Makita DVC260 User manual

DVC260
EN Cordless Backpack Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
FR Aspirateur dorsal sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 19
IT Aspirapolvere spalleggiato a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 26
NL Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 33
ES Aspiradora de mochila a
batería
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 40
PT Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 47
DA Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING 53
EL Φορητή μηχανή
αναρρόφησης πλάτης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 59
TR Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU 66

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
12
1
2
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2

1
2
3
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
2
Fig.13
1
23
Fig.14
1
2
3
Fig.15
3

1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
2
1
Fig.18
3
2
1
4
1
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
4

Fig.23
1
Fig.24
1
Fig.25
Fig.26
1
2
3 4
Fig.27
Fig.28
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC260
Capacity Filter bag 2.0 L
Dust bag 1.5 L
Maximum air volume 1.5 m3/min
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
152 mm x 230 mm x 373 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight 3.8 kg 4.3 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Cd
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
battery pack together with household
wastematerial!Inobservanceofthe
EuropeanDirectives,onWasteElectric
andElectronicEquipmentandBatteries
andAccumulatorsandWasteBatteriesand
Accumulatorsandtheirimplementation
in accordance with national laws, electric
equipmentandbatteriesandbattery
pack(s)thathavereachedtheendof
theirlifemustbecollectedseparatelyand
returned to an environmentally compatible
recyclingfacility.
Intended use
Thetoolisintendedforcollectingdrydust.Thetool
issuitableforcommercialuse,forexampleinhotels,
schools,hospitals,factories,shops,ofcesandrental
businesses.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingto60332-2-69,60704-2-1:
Sound pressure level (LpA):70dB(A)orless
Uncertainty(K):2.5dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingto60335-2-69:
Workmode:operationwithoutload
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:CordlessBackpackVacuum
Cleaner
ModelNo./Type:DVC260
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN60335
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium

7ENGLISH
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE .Failuretofollowthewarningsandinstructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
TheswitchemitssparkswhenturnedONand
OFF.Andsodoesthemotorcommutatorduring
operation.Adangerousexplosionmayresult.
5. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
13. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
18. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
25. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
26. Never handle batteries and cleaner with wet
hands.
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.

8ENGLISH
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwillalso
voidtheMakitawarrantyfortheMakitatoolandcharger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tooloffandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically.
Letthetoolcooldownbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
fromthetoolandchargethebatteries.

9ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch box position
Theswitchboxcanbehookedoneithersideofthelower
belt.Arrangethecordsothattheswitchboxcomesto
yourdesiredside.Topreventthecordfrombeingdam-
aged, pass the cord through the hook as illustrated.
►Fig.3: 1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
Thetightnessoftheshoulderbelts,upperandlower
beltscanbeadjusted.Putyourarmsthroughtheshoul-
derbeltsrstthenfastentheupperandlowerbelts.
Totighten,pulltheendofthestrapasillustrated.To
loosen,pulluptheendofthefastener.
Shoulder belts
►Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
►Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Lower belt
►Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Alwaysgrabthecarryinghookwhenhandlingthevac-
uum cleaner body.
►Fig.7: 1. Carrying hook
Hose band
Hosebandcanbeusedforholdingthewandorfree
nozzle.
Tosecurethewandtothevacuumcleanerbody,pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
►Fig.8: 1. Hose band 2. Slot 3.Extensionwand
Toholdthefreenozzleonthelowerbelt,passthehose
band through the loop on the lower belt.
►Fig.9: 1. Hose band 2. Free nozzle
Extension wand
Thelengthofthewandcanbeadjusted.Loosenthe
ringonthewandandadjustthewandlength.Tighten
the ring at your desired length.
►Fig.10: 1. Ring
Switch action
Tostartthecleaning,press buttononce.Thevac-
uumcleanerwillstartinhighersuctionpower(2).Ifyou
want to lower the suction power, press button one
moretime.Thevacuumcleanerwilloperateinnormal
suction power (1). When you press the button while the
vacuum cleaner is running, the suction power switches
betweenhigherandnormalsuctionpower.Toturnoff
the vacuum cleaner, press button.
►Fig.11
LED light
LEDlightisinstalledintheheadoftheswitchboxto
easetheoperationsindarkplaces.Press button to
turnthelighton.Toturnoff,press button again.
►Fig.12
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE:TheLEDlightisautomaticallyturnedoffwhen
thevacuumcleanerisnotoperatedformorethan10
minutes.
NOTE:Thevacuumcleanerwillautomatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-ow
intothemachinecausedbycloggedhose,pipe,lter
or other reasons.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.

10 ENGLISH
Assembling hose/wand/nozzle
Connect the vacuum cleaner body with the hose,
wandandnozzle.Insertthehosecuffintothevacuum
cleaner body and turn it clockwise. Connect the nozzle
totheextensionwand.Afterthat,shoulderthevacuum
cleaner body then connect the hose with the extension
wand.
Connecting vacuum cleaner body and hose
►Fig.13: 1.Hosecuff2. Vacuum cleaner body
Connecting extension wand and nozzle
►Fig.14: 1.Extensionwand2. Free nozzle
3.T-shapenozzle
NOTE:Thefreenozzlecanbeattacheddirectlyto
the hose.
Connecting hose and extension wand
►Fig.15: 1. Hose 2.Extensionwand3. Free nozzle
NOTE:Thefreenozzlecanbeattachedtothehose
directly.
Installing lter bag
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE:Whenthelterbagisalreadyfull,replace
withnewone.Continuoususewiththelterbagfull
results in reduced suction power.
1. Unlockthelatchbyliftingthebottomside.Push
thegroovedareatoliftthefrontlatchingside.Pullthe
latch to open the lid.
►Fig.16: 1. Hook 2. Lid
2. Insertthelterbagintotheslitontheuppersideof
the room as illustrated.
►Fig.17: 1. Slit 2. Filter bag / Dust bag
When using the dust bag (optional accessory), insert
thebrimofthedustbagintotheslit.
►Fig.18: 1. Slit 2. Brim
3. Aligntheholeofthelterbagwiththehosecuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
thattherubberringonthelterbaggoesovertherim
onthehosecuff.
►Fig.19: 1.Rubberringonthelterbag2. Rim on
thehosecuff3.Cardboardportionofthe
lterbag4.Hosecuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
redindicatorontheuppersideofthebutton,itisnot
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
1. Shoulderthevacuumcleanerbodyandfas-
tenupperandlowerbelts.Adjustthetightnessas
necessary.
►Fig.20
2. Press buttontostartcleaning.Ifyouwantto
lower the suction power, press button one more
time.Press button to stop.
►Fig.21
During cleaning, hook the switch box on the lower belt.
Thehookcanbeslantedforlightingforward.
►Fig.22
When you suspend the operation, the hook on the hose
canbeusedforhangingthewandonthelowerbelt.
►Fig.23
NOTE:Thevacuumcleanerwillautomatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-
owintothemachinecausedbycloggedhose,pipe,
lterorotherreasons.Inthiscase,removethecause
oftheproblemandcoolthevacuumcleanerbefore
restarting.
3. Replacethelterbagwhenitbecomesfull.Open
thelidandtakeoutthelterbag.Pullthestriponthe
sideoftheopeningtoshutthelterbaganddisposeof
thelterbaginwhole.
►Fig.24: 1. Strip
When using a dust bag (optional accessory), take out
thedustbaganddisposeofthedustbyreleasingthe
latch.
►Fig.25: 1. Latch
NOTICE:Periodicallycheckthelterbagifitis
full.Continuoususewiththelterbagfullresultsin
reduced suction power.
NOTICE:Donotuseanusedlterbag.Thelter
bagisdesignedforsingleuse.Ifyouwanttousethe
bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam-
aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use an air duster and/or high pres-
sure washer for cleaning.
1. Openthelidandtakeoutthelterbag.Release
thehookonthelterandremoveitfromthevacuum
cleaner body.
►Fig.26
2. Beatthedustofffromthelter.Theltercanbe
washed with water. Rinse away the dust and particles
onthelterevery1or2month.Afterthat,drythelter
completelyinashadedandwell-ventilatedplaceto
preventunpleasantodorormalfunctions.
3. Toinstallthelter,insertthesidewithouttheap
intotheholderthenpushthelterdownwarduntilthe
apissecuredbytherib.
►Fig.27: 1. Holder 2. Filter 3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularlycleanthedustbagwithsoapandwater.Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completelybeforeinstallingtothevacuumcleaner.
►Fig.28
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formanceaswellasthelifeofthemotor.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Flexiblehose
• Extensionwand
• Freenozzle
• T-shapenozzle
• Nozzleforcarpet
• Shelfbrush
• Roundbrush
• Filterbag
• Dustbag
• Filter
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC260
Capacité Sac-ltre 2,0 L
Sac à poussière 1,5 L
Volume d’air maximum 1,5 m3/min
Dimensions(LxPxH)
(sans le harnais)
152 mm x 230 mm x 373 mm
Tensionnominale 36 V CC
Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Poidsnet 3,8 kg 4,3 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquementpourlespayseuropéens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformémentauxdirectiveseuropéennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvreconformémentauxloisnationales,
leséquipementsélectriquesetlespileset
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières
sèches. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
60332-2-69,60704-2-1:
Niveau de pression sonore (LpA):70dB(A)oumoins
Incertitude(K):2,5dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser
80dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselon60335-2-69:
Modedetravail:coupedeplanches
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makitadéclarequelaoulesmachinessuivantes:
Désignationdelamachine:Aspirateurdorsalsansl
N°demodèle/Type:DVC260
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/CE
etsontfabriquéesconformémentauxnormesouaux
documentsnormaliséssuivants:EN60335
Ladocumentationtechniqueconformeàlanorme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique

13 FRANÇAIS
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION.Lenon-respectdesavertissementset
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre.
Remplacez immédiatement le ltre s’il est
endommagé.
3. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes,
des copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
4. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
àlamisesousethorstension.Toutcommele
commutateurdumoteurpendantlefonctionne-
ment.Unedangereuseexplosionpeutsurvenir.
5. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
6. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous
la pluie.
7. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
8. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces
fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo-
quer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.
9. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
10. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
11. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
12. DÉBRANCHEZ LES BATTERIES. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer
et lors du remplacement des accessoires.
13. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as-
pirateur immédiatement après chaque utilisa-
tion pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
14. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les per-
formances. Suivez les instructions pour rem-
placer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
15. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur,
vériez soigneusement un carter de protec-
tion ou toute autre pièce endommagés pour
déterminer qu’ils fonctionnent bien et rem-
plissent leurs fonctions respectives. Vériez
l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’ins-
tallation et tout autre état susceptible d’affec-
ter le fonctionnement. Un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés doivent
être réparés ou remplacés correctement par
un centre de service après-vente agréé sauf
indication contraire de ce mode d’emploi.
Conez le remplacement des interrupteurs
défectueux à un centre de service après-vente
agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut
pas être mis sous et hors tension au moyen de
l’interrupteur.
16. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
17. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran-
gez-le à l’intérieur.
18. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
19. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
20. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
fermé où des vapeurs inammables, explo-
sives ou toxiques sont dégagées par de la
peinture à base d’huile, du diluant pour pein-
ture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des pous-
sières inammables.
21. N’utilisez pas l’aspirateur sous l’inuence de
drogues, de médicaments ou d’alcool.
22. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
23. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.

14 FRANÇAIS
24. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
25. Les jeunes enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’aspirateur.
26. Ne manipulez jamais les batteries et l’aspira-
teur avec les mains mouillées.
27. Redoublez de précaution lorsque vous net-
toyez des escaliers.
28. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et pro-
voquer des blessures corporelles.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
triqueseraainsipréservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.

15 FRANÇAIS
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquementdefonctionner.Danscertainessituations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outilestutiliséd’unemanièreprovoquant
un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar-
rêteautomatiquementsansindication.Danscecas,
éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla
surchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendre
latâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outil,celui-cis’arrêteautoma-
tiquement.Laissezl’outilrefroidiravantdelerallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargerestantedelabatteriedevienttrès
faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Sileproduitne
fonctionnepasmêmeenactionnantlesboutons,retirez
lesbatteriesdel’outiletchargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Position du boîtier de commande
Leboîtierdecommandepeutêtreaccrochédesdeux
côtésdelaceintureinférieure.Arrangezlecordonde
sortequeleboîtierdecommandeseplaceducôtésou-
haité.Pouréviterd’abîmerlecordon,faites-lepasser
par le crochet comme illustré.
►Fig.3: 1. Crochet 2. Cordon
Réglage des ceintures
Il est possible de régler les courroies d’épaule et les
ceinturessupérieureetinférieure.Passezd’abord
vos bras par les courroies d’épaule, puis serrez les
ceinturessupérieureetinférieure.Pourserrer,tirezsur
l’extrémitédelacourroiecommeillustré.Pourdesser-
rer, soulevez l’extrémité de la barrette.
Courroies d’épaule
►Fig.4: 1. Courroie 2. Barrette
Ceinture supérieure
►Fig.5: 1. Courroie 2. Barrette
Ceinture inférieure
►Fig.6: 1. Courroie 2. Barrette

16 FRANÇAIS
Crochet de transport
Teneztoujourslecrochetdetransportlorsquevous
manipulez le corps de l’aspirateur.
►Fig.7: 1. Crochet de transport
Collier du tuyau
Le collier du tuyau peut servir à tenir le tube ou le rac-
cord libre.
Pourxerletubeaucorpsdel’aspirateur,faitespasser
lecollierdutuyauparlafentesurlecorps.Vouspouvez
xerlecollierdutuyauden’importequelcôté.
►Fig.8: 1. Collier du tuyau 2. Fente 3.Tube
prolongateur
Pourtenirleraccordlibresurlaceintureinférieure,
faitespasserlecollierdutuyauparlabouclesurla
ceintureinférieure.
►Fig.9: 1. Collier du tuyau 2. Raccord libre
Tube prolongateur
Il est possible de régler la longueur du tube. Desserrez
la bague sur le tube et réglez la longueur du tube.
Serrez la bague à la longueur souhaitée.
►Fig.10: 1. Bague
Fonctionnement de la gâchette
Pourdémarrerlenettoyage,appuyezunefoissur
le bouton . L’aspirateur démarrera à la puissance
d’aspirationélevée(2).Pourréduirelapuissance
d’aspiration, appuyez sur le bouton une deuxième
fois.L’aspirateurfonctionneraàlapuissanced’aspira-
tion normale (1). Si vous appuyez sur le bouton alors
quel’aspirateurfonctionne,lapuissanced’aspiration
permute entre la puissance élevée et la puissance
normale.Pouréteindrel’aspirateur,appuyezsurle
bouton .
►Fig.11
DEL d’éclairage
LaDELd’éclairageestinstalléesurlatêteduboîtier
decommandepourfaciliterlesopérationsdansdes
endroitssombres.Appuyezsurlebouton pour allu-
merlalampe.Pourl’éteindre,appuyezànouveausur
le bouton .
►Fig.12
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source. Ne dirigez
jamais le faisceau lumineux dans les yeux
d’autres personnes.
NOTE :LaDELd’éclairages’éteintautomatiquement
si l’aspirateur n’est pas utilisé pendant plus de 10
minutes.
NOTE :L’aspirateurs’éteindraautomatiquementetla
DELd’éclairageclignoteraencasdesurchauffesuite
à une circulation d’air réduite dans la machine provo-
quéeparuntuyau,unconduitouunltrebouché,ou
toute autre raison.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Montage du tuyau/tube/raccord
Raccordez le corps de l’aspirateur aux tuyau, tube et
raccord. Insérez le manchon du tuyau dans le corps
del’aspirateurettournez-ledanslesensdesaiguilles
d’une montre. Raccordez le raccord au tube prolonga-
teur.Cecifait,chargezsurvosépauleslecorpsdel’as-
pirateur, puis raccordez le tuyau au tube prolongateur.
Raccordement du corps de l’aspirateur et du tuyau
►Fig.13: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de
l’aspirateur
Raccordement du tube prolongateur et du raccord
►Fig.14: 1.Tubeprolongateur2. Raccord libre
3.RaccordenformedeT
NOTE :Leraccordlibrepeutêtredirectementxéau
tuyau.
Raccordement du tuyau et du tube prolongateur
►Fig.15: 1.Tuyau2.Tubeprolongateur3. Raccord
libre
NOTE :Leraccordlibrepeutêtredirectementxéau
tuyau.
Mise en place du sac-ltre
ATTENTION : N’utilisez pas un sac-ltre
endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec
le sac-ltre correctement installé. Autrement, la
poussière et les particules aspirées peuvent être
expulsées de l’aspirateur, ce qui présente un
risque de maladie respiratoire pour l’utilisateur.
REMARQUE :Lorsquelesac-ltreestplein,rem-
placez-leparunneuf.Sivouscontinuezàutiliserle
sac-ltreplein,lapuissanced’aspirationseraréduite.
1. Déverrouillezleloquetensoulevantlapartieinfé-
rieure.Poussezlazonerainuréepoursouleverlapartie
avantdeverrouillage.Tirezsurleloquetpourouvrirle
couvercle.
►Fig.16: 1. Crochet 2. Couvercle
2. Insérezlesac-ltredanslafentesurlecôtésupé-
rieur de la chambre comme illustré.
►Fig.17: 1. Fente 2.Sac-ltre/Sacàpoussière
Si vous utilisez le sac à poussière (accessoire en option),
insérezleborddusacàpoussièredanslafente.
►Fig.18: 1. Fente 2. Bord
3.
Alignezl’oricedusac-ltresurlemanchon
dutuyauetpoussezlapartieencartonverslefond.
Assurez-vousquelabagueencaoutchoucsurlesac-
ltrepasseau-dessusdubordsurlemanchondutuyau.
►Fig.19: 1.Bagueencaoutchoucsurlesac-ltre
2. Bord sur le manchon du tuyau 3.Partie
encartondusac-ltre4. Manchon du tuyau

17 FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent
avoir reçu les instructions adéquates sur l’utilisa-
tion de l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Cet aspirateur ne
convient pas pour aspirer des poussières
dangereuses.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation à sec uniquement.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation en intérieur uniquement.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la
complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
mentdel’outil,aurisquedevousblesseroudebles-
serquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
1. Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules
etserrezlesceinturessupérieureetinférieure.Réglez
le serrage au besoin.
►Fig.20
2. Appuyezsurlebouton pour démarrer le net-
toyage.Pourréduirelapuissanced’aspiration,appuyez
sur le bouton unedeuxièmefois.Appuyezsurle
bouton pourarrêter.
►Fig.21
Pendantlenettoyage,accrochezleboîtierdecom-
mandesurlaceintureinférieure.Lecrochetpeutêtre
incliné pour éclairer vers l’avant.
►Fig.22
Lorsquevousinterrompezlatâche,lecrochetsurle
tuyaupeutêtreutilisépourpendreletubeàlaceinture
inférieure.
►Fig.23
NOTE :L’aspirateurs’éteindraautomatiquementetla
DELd’éclairageclignoteraencasdesurchauffesuite
à une circulation d’air réduite dans la machine pro-
voquéeparuntuyau,unconduitouunltrebouché,
ou toute autre raison. Dans ce cas, trouvez la cause
duproblèmeetlaissezrefroidirl’aspirateuravantde
redémarrer.
3. Remplacezlesac-ltrelorsqu’ilestplein.Ouvrez
lecouvercleetsortezlesac-ltre.Tirezsurlabandesur
lecôtédel’ouverturepourfermerlesac-ltreetjetez
l’ensemble.
►Fig.24: 1. Bande
Si vous utilisez un sac à poussière (accessoire en
option),sortezlesacàpoussièreetjetezlapoussière
enlibérantleloquet.
►Fig.25: 1.Loquet
REMARQUE :Vériezrégulièrementsilesac-ltre
estplein.Sivouscontinuezàutiliserlesac-ltreplein,
la puissance d’aspiration sera réduite.
REMARQUE :N’utilisezpasunsac-ltreusé.Le
sac-ltren’estpasconçupourêtreréutilisé.Sivous
voulez réutiliser le sac, optez pour un sac à poussière
(accessoire en option).
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage du ltre
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
sans ltre, ni ne continuez à utiliser un ltre sale
ou endommagé. La poussière ou les particules
aspirées peuvent être expulsées de l’aspirateur,
ce qui présente un risque de maladie respiratoire
pour l’utilisateur.
REMARQUE : Pour conserver une puissance
d’aspiration optimale et un échappement propre,
nettoyez régulièrement le ltre. Si vous n’obtenez
pas une puissance d’aspiration sufsante même
après le nettoyage, remplacez le ltre par un neuf.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager le
ltre, n’utilisez pas un soufeur de poussières et/
ou un nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
1. Ouvrezlecouvercleetsortezlesac-ltre.
Libérezlecrochetsurleltreetretirez-leducorpsde
l’aspirateur.
►Fig.26
2. Retirezlapoussièredultre.Leltrepeutêtre
lavé à l’eau. Rincez la poussière et les particules sur le
ltretouslesmoisoutouslesdeuxmois.Puis,séchez
complètementleltredansunendroitàl’ombreetbien
aérépourempêcherlesmauvaisesodeursoudes
dysfonctionnements.
3. Pourinstallerleltre,insérezlecôtésansle
voletdanslesupport,puispoussezleltreverslebas
jusqu’àcequelevoletsoitmaintenuparlalanguette.
►Fig.27: 1. Support 2. Filtre 3. Languette 4. Volet
Nettoyage du sac à poussière
Nettoyez régulièrement le sac à poussière à l’eau et
au savon. Retournez le sac à poussière et enlevez la
poussière collante. Lavez délicatement à la main et
rincezabondammentàl’eau.Séchez-lecomplètement
avant de le placer sur l’aspirateur.
►Fig.28

18 FRANÇAIS
REMARQUE :Unsacàpoussièremouilléréduit
lesperformancesd’aspirationainsiqueladuréede
vie du moteur.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Boyauexible
• Tubeprolongateur
• Raccordlibre
• RaccordenformedeT
• Raccordpourtapis
• Brossepourétagères
• Brosseronde
• Sac-ltre
• Sacàpoussière
• Filtre
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

19 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DVC260
Kapazität Filterbeutel 2,0 L
Staubsack 1,5 L
MaximalesLuftvolumen 1,5 m3/min
Abmessungen(LxBxH)
(ohneTragegurt)
152 mm x 230 mm x 373 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettogewicht 3,8 kg 4,3 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Symbole
NachfolgendwerdendiefürdasGerätverwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
NurfürEG-Länder
EntsorgenSieElektrogeräteoderAkkus
nichtzusammenmitdemHausmüll!Unter
EinhaltungderEuropäischenRichtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte,
Batterien,Akkussowieverbrauchte
BatterienundAkkusundihreUmsetzung
gemäßdenLandesgesetzenmüssen
ElektrogeräteundBatterienbzw.Akkus,
diedasEndeihrerLebensdauererreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechtenRecycling-Einrichtung
zugeführtwerden.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasAbsaugenvonTrockenstaub
vorgesehen.DasWerkzeugeignetsichfürkommerzi-
ellenEinsatzz.B.inHotels,Schulen,Krankenhäusern,
Fabriken,Läden,BürosundMietunternehmen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
60332-2-69,60704-2-1:
Schalldruckpegel (LpA):70dB(A)oderweniger
Messunsicherheit(K):2,5dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäß60335-2-69:
Arbeitsmodus:SchneidenvonBrettern
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makitaerklärt,dassdiefolgende(n)Maschine(n):
BezeichnungderMaschine:
Akku-Rucksackstaubsauger
Modell-Nr./Typ:DVC260
EntsprichtdenfolgendeneuropäischenRichtlinien:
2006/42/EG
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoderstan-
dardisiertenDokumentenhergestellt:EN60335

20 DEUTSCH
DietechnischeAkteinÜbereinstimmungmit2006/42/
EGisterhältlichvon:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgien
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgien
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für
Akku-Sauggerät
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN.Eine
MissachtungderWarnungenundAnweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwerenVerletzungenführen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt
wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes
hinreichend unterrichtet worden sind.
2. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den
Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter
unverzüglich.
3. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße
Asche, heiße Metallspäne, scharfe
Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln,
Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
4. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugtFunkenbeimEin-undAusschalten.
EbensoderMotorkollektorwährenddesBetriebs.
EskannzueinergefährlichenExplosionkommen.
5. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie
Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei,
Pestizide oder sonstige gesundheitsgefähr-
dende Materialien auf.
6. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien
bei Regen.
7. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Öfen usw.).
8. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht.
Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des
Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermei-
den, weil sonst der Motor wegen mangelnder
Belüftung überhitzt.
9. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
10. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten
des Schlauchs.
11. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab,
wenn Sie während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
12. AKKUS ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch, vor
der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
13. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
14. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN.
Halten Sie das Sauggerät für bessere und
sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
15. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE
ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät
weiter benutzen, sollten Sie beschä-
digte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und
Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung
von Teilen, Befestigungszustand und sons-
tige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten
von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewech-
selt werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen
Sie defekte Schalter von einem autorisierten
Service-Center auswechseln. Benutzen Sie
das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
16. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
17. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei
Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem
Innenraum gelagert werden.
18. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt.
Grobe Behandlung kann eine Beschädigung
des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es
noch so robust gebaut ist.
19. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder
Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht
werden.
20. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem
geschlossenen Raum, wo brennbare,
explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf
Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten
Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden,
oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vor-
handen ist.
21. Betreiben Sie das Sauggerät nicht, wenn Sie
unter dem Einuss von Medikamenten oder
Alkohol stehen.
22. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille
mit Seitenschützern verwenden.
23. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
Other manuals for DVC260
13
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita DCL283F User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita VC3012L User manual

Makita
Makita DCL140 Manual

Makita
Makita DVC265 User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita VC3211H User manual

Makita
Makita VC2211M User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita 4076D User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DVC150L User manual

Makita
Makita DVC150L User manual