar dem.
Indikerar kvarvarande
batterikapacitet
Endast för batterikassetter med indikator
►Fig.2: 1. Indikatorlampor 2. Kontrollknapp
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att se
kvarvarande batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser i
ett par sekunder.
Indikatorlampor Kvarvarande
kapacitet
Upplyst Av Blinkar
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda
batteriet.
Batteriet kan
ha skadats.
OBS: Beroende på användningsförhållanden och den
omgivandetemperaturenkanindikationenskiljasig
lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Knappdosans position
Knappdosan kan hakas fast på båda sidor av det nedre
bältet. Justera kabeln så att knappdosan är på önskad
sida. För kabeln genom kroken enligt bilden för att
förhindra att kabeln skadas.
►Fig.3: 1. Krok 2. Kabel
Justera bälten
Stramheten hos axelremmarna och de övre och nedre
bältenakanjusteras.Förarmarnagenomaxelrem-
marna först och fäst sedan de nedre och övre bältena.
Dra i remmen enligt bilden för att dra åt. Lyft änden på
plastlåset för att lossa.
Nedre bälte
►Fig.4: 1. Rem 2. Plastlås
Axelremmar
►Fig.5: 1. Rem 2. Plastlås
Övre bälte
►Fig.6: 1. Rem 2. Plastlås
Bärkrok
Håll alltid i bärkroken när du hanterar
dammsugarkroppen.
►Fig.7: 1. Bärkrok

20 SVENSKA
Avtryckarens funktion
Du kan ändra sugkraften i tre steg: normal (1), hög (2)
och max (3).
Tryck på knappen engångförattbörjadammsuga.
Ändra sugkraften genom att trycka på knappen medan
dammsugaren är igång. Sugkraften växlar i ordningen
normal (1), hög (2) och max (3).
Tryck på knappen för att stänga av dammsugaren.
►Fig.8
OBS: När du startar dammsugaren, startar den med
samma sugkraft som den var inställd på tidigare.
LED-lampa
LED-lampan är placerad högst upp på knappdosan
för att underlätta användning på mörka platser. Tryck
på knappen för att tända lampan. Tryck på knap-
pen igen för att släcka lampan.
►Fig.9
FÖRSIKTIGT: Titta inte in i ljuset eller direkt
in i ljuskällan. Rikta aldrig ljuset mot andra männ-
iskors ögon.
OBS: LED-lampan släcks automatiskt när dammsu-
garen inte används på över 10 minuter.
OBS: Om dammsugaren överhettas på grund av
minskatluftödegenommaskinensomuppståttpå
grundavattslangen,röretellerltretärtilltäppteller
av någon annan anledning, stängs dammsugaren
automatisktavochLED-lampanbörjarblinka.
Slangklämma
Slangklämman kan användas till att hålla slangen eller
det fria munstycket.
För slangklämman genom skåran på dammsugarkrop-
pen för att fästa slangen till kroppen. Det går att fästa
slangklämman på båda sidor.
►Fig.10: 1. Slangklämma 2. Skåra 3. Slang
För slangklämman genom öglan på det nedre bältet för
att fästa munstycket på bältet.
►Fig.11: 1. Slangklämma 2. Fritt munstycke
Slangkrok
När du avbryter användningen kan kroken på den vink-
lade rörtillsatsen användas till att hänga röret på den
nedre bältet.
►Fig.12
MONTERING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att maskinen är
avstängd och batterikassetten borttagen innan du
underhåller maskinen.
Montera slang
För in slanghylsan i dammsugarkroppen och vrid den
medurs.
►Fig.13: 1. Slanghylsa 2. Dammsugarkropp
Montera munstycke och rör
Valfria tillbehör
OBS: Vilken typ av munstycke och rör som ingår i
produkten varierar beroende på land. I vissa länder
ingår inte munstycket och röret.
1. Vrid och sätt ihop munstycket med
förlängningsröret.
►Fig.14: 1. Förlängningsrör 2. Fritt munstycke
3. Golvmunstycke 4. Golvmunstycke (smalt)
OBS:
Om du vrider på munstycket medan du sätter dit
det kan det fästas på förlängningsröret på ett säkert sätt.
OBS:
För modellen med slang på ø38 mm och främre
koppling 38, sätter du fast det tillhörande munstycket på
det vinklade aluminiumröret/det raka aluminiumröret.
2. Följrutinernanedan,beroendepåtypav
förlängningsrör:
OBS:Förlängningsröretavskjuttypochförlängnings-
röret av ringstyp är inte kompatibla med varandra.
Omduvilländraförlängningsröretavskjuttyptill
förlängningsrör av ringtyp eller tvärtom, byter du den
vinklade rörtillsatsen också.
OBS: Det fria munstycket kan fästas direkt på den
vinklade rörtillsatsen.
För förlängningsröret av skjuttyp
Ta på dig dammsugarkroppen och sätt sedan in förläng-
ningsröret i den vinklade rörtillsatsen tills det klickar.
Koppla loss genom att dra ut förlängningsröret med ett
tryck på knappen.
►Fig.15: 1. Vinklad rörtillsats 2. Knapp
3.Förlängningsröravskjuttyp4. Fritt
munstycke
Detgårattjusteralängdenpåröret.
Tryckpåskjutknappen,hållindenochjusterarörets
längd.Längdenblirlåstnärdulossarskjutknappen.
►Fig.16: 1.Skjutknapp
För förlängningsröret av ringtyp
Ta på dig dammsugarkroppen och vrid sedan och sätt in
förlängningsröret i den vinklade rörtillsatsen. Ta loss det
genom att vrida och dra ut det.
►Fig.17: 1. Vinklad rörtillsats 2. Förlängningsrör av
ringtyp 3. Fritt munstycke
Detgårattjusteralängdenpåröret.
Lossaringenpåröretochjusteralängden.Draåtringen
vid önskad längd.
►Fig.18: 1. Ring
För det vinklade aluminiumröret/det raka aluminiumröret
(Endast för modellen med ø38 mm-slang och främre
koppling 38)
Ta på dammsugarkroppen och vrid sedan och sätt in
röret i den främre kopplingen. Ta loss det genom att
vrida och dra ut det.
►Fig.19: 1. Främre koppling 38 2. Vinklat aluminium-
rör 3. Rakt aluminiumrör 4. Munstycke
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita 440 User manual

Makita
Makita VC008G User manual

Makita
Makita BCL180 User manual

Makita
Makita CL114FDWIX User manual

Makita
Makita BCL142 User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita 4093D User manual

Makita
Makita VC2211M Manual

Makita
Makita VC012G User manual

Makita
Makita VC008G User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DCL180Z User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita CL072D User manual

Makita
Makita DRC300 User manual

Makita
Makita VC001GL User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita 447 M User manual