manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin Baureihe 61 User manual

marklin Baureihe 61 User manual

Modell der
Baureihe 61
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin
Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild:
In der Mitte der dreißiger Jahre des 19. Jahrhunderts
suchte die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG)
nach möglichst schnellen Verbindungen zwischen den
Großstädten in Deutschland. Neben den Schnelltrieb-
zügen mit Dieselmotor wie der „fliegende Hamburger“
wurde daher auch eine neue Zuggarnitur mit Dampfbe-
trieb konzipiert und realisiert.
Für die Strecke Berlin – Dresden wurde ein Zugver-
band geschaffen, der aus einer stromlinienverkleideten
Tenderlok 61001 und 4 neu entwickelten Personenwagen
in Leichtbauweise bestand. Bedingt durch das geringe
Gesamtgewicht und den 2300 mm großen Treibrädern
erreichte der Zugverband bei Versuchen eine Höchstge-
schwindigkeit von 175 km/h. Im Plandienst wurde eine
maximale Geschwindigkeit von 160 km/h gefahren. Für
die Strecke Berlin – Dresden wurde insgesamt eine Zeit
von 100 Minuten benötigt, was einer Durchschnitts-
geschwindigkeit von knapp 106 km/h entspricht. Mit
alternativ eingesetzten konventionellen Zügen bespannt
mit der BR 01 oder 03 war ein solch schneller Reise-
durchschnitt auf jeden Fall nicht zu schaffen.
Der unter der Bezeichnung Henschel-Wegmann-Zug
berühmt gewordene Zugverband verblieb nach dem Krieg
im Westen Deutschlands. Während die Lok der BR 61
nach einem Schaden im Jahre 1951 ausgemustert wurde,
erlebten die Wagen als F-Zugverband ihre zweite Eisen-
bahnkarriere.
Information about the Prototype:
In the middle of 1930s the German State Railroad Company
(DRG) was searching for the fastest possible connections
between the major cities of Germany. For that reason a new
train set with steam motive power was designed and built
alongside the express rail car trains with diesel motors such
as the “Flying Hamburg”.
A train composition consisting of a streamlined tank
locomotive with the road number 61001 and 4 newly de-
veloped passenger cars with lightweight construction for
the route Berlin – Dresden. Due to the low total weight and
the 2,300 mm / 90-9/16” diameter driving wheels this train
composition reached a maximum speed of 175 km/h /
109 mph in tests. A maximum of 160 km/h / 100 mph was
the rule in regularly scheduled service. A total time of 100
minutes was required for the route Berlin – Dresden, which
corresponded to an average speed of just 106 km/h / 66
mph. An average trip time of this sort was not possible
with conventional trains pulled by a class 01 or 03 as an
alternative to this new train.
This train became famous as the Henschel-Wegmann
Train and remained in West Germany after World War
II. While the class 61 locomotive was retired after being
damaged in 1951, the cars experienced a second railroad
career as a long distance express train (“F-Zug”) compo-
sition.
5
Informations concernant la locomotive réele:
Vers 1935, la Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG)
cherchait à établir des liaisons rapides entre les grandes
villes d’Allemagne. Outre les rames automotrices rapides
avec moteur diesel, telles que le « fliegende Hamburger »
(Hambourgeois volant), fut donc conçue et construite une
nouvelle rame à traction vapeur.
Pour la ligne Berlin-Dresden, un train composé d’une
locomotive-tender carénée 61001 et de 4 voitures voya-
geurs de construction légère et nouvellement conçues fut
ainsi créé. Grâce à son faible poids total et aux roues mo-
trices de 2300 mm, le train atteignit une vitesse maximale
de 175 km/h lors des essais. En service régulier, la vitesse
ne dépassait pas les 160 km/h. Le temps requis pour la
liaison Berlin-Dresden était de 100 minutes au total, soit
une vitesse moyenne de 106 km/h. Les trains conventi-
onnels tractés par la BR 01 ou 03, solution alternative, ne
permettaient en aucun cas d’obtenir une telle moyenne.
Après la guerre, ce train devenu célèbre sous le nom
de train « Henschel-Wegmann » resta en Allemagne de
l’Ouest. Alors que la locomotive de la BR 61 fut réformée
en 1951 suite à un dommage, les voitures connurent une
nouvelle carrière dans les chemins de fer en tant que
rames de grand parcours.
Informatie van het voorbeeld:
In het midden van de jaren dertig van de 19e eeuw zocht
de Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) naar zo
snel mogelijke verbindingen tussen de grote steden in
Duitsland. Behalve de snelle treinstellen met dieselmotor
zoals de „fliegende Hamburger’ werd daarom ook een
nieuw treingarnituur met stoomaandrijving geconcipieerd
en gerealiseerd. Voor het traject Berlijn – Dresden werd
een treinverband gecreëerd, dat uit een gestroomlijnde
tenderloc 61001 en 4 nieuw ontwikkelde reizigersrijtui-
gen in een lichte constructie bestond. Door het geringe
totaalgewicht en de 2300 mm grote drijfwielen bereikte
het treinverband bij tests een maximumsnelheid van 175
km/h. In de reguliere dienst werd een maximale snelheid
van 160 km/h gereden. Voor het traject Berlijn – Dresden
was in totaal een tijd van 100 minuten nodig, wat een
gemiddelde snelheid van knap 106 km/h betekende. Met
alternatief ingezette traditionele treinen die met de BR 01
of 03 bespannen waren, was zo’n snel reisgemiddelde in
elk geval niet te realiseren.
Het onder de aanduiding Henschel-Wegmann-trein
beroemd geworden treinverband verbleef na de oorlog in
het westen van Duitsland. Terwijl de loc van de BR 61 na
schade in 1951 buiten dienst gesteld werd, beleefden de
rijtuigen als F-treinverband hun tweede spoorwegcarrière.
6
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus-Antrieb bietet:
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 61.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central
Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and
offers these features:
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 61.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Brushless motor, needs no servicing.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
7
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinusaandrijvin
biedt u:
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 61.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station /
Central Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via
de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Motor zonder koolborstels en daardoor onderhoudsarm.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus offre:
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 61.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
• Moteur sans balais et par conséquent exempt de main-
tenance.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et /
ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la
société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres
fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus
.
8
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 61.
• Tecnología mfx para la Mobile Station /
Central Station.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por
el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Motor libre de mantenimiento al no tener escobills.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata
presenta:
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 61.
•Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni-
camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
• Motore senza spazzole e pertanto esente da manuten-
zione.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 61.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 61.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
10
Betriebshinweise
• Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses
Modells werden sehr hohe Forderungen an die Präzi-
sion und Ausführung des verwendeten Gleismaterials
gestellt. Während das Märklin C- oder K- Gleis diesen
Anforderungen genügen, sind bedingt durch jahre-
langem Betrieb verursachte, und damit vergrößerte
Toleranzen beim M-Gleis diese Voraussetzungen bei
diesem älteren Gleissystem nicht immer gegeben. Da-
her können in diesen Fällen bei extrem langsamer oder
schneller Fahrt über die Weichen Betriebsprobleme
nicht ausgeschlossen werden.
Schleifer montiert (für C- und K-Gleis): 100 032
Schleifer beiliegend (für M-Gleis): 101 192
• Lok ist auf die vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit
im Analogbetrieb eingestellt. Wenn im Digitalbetrieb
die niedrigere vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit
gewünscht wird, so kann mit der Control Unit 6021, der
Mobile Station oder der Central Station die Höchstge-
schwindigkeit verringert werden. (=> Seite 18, 24)
• Die werksseitige Einstellung der Lautstärke (ca. 70 %)
nie erhöhen. Ansonsten ist eine Beschädigung des
Decoders möglich.
Operating instructions
• Due to the prototypical construction of this model, very
high demands are made on the precision and installa-
tion of the track materials used for your layout. While
Märklin C or K Track will satisfy these requirements,
M Track will not always be satisfactory for this model
due to this track system’s tolerances becoming looser
from years of operation. For that reason operational
problems cannot be ruled out when the train is run
through turnouts at extremely slow or fast speeds on
the latter track system.
Pickup shoe mounted (for C and K Track): 100 032
Pickup shoe mounted (for M Track): 101 192
• The locomotive has been set for the prototypical maxi-
mum speed in analog operation. If you want to have a
lower prototypical maximum speed in digital operation,
the maximum speed can be decreased with the Control
Unit 6021, the Mobile Station, or the Central Station.
(=> Page 18, 24)
• Never increase the volume (approximately 70%) already
set at the factory. If you do, it may damage the decoder.
Remarques concernant le fonctionnement
• Ce modèle étant une reproduction très fidèle, les
exigences concernant la précision et la fabrication du
matériel de voie utilisé sont très élevées. Tandis que
les voies C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces
conditions ne sont pas toujours garanties pour la
voie M, système plus ancien, l’exploitation sur plusieurs
années impliquant des tolérances supérieures. A
l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des problèmes
d’exploitation ne peuvent donc être exclus avec ce
type de voie, lors du passage sur les appareils de voie
notamment.
Frotteur monté (pour voie C et voie K) : 100 032
Frotteur joint (pour voie M) : 101 192
• En mode analogique, la loco est paramétrée pour la
vitesse correspondant à la vitesse maximale du modèle
11
réel. Dans le cas où une vitesse inférieure est souhaitée
en mode numérique, la vitesse maximale peut être
réduite via la Control Unit 6021, la Mobile Station ou la
Central Station. (=> page 18, 24)
• Ne jamais augmenter le paramétrage usine du volume
(env. 70%). Vous risquez sinon d’endommager le
décodeur.
Werkingsinstructies
• Door de realistische uitvoering van dit model woden
zeer hoge eisen aan de precisie en de uitvoering van
het gebruikte railmateriaal gesteld. Terwijl de Märklin
C- of K-rail aan deze eisen voldoen, zijn bij het oudere
railsysteem M-rail binnen de toleranties die door jaren-
lang gebruik vergroot zijn, deze voorwaarden niet altijd
meer aanwezig. Daarom kunnen bedrijfsproblemen in
deze gevallen bij extreem langzaam of snel rijden over
de wissels niet uitgesloten worden.
Gemonteerd sleepcontact (voor C- en K-rail): 100 032
Meegeleverd sleepcontact (voor M-rails): 101 192
• De loc is voor het analoge bedrijf ingesteld op de, met
het voorbeeld overeenkomstige maximumsnelheid.
Als bij het digitale bedrijf een lagere maximumsnelheid
gewenst is, kan met de Control Unit 6021, het Mobile
Station of het Central Station de maximumsnelheid
verlaagd worden (zie pag. 19,25).
• De fabrieksinstelling van het geluidsvolume (ca. 70%)
nooit hoger instellen, aangezien dit tot beschadiging
van de decoder kan leiden.
Indicaciones de funcionamiento
• Al ser este modelo en miniatura una ejecución conforme
al modelo real, se plantean elevadísimas exigencias en
cuanto a la precisión y a la ejecución del material de
vía utilizado. Mientras que las vías C-Gleis o K-Gleis
de Märklin cumplen estos requisitos, en la vía M-Gleis,
debido a las mayores tolerancias provocadas por los
muchos años en servicio, no siempre se cumplen estos
requisitos en este sistema de vía más antiguo. Por este
motivo, en estos casos, al atravesar desvíos en marcha
muy lenta o muy rápida no pueden excluirse del todo
los problemas funcionales.
Banda rozante montada (para vías C y K): 100 032
Banda rozante adjunta (para vía M): 101 192
• La locomotiva è impostata per la velocità massima cor-
rispondente al prototipo nel funzionamento analogico.
Qualora nel funzionamento Digital venga desiderata la
più bassa velocità massima corrispondente al prototipo,
tale velocità massima può allora venire ridotta con la
Control Unit 6021, la Mobile Station oppure la Central
Station. (=> Pagina 19, 25)
Indicazioni di fabbrica
In conseguenza dell’esecuzione fedele al prototipo di
questo modello, vengono poste delle esigenze molto
elevate nella precisione e nella realizzazione dei ma-
teriali di binario impiegati. Mentre il binario Märklin C
oppure il binario K sono sufficienti per queste esigenze,
a causa delle tolleranze accresciute del binario M, pro-
vocate da un esercizio protratto per molti anni, queste
condizioni con questo sistema di binario più vecchio
12
non sono sempre verificate. In questi casi pertanto,
durante una marcia estremamente lenta oppure veloce
sopra i deviatoi non si possono escludere problemi di
esercizio.
Pattino montato (per binario C e K): 100 032
Pattino accluso (per binario M): 101 192
• La locomotiva è impostata per la velocità massima cor-
rispondente al prototipo nel funzionamento analogico.
Qualora nel funzionamento Digital venga desiderata la
più bassa velocità massima corrispondente al prototipo,
tale velocità massima può allora venire ridotta con la
Control Unit 6021, la Mobile Station oppure la Central
Station. (=> Pagina 19, 25)
• Non si aumenti mai l’impostazione dell’altoparlante data
di fabbrica (circa 70 %). In caso contrario è possibile un
danneggiamento del Decoder.
Driftsanvisningar
• På grund av denna modells verklighetstrogna och
skalenliga utförande ställs mycket höga krav på rälsen,
avseende såväl precision som utförande. Märklins C-
räls och K-räls uppfyller dessa krav mer än väl, medan
de gamla M-skenorna kanske inte alltid svarar upp mot
de höga krav som ställs - framför allt inte gamla och
flitigt använda skenor - eftersom toleranserna kan vara
lite för stora. Problem kan uppstå vid extremt långsam
eller hög fart över växlarna.
Monterad släpsko (avsedd för C- och K-skenor): 100 032
Bifogad släpsko (avsedd för M-skenor): 101 192
• Vid analog körning motsvarar lokets inställningar helt
skalenlig högsta hastighet. Vid digital körning kan, om
så önskas, inställningen för lokets högsta hastighet
ändras och sänkas med hjälp av Control Unit 6021,
Mobile Station eller Central Station. (=> s.20/ 26)
• Höj aldrig någonsin lokets förinställda ljudstyrka (ca
70%). Om så sker kan lokets dekoder skadas.
Driftshenvisninger
• På grund af denne models udførelse svarende til
forbilledet, stilles der meget høje krav til spormaterialets
præcision og udførelse. Mens Märklin C- eller K-sporet
opfylder disse krav, er disse forudsætninger ikke altid
givet for det ældre M-sporsystem på grund af en man-
geårig drift og derved opståede større tolerancer. Derfor
kan driftsproblemer i disse tilfælde ikke udelukkes ved
ekstrem langsom eller hurtig kørsel hen over sporskif-
tene.
Sløjfe monteret (for C- og K-spor): 100 032
Sløjfe vedlagt (for M-spor):101 192
• Lokomotivet er indstillet til den forbilledkorrekte
maksimale hastighed i analogdrift. Hvis der i digitaldrift
ønskes indstillet en lavere forbilledkorrekt maksimal
hastighed, kan man reducere den maksimale hastighed
med Control Unit 6021, Mobile Station eller Central
Station. (=> S. 20, 26)
• Forøg aldrig lydstyrken, der er indstillet fra fabrikken
(ca. 70 %). Ellers kan det medføre beskadigelse af
dekoderen.
13
Schaltbare Funktionen
Controllable Functions 6647 6021
STOP mobile station
systems
60652 60212
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig
Direction-dependent Headlights
Dauernd ein 1)
Always on 1) function + off Licht-Taste
Headlight button Symbol f0
Zugbegegnungslicht
Light for oncoming trains - f1 Taste bei Symbol
Button by symbol
Symbol f1
Geräusch: Dampf-Triebwerk
Sound: steam locomotive in operation - f2 Taste bei Symbol
Button by symbol Symbol f2
Geräusch: Lokpfeife
Sound: locomotive whistle - f3 Taste bei Symbol
Button by symbol Symbol f3
Rangiergang (nur ABV)
Low speed switching range (only ABV) - f4 Taste bei Symbol
Button by symbol Symbol f4
Geräusch: Kohle schaufeln
Sound: coal being shoveled - - Taste bei Symbol
Button by symbol Symbol f5
Geräusch: Luftpumpe
Sound: air pump - - Taste ohne Symbol
Button without symbol Symbol f6
Geräusch: quietschende Bremsen aus
Sound: To turn the Squealing Brakes off - - Taste ohne Symbol
Button without symbol Symbol f7
Geräusch: Injektor
Sound: injector - - Taste ohne Symbol
Button without symbol Symbol f8
1) => Intensität abhängig von der Höhe der Versorgungsspannung / Intensitiy depent on the level of supply voltage
Geräusch: Dampf ablassen
Sound: blowing off steam - - - Symbol f9
Geräusch: Schüttelrost
Sound: rocker grate - - - Symbol f10
14
Fonctions commutables
Schakelbare functies 6647 6021
STOP mobile station
systems
60652 60212
Eclairage des feux de signalisation avec
inversion selon sens de marche
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk
Activé en per-
manence 1)
Always on 1) function + off Touche éclairage
Verlichtingstoets
Symbole f0
Symbool f0
Le feu de croisement des trains
Frontsein voor tegenliggertrein - f1 Touche à côté symbole
Toets bij het symbool Symbole f1
Symbool f1
Bruitage: mécanisme moteur à vapeur
Geluid: stoom aandrijving - f2 Touche à côté symbole
Toets bij het symbool Symbole f2
Symbool f2
Bruitage: sifflet locomotive
Geluid: locfluit - f3 Touche à côté symbole
Toets bij het symbool Symbole f3
symbool f3
Mode manoeuvre (seulement ABV)
Rangeerstand (alleen ABV) - f4 Touche à côté symbole
Toets bij het symbool Symbole f4
Symbool f4
Bruitage: pelletées de charbon
Geluid: kolenscheppen - - Touche à côté symbole
Toets bij het symbool Symbole f5
Symbool f5
Brutiage: compresseur
Geluid: luchtpomp - - Touche sans symbole
Toets zonder symbool Symbole f6
Symbool f6
Déconnecter bruitage de crissement des freins
Geluid van piepende remmen uitschakelen
- - Touche sans symbole
Toets zonder symbool Symbole f7
Symbool f7
Bruitage: injecteur
Geluid: injecteur - - Touche sans symbole
Toets zonder symbool Symbole f8
Symbool f8
1) => L’intensité est fonction de la tension d’alimentation / Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
Bruitage: échappement vapeur
geluid: stoom afblazen - - - Symbole f9
Symbool f9
Bruitage: grille à secousses
Geluid: aslade - - - Symbole f10
Symbool f10
15
Fuciones posibles
Funzioni commutabli 6647 6021
STOP mobile station
systems
60652 60212
Faros frontales dependientes del sentido
de marcha
Illuminazione di testa dipendente della
direzione di marche
Siempre encen-
didido 1)
Sempre accesa
1)
function + off Tecla de luz
Tasto illuminazione Simbolo f0
luces de cruce de trenes
Fanale di incrocio treni - f1 Tecla con simbolo
Tasto accanto al simbolo
Simbolo f1
Sonido: motores de vapor
Rumore: motore a vapore - f2 Tecla con simbolo
Tasto accanto al simbolo Simbolol f2
Sonido: silbido de la locomotora
Rumore: fischio da locomotiva - f3 Tecla con simbolo
Tasto accanto al simbolo Simbolo f3
Marcha de maniobra (sólo ABV)
Andatura da manovra (solo ABV) - f4 Tecla con simbolo
Tasto accanto al simbolo Simbolo f4
Sonido: palear carbon
Rumore: spalatura del carbone - - Tecla con simbolo
Tasto accanto al simbolo Simbolo f5
Sonido: boba de aire
Rumore: compressore dell‘aria - - Tecla sin símbolo
Tasto senza simbolo Simbolo f6
Sonido: chirrido de los frenos desconectar
Rumore: Stridore dei freni disattivare - - Tecla sin símbolo
Tasto senza simbolo Simbolo f7
Sonido: inyector
Rumore: iniettore - - Tecla sin símbolo
Tasto senza simbolo Simbolo f8
1) => La intensidad dependerá de la tensión suministrada. / L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
Sonido: soltar vapor
Rumore: scarico del vapore - - - Simbolo f9
Sonido: parilla vibratoria
Rumore: griglia vibrante - - - Simbolo f10
16
Kopplingsbara funktioner
Styrbare funktioner 6647 6021
STOP mobile station
systems
60652 60212
Frontbelysning köörktningsberoende
Frontbelysning afhængig af køreretning
Permanet till 1)
Konstant tændt
1) function + off Ljustangent
Belysningstast Symbol f0
Tågmötesljus
„Togmødelys“ - f1 Tangent vid symbol
Tast ved symbol Symbol f1
Ljud: Ångmaskin
Lyd: dampfdrivværk - f2 Tangent vid symbol
Tast ved symbol Symbol f2
Ljud: Lokvissla
Lyd: lokomotivfløjte - f3 Tangent vid symbol
Tast ved symbol Symbol f3
Rangergång (endast ABV)
Rangergear (kun ABV) - f4 Tangent vid symbol
Tast ved symbol Symbol f4
Ljud: kol skyfflas
Lyd: Skovling af kul - - Tangent vid symbol
Tast ved symbol Symbol f5
Ljud: liftpomp
Lyd: luftpumpe - - Knapp utan symbol
Knap uden symbol Symbol f6
Ljud: Bromsgnissel stängs av
Lyd: Sluk pibende bremser - - Knapp utan symbol
Knap uden symbol Symbol f7
Ljud: injektor
Lyd: injektor - - Knapp utan symbol
Knap uden symbol Symbol f8
1) =>Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde / Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
Ljud: Ånga släpps ut
Lyd: dampudledning - - -
Ljud: skakrost
Lyd: rysterist - - -
Symbol f9
Symbol f10
17
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
2.
1.
1.
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses!
Flexibele Leiterbahnen nicht knicken!
Be careful when putting the body on!
Do not bend the flexible electrical conductors!
Attention lors de la mise en place du boîtier !
Ne pas couder les pistes conductrices flexibles !
Voorzichtig bij het terugplaatsen van de kap!
De flexibele printbanen mogen niet worden geknikt.
¡Precaución al colocar la carcasa encima!
¡No pellizcar las pistas del circuito impreso!
Attenzione durante il montaggio della sovrastruttura!
Non si facciano piegare le piste dei conduttori flessibili!
Var försiktig vid demontage och montage av karossen!
Det ömtåliga, flexibla ledarkortet får ej vikas eller böjas!
Huset skal sættes på med forsigtighed!
De fleksible lederbaner må ikke bukkes!
!
18
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 21.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“
in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei
die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite 23).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 23).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“- Taste.
Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 21. Only the
locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99”
blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse direction
position constantly. Press the “Go” button while you
do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no, repeat
starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 23).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 23).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop” button.
Now press the “Go” button.
Réglage des paramètres de la locoavec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 21.
Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur, pres-
sez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le cas,
répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-mètre à
modifier (=> liste en page 23).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page 23).
19
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“.
Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde:
opbouw zoals tekening op pagina 21. Alleen
de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in
het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con-tinu
bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet het geval
is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pag. 23).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 23).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken van de
”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets indrukken.
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 21. En la vía debe encontrarse solamente la loco-
motora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta
que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha constante-
mente. Simultáneamente apretar la tecla “Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso contrario
volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a modificar
(véase lista en pág. 23).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de
marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 23).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”. A
continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 21.
Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“,
fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di commutazi-
one sul regolatore di marcia. A questopunto premere il
tasto „Go“.
20
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In caso
negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 23).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 23).
10. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop“. Successivamente premere il tasto „Go“.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1.
Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 21.
Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills
„99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs permanent.
„Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det, upprepa
instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall ändras
matas in (Se lista på s. 23).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 23).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner „Stop“-
tangenten. Därefter hålls „Go“-tangenten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 21. Kun
det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på kørere-
gulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages proce-
duren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal
ændres (=> liste på side 23).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 23).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tasten. Tryk
derefter på „Go“-tasten.

Other marklin Toy manuals

marklin 20672 User manual

marklin

marklin 20672 User manual

marklin 73409 User manual

marklin

marklin 73409 User manual

marklin 41928 User manual

marklin

marklin 41928 User manual

marklin BR 52 User manual

marklin

marklin BR 52 User manual

marklin 37271 User manual

marklin

marklin 37271 User manual

marklin BR 42 User manual

marklin

marklin BR 42 User manual

marklin 29483 User manual

marklin

marklin 29483 User manual

marklin 37205 User manual

marklin

marklin 37205 User manual

marklin 36812 User manual

marklin

marklin 36812 User manual

marklin 76501 User manual

marklin

marklin 76501 User manual

marklin 21410 User manual

marklin

marklin 21410 User manual

marklin 29302 User manual

marklin

marklin 29302 User manual

marklin 29271 User manual

marklin

marklin 29271 User manual

marklin 29752 User manual

marklin

marklin 29752 User manual

marklin 29200 User manual

marklin

marklin 29200 User manual

marklin 43991 User manual

marklin

marklin 43991 User manual

marklin 37416 User manual

marklin

marklin 37416 User manual

marklin BAUART KOF II User manual

marklin

marklin BAUART KOF II User manual

marklin 37544 User manual

marklin

marklin 37544 User manual

marklin USRA 2-8-2/Mikado User manual

marklin

marklin USRA 2-8-2/Mikado User manual

marklin BR 78.0-5 DRB 55072 User manual

marklin

marklin BR 78.0-5 DRB 55072 User manual

marklin Ge 2/4 User manual

marklin

marklin Ge 2/4 User manual

marklin BB 12000 User manual

marklin

marklin BB 12000 User manual

marklin Gepäckwagen User manual

marklin

marklin Gepäckwagen User manual

Popular Toy manuals by other brands

Fisher-Price DYM74 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price DYM74 instruction sheet

Eduard M-4 Tractor 90mm quick start guide

Eduard

Eduard M-4 Tractor 90mm quick start guide

George Home 38494 Assembly guide

George Home

George Home 38494 Assembly guide

Betzold 761783 Assembly instructions

Betzold

Betzold 761783 Assembly instructions

Eduard 49 683 manual

Eduard

Eduard 49 683 manual

Eduard BR 52 w/Steifrahmentender exterior quick start guide

Eduard

Eduard BR 52 w/Steifrahmentender exterior quick start guide

BVM Yak 130 Construction and operation manual

BVM

BVM Yak 130 Construction and operation manual

Multiplex Funny CUB Next Generation manual

Multiplex

Multiplex Funny CUB Next Generation manual

Eduard 36 433 manual

Eduard

Eduard 36 433 manual

Roban AS350 b3 manual

Roban

Roban AS350 b3 manual

Eduard A6M5c landing flaps quick start guide

Eduard

Eduard A6M5c landing flaps quick start guide

educo E523388 instructions

educo

educo E523388 instructions

Eduard 73 407 manual

Eduard

Eduard 73 407 manual

Fit&Fun 18-3W-083 Application Instructions

Fit&Fun

Fit&Fun 18-3W-083 Application Instructions

Flitework PILATUS PC6-S instruction manual

Flitework

Flitework PILATUS PC6-S instruction manual

Multiplex Blizzard 21 4233 Building instructions

Multiplex

Multiplex Blizzard 21 4233 Building instructions

Fisher-Price imaginext Dinosaurs J7486 manual

Fisher-Price

Fisher-Price imaginext Dinosaurs J7486 manual

IMAGINARIUM ItsImagical Discman duo mic quick guide

IMAGINARIUM

IMAGINARIUM ItsImagical Discman duo mic quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.