MaxxGarden Lounge 20681 User manual

Lounge Terrasverwarmer
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER’S MANUAL
MANUAL DE USUARIO
MANUALE D’USO
NL: Lounge Terrasverwarmer
FR: Chauffe-terrasse lounge
DE: Lounge Terrassenheizer
EN: Lounge patio heater
SP: Calentador de patio lounge
IT: Riscaldamento del patio
del salotto
Model: 20681

Terrasverwarmer op propaan- of butaangas.
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis!
Alleen voor gebruik in België.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
LET OP
Dit toestel is afgesteld om te werken met gassen G30/G31 (Butaan / Propaan) of een
combinatie daarvan, op 28-30/37/50mbar. Gebruik geen andere soorten gassen!
Chauffe-terrasse au propane ou butane gaz.
Pour une utilisation en extérieur uniquement.
Seulement pour utilisation en Belgique.
Conservez ce manuel pour une utilisation future.
REMARQUE
Cet appareil est réglé pour fonctionner avec les gaz G30/G31 (Butane / Propane)
ou une combinaison de ceux-ci, à 28-30/37/50mbar. N’utilisez pas d’autres types de gaz!
Terrassenheizung mit Propan oder Butangas.
Nur für den Außenbereich!
Nur zur Verwendung in Belgien.
Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
HINWEIS
Dieses Gerät ist für die Arbeit mit den Gasen G30/G31 (Butan / Propan) oder einer Kombination
davon bei 28-30/37/50mbar eingestellt. Verwenden Sie keine anderen Arten von Gasen!
Patio heater on propane or butane gas.
For outdoor use only!
Only for use in Belgium.
Keep this manual for future reference.
NOTICE
This appliance is adjusted to work with gases G30/G31 (Butane/Propane) or mix of them,
at 28-30/37/50mbar. Do not use other type of gases!
Calentador de patio a gas propano o butano.
¡Solo para uso en exteriores!
Solo para uso en Bélgica.
Conserve este manual para consultarlo en el futuro.
prestar atención
Este aparato está congurado para trabajar con gases G30 / G31 (butano / propano)
o una combinación de los mismos, a 28-30 / 37 / 50mbar. ¡No utilice otros tipos de gases!
Riscaldatore da esterno a gas propano o butano.
Solo per uso esterno!
Solo per l’utilizzo in Belgio.
Conservare questo manuale per riferimento futuro.
Fai attenzione
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con gas G30 / G31 (butano / propano)
o una loro combinazione, a 28-30 / 37 / 50mbar. Non utilizzare altri tipi di gas!

NL: GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Vooreerst bedanken wij u graag voor uw vertrouwen in ons en onze producten met de aankoop
van deze terrasverwarmer. Mogen wij er op aandringen dat u deze handleiding volledig
doorneemt VOOR het monteren en in gebruik nemen van dit product?
Deze handleiding moet bij de terrasverwarmer bewaard worden voor verdere verwijzing bij
toekomstig gebruik, ook wanneer de terrasverwarmer van eigenaar verandert.
Reparatie moet altijd door een gekwaliceerd monteur gebeuren. Neem altijd eerst contact op
met uw verkooppunt.
Probeer op geen enkele wijze de terrasverwarmer om te bouwen.
Deze terrasverwarmer werkt enkel op propaangas in combinatie met een ontspanner van 37mbar
(ontspanner niet inbegrepen).
Met vriendelijke groet,
Het Maxxtools-team
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES AANDACHTIG ONDERSTAANDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORDAT U DE TERRASVERWARMER
MONTEERT OF GEBRUIKT!
De gebruiker aanvaardt alle risico’s van het monteren en gebruiken van de terrasverwarmer. Indien
de waarschuwingen en instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd, kunnen ernstige
verwondingen, de dood of materiële schade het gevolg zijn. Begrijpt u de handleiding niet, neem
dan contact op met de verkoper. De leverancier is niet aansprakelijk voor nalatigheid van de
gebruiker.
Een ontspanner van 37mbar is nodig om de toevoer van propaangas te regelen. De ontspanner en
slang moeten worden aangesloten volgens plaatselijk geldende voorschriften. De gases, ontspan-
ner en de nodige koppelingen zijn NIET INBEGREPEN, deze zijn te bekomen bij de gasleverancier.
Deze ontspanner moet samen met de gases gekocht worden. Vervang de ontspanner nooit door
een andere ontspanner dan door de gasleverancier wordt aangegeven.
De terrasverwarmer is gemaakt voor een gases van 10,5 kg.
• De terrasverwarmer is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis!
•Houd kinderen ALTIJD uit de buurt van de terrasverwarmer!
• Volwassenen en kinderen moeten uit de buurt blijven van gloeiende oppervlakten om
brandwonden of verbrande kledij te voorkomen.
• Raak de brander en de reector van een terrasverwarmer NOOIT aan wanneer deze brandt of
niet afgekoeld is.
• Deze terrasverwarmer is niet bedoeld om gebruikt te worden op recreatieve vervoermiddelen of
boten.
• Gebruik de terrasverwarmer niet voor het verwarmen van gebouwen.
• Gebruik de terrasverwarmer niet in de kelder of ondergronds.
• De terrasverwarmer is uitgerust met verschillende voorzieningen waaronder automatisch
afsluitmechanisme bij omvallen.
• Bij sterke wind moet speciale aandacht worden besteed tegen het omvallen van het apparaat.
• Installatie moet geschieden conform de plaatselijk geldende voorschriften.
• Gebruik de terrasverwarmer niet wanneer deze niet volledig gemonteerd is.
• Onjuiste installatie, afstelling of verandering kan leiden tot verwondingen of beschadigingen.
• Probeer op geen enkele wijze de terrasverwarmer om te bouwen.
• Gebruik altijd teontape voor gasaansluitingen met schroefdraad verbinding, om lekkage te
voorkomen.
• Reparatie moet geschieden door een gekwaliceerde monteur.
• Bewaar of gebruik geen benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
verwarmingseenheid.
• Beschilder NOOIT het vlammenscherm of bedieningspaneel.
• Zorg ervoor dat er geen knikken in de gasslang komen.
• Verwijder voor gebruik de beschermende verpakking.

• Gebruik de terrasverwarmer pas nadat alle aansluitingen op lekken zijn gecontroleerd.
Controle op lekkage moet worden uitgevoerd met een zeepoplossing. Gebruik nooit vuur
[bijv. een aansteker) om een lek te zoeken. Voer steeds een lektest uit wanneer er een nieuwe
gases gebruikt wordt.
• De gasslang en ontspanner moeten voor gebruik visueel gecontroleerd worden. Indien
overmatige slijtage of beschadiging wordt vastgesteld, of indien er inkepingen in de gasslang
zijn, moeten deze hersteld worden voor gebruik.
• Plaats geen kledij of andere materialen, gassen of vloeistoffen (al dan niet brandbaar) op,
tegen of binnen een omtrek van 2 meter van de terrasverwarmer.
• Extra afstand ten opzichte van de terrasverwarmer kan noodzakelijk zijn bij glas, geverfde
oppervlaktes of andere materialen die gevoelig zijn voor stralingswarmte.
• Adem de dampen die bij het eerste gebruik vrijkomen, niet in. Doordat de tijdens fabricage
gebruikte olie verbrandt, treedt rook- en geurvorming op. Dit is na ca. 30 minuten weer over.
• Het vlammenpatroon moet visueel gecontroleerd worden wanneer de terrasverwarmer
gebruikt wordt. Indien er vlammen aan de buitenkant van het vlamscherm van de brander zijn,
of er vormen zich zwarte vlekken op het vlamscherm van de brander, moet de terrasverwarmer
meteen uitgezet worden. De terrasverwarmer mag niet meer gebruikt worden totdat deze
nagezien of hersteld is.
• Draai de gaskraan onmiddellijk dicht als er een gaslucht wordt waargenomen.
• Controleer de terrasverwarmer zodra:
- de terrasverwarmer niet op temperatuur komt;
- de brander tijdens gebruik een ploppend geluid maakt (als de brander wordt uitgezet, is
een licht geluid normaal);
- een gaslucht ontstaat, waarbij de vlammen in de brander een lange gele punt krijgen.
• Spuit geen aerosols in de omgeving van de terrasverwarmer wanneer deze in gebruik is.
• Verplaats de terrasverwarmer niet terwijl hij brandt.
• Verplaats de terrasverwarmer pas nadat hij is uitgezet en afgekoeld.
• Wanneer de terrasverwarmer niet gebruikt wordt moet de gaskraan van de gases altijd goed
dichtgedraaid zijn.
• Om de levensduur van het toestel te bevorderen en vroegtijdige roestvorming te voorkomen
is het aangeraden de terrasverwarmer bij niet gebruik binnen te plaatsen en/of af te dekken
met een hoes.
OPGELET!
Wij raden aan om enkel propaangas te gebruiken in combinatie met een ontspanner van 37mbar
(ontspanner niet inbegrepen).
Indien u gas ruikt:
- sluit de gastoevoer naar de terrasverwarmer af;
- doof eventuele vlammen die door het gaslek veroorzaakt zijn;
- indien de gasgeur blijft, bel dan meteen uw gasleverancier.
Bewaar of gebruik geen benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de buurt van de
terrasverwarmer of andere toestellen.
Gebruik alleen het type gas en gases gespeciceerd door de fabrikant.
Onjuiste installatie, afstelling, onderhoud of verandering kan leiden tot verwondingen of beschadi-
gingen.
ENKEL GESCHIKT VOOR GEBRUIK BUITENSHUIS!
DE JUISTE PLAATS
De terrasverwarmer is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis!
• De terrasverwarmer moet op een harde, vlakke en stabiele ondergrond geplaatst worden
die makkelijk toegankelijk is. De terrasverwarmer verspreidt sterke hitte en moet daarom op
een niet ontvlambare ondergrond worden geplaatst.
• Plaats elke gases, gevuld of leeg, rechtopstaand en op een stabiele ondergrond.
• Wanneer de terrasverwarmer brandt moet er steeds gezorgd worden dat er rond de
terrasverwarmer voldoende ruimte is en dat er voldoende ventilatie is. Bij het plaatsen van
de terrasverwarmer onder een overkapping buiten, moet de minimumafstand tussen muur
en plafond ten opzicht van de terrasverwarmer zijn:
- muur: 120 cm
- plafond: 120 cm

• Plaats geen kledij of andere materialen, gassen of vloeistoffen (al dan niet brandbaar) op,
tegen of binnen een omtrek van 2 meter van de terrasverwarmer.
• Extra afstand ten opzichte van de terrasverwarmer kan noodzakelijk zijn bij glas, geverfde
oppervlaktes of andere materialen die gevoelig zijn voor stralingswarmte.
VOORSCHRIFTEN M.B.T. GAS
• Wij raden aan om enkel propaangas te gebruiken in combinatie met een ontspanner van
37mbar (ontspanner niet inbegrepen].
• De terrasverwarmer is gemaakt voor een gases van 10,5 kg.
• Sluit nooit een niet-gereglementeerde propaantank op de terrasverwarmer aan.
• Een gedeukte, roestende of beschadigde gases kan gevaarlijk zijn en moet worden gecon-
troleerd door uw leverancier. Gebruik NOOIT een gases waarvan de gaskraan beschadigd is.
• Wanneer de terrasverwarmer niet gebruikt wordt moet de gaskraan van de gases altijd goed
dichtgedraaid zijn.
• Koppel de gases af als de terrasverwarmer niet wordt gebruikt. Wanneer de terrasverwarmer
voor langere tijd niet gebruikt wordt en dus opgeborgen wordt, moeten de gases, ontspanner
en terrasverwarmer losgekoppeld worden en apart opgeborgen worden.
• De exibele gasslang moet worden vervangen volgens de productiedatum + 2 jaar.
CONTROLE OP LEKKAGE
Controleer nooit op lekkage terwijl u rookt.
De gasaansluitingen van de terrasverwarmer zijn in de fabriek voor verzending op lekkage
gecontroleerd. Tijdens installatie moet een volledige controle op lekkage worden uitgevoerd,
in verband met mogelijke verkeerde behandeling of grote druk tijdens verzending.
1. Controleer de terrasverwarmer met een volle gases.
2. Zorg ervoor dat de bedieningsknop op OFF staat.
3. Maak een zeepoplossing van 1 deel vloeibare zeep en 1 deel water. U kunt het sopje met een
plantenspuit, borstel of doekje opbrengen.
4. Zet de bedieningsknop op HIGH.
5. Is er een lek, dan ontstaan er zeepbelletjes. Constateert u een lek, zet de bedieningsknop dan
op OFF. Draai eventuele lekkende ttingen aan, zet de gastoevoer weer open en controleer
nogmaals. Neem contact op met de verkoper van uw terrasverwarmer of met uw gasleveran-
cier als er zeepbellen blijven ontstaan.

MONTAGEHANDLEIDING
A.
E.
.practogarden.be
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
A.
E.
ASSEMB INSTRUCTIONS
A.
E.
•
1
------,
�
0
0
MONTAGEANLEITUNG
TV600/5
MONTAGEHANDLEIDING
MEEGELEVERDE ONDERDELEN
A. Brander
B. Gasslang (1,4 m - Class 3 Propane / Butane HHGA 8 mm 30 Bar) met 2 spanringen
C. Handvat
D. Behuizing
E. Bevestigingsclips
F. Deur van de behuizing
G. Wielen
H. Basis
• 2 keer bevestigingsclips
• 5 keer M5 x 8 mm bout (behuizing)
• 5 keer M5 moer (behuizing]
• 5 keer M5 sluitring (behuizing)
• 2 keer M5 moer (handvat)
• 2 keer M5 sluitring (handvat)
• 5 keer M8 x 16 mm bout (basis)
BENODIGD MONTAGEMATERIAAL
• Schroevendraaier
• Steeksleutel

OPGELET!
Verwijder voor montage alle beschermingsmateriaal.
1. Bevestig het handvat (C) met 2 M6 moeren.
2. Plaats de behuizing (D) op de basis (H). Zet deze vast
met 5 M8 x 16 mm bouten.
3. Plaats de brander (A) op de behuizing (D) en maak
deze vast met 5 M5 x 1 D mm bouten en 5 M5 moeren.
4. Koppel het ene uiteinde van de gasslang vast aan
het brandergedeelte met behulp van een spanring.
Het andere uiteinde van de gasslang moet met behulp
van de tweede span ring aan de ontspanner op de gases
bevestigd worden. Controleer de verbindingen op lekken
door gebruik te maken van een zeepoplossing.
5. Hang de deur van de behuizing (F) op de scharnieren
van het reeds gemonteerde deel van de behuizing en sluit
met behulp van de bevestigingsclips (E).

BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPGELET
Er kan zich witte rook vormen rondom het brandergedeelte gedurende de eerste minuten
wanneer de terrasverwarmer voor het eerst gebruikt wordt.
• De gasslang en ontspanner moeten voor gebruik visueel gecontroleerd worden. Indien
overmatige slijtage of beschadiging wordt vastgesteld, of indien er inkepingen in de gasslang
zijn, moeten deze hersteld worden voor gebruik.
• Houd de ventilatieopeningen van de behuizing, het bedieningsgedeelte, de brander en
de luchtopeningen van de terrasverwarmer proper en vrij van vuil of rommel. Verwijder rommel,
spinnen- en insectennesten met een zware pijpreiniger of perslucht om de terrasverwarmer
proper en veilig voor gebruik te houden. Probeer openingen nooit schoon te peuteren met een
tandenstoker of een ander voorwerp dat kan afbreken en de openingen kan blokkeren.
• Houd altijd een poederblusser (ABCtype) bij de hand.
• Laat de terrasverwarmer na gebruik altijd 5 minuten gedoofd voordat u hem opnieuw aanzet.
• Gebruik de terrasverwarmer nooit wanneer het regent. Zet de terrasverwarmer steeds af
wanneer het regent.
• Besprenkel de brander nooit met eender welke vloeistof.
• De brander wordt zéér heet wanneer de terrasverwarmer werkt. Raak deze nooit aan en houd
kinderen op een veilige afstand.
• Vergewis er u van dat de terrasverwarmer steeds op een horizontale en effen ondergrond staat.
De terrasverwarmer kan beschadigd raken wanneer hij omvalt.
DE TERRASVERWARMER AANZETTEN
1. Open de klep van de gases.
2. Druk de variabele bedieningsknop in en houd deze 30 seconden ingedrukt. Houd de variabele
bedieningsknop ingedrukt en druk een paar keer op de ontstekingsknop totdat de waakvlam
ontsteekt. Laat de variabele bedieningsknop 10 - 20 seconden na het ontsteken los.
3. Draai de variabele bedieningsknop naar de minimumstand en laat hem daar 5 minuten of
langer staan voordat u de knop op de gewenste temperatuursinstelling draait.
4. Als de vlam van de brander per ongeluk uitgaat of hij wordt door de wind uitgeblazen, zet de
terrasverwarmer dan uit. Wacht minstens 5 minuten of meer om het gas te laten verdampen
voordat u hem opnieuw aansteekt om elk risico op ontplofng te voorkomen. Herhaal stap 2
en 4.
DE TERRASVERWARMER UITZETTEN
1. Druk en draai de variabele bedieningsknop naar de OFF-positie.
2. Draai de klep van de gases dicht.
DE GASFLES VERVANGEN
Vervang een gases altijd buitenshuis.
Zorg ervoor dat alle kranen van de terrasverwarmer dichtgedraaid zijn.
• Sluit de gaskraan van de gases.
• Ontkoppel de ontspanner van de gases volgens de bijbehorende aanwijzingen.
• Vervang de gases.
• Verwijder de dop of het kapje die de gaskraan van de gases beschermt.
• Controleer voordat u de ontspanner aansluit of er een sluitring aanwezig is en of deze in goede
staat verkeert.
• Controleer alle aansluitingen op lekkage met behulp van een sopje.

OPBERGEN
Om de levensduur van het toestel te bevorderen en vroegtijdige roestvorming te voorkomen is het
aangeraden de terrasverwarmer bij niet gebruik binnen te plaatsen en/of af te dekken met een
hoes.
• Koppel de gases af als de terrasverwarmer niet wordt gebruikt. Wanneer de terrasverwarmer
voor langere tijd niet gebruikt wordt en dus opgeborgen wordt, moeten de gases, ontspanner
en terrasverwarmer losgekoppeld worden en apart opgeborgen worden.
• Zorg ervoor dat de gaskraan van de gases goed dichtgedraaid is.
• Berg de gases buitenshuis op, boven het aardoppervlak, in een goed geventileerde ruimte
buiten het bereik van kinderen. De gases mag niet in een kelder, garage of andere afgesloten
ruimte worden opgeborgen. De gases mag niet in de zon staan.
• Plaats elke gases, gevuld of leeg, rechtopstaand en op een stabiele ondergrond.
• De terrasverwarmer mag alleen binnen worden opgeborgen als de gases is afgekoppeld en
zich buitenshuis, ergens anders dan de terrasverwarmer bevindt.
REINIGING EN ONDERHOUD
In een omgeving met zilte lucht, zoals aan zee, treedt eerder corrosie op dan normaal. Controleer
de terrasverwarmer regelmatig op corroderende gedeelten en herstel deze direct.
Begin pas met onderhoud nadat de terrasverwarmer is uitgezet en volledig is afgekoeld. Stel de
terrasverwarmer en z’n onderdelen niet bloot aan water. Gebruik de terrasverwarmer niet als dit
het geval is (geweest) en laat het apparaat eerst nakijken of repareren door een gekwaliceerde
monteur.
• De terrasverwarmer moet gecontroleerd worden voor gebruik, en ten minste jaarlijks door een
gekwaliceerd persoon.
• Om de levensduur van het toestel te bevorderen en vroegtijdige roestvorming te voorkomen
is het aangeraden de terrasverwarmer bij niet gebruik binnen te plaatsen en/of af te dekken
met een hoes.
• Er moet gezorgd worden dat de koppelstukken van de gases en van de ontspanner be-
schermd en in goede staat opgeborgen worden.
• De terrasverwarmer moet beschermd worden tegen regen.
• Reinig de terrasverwarmer zo vaak als nodig is. Elk schoonmaakmiddel die gebruikt wordt op
de terrasverwarmer moet van een niet ontvlambare en niet corrosieve aard zijn. Reinig
oppervlakten in poedercoating met een zachte, vochtige doek en een sopje.
• De brander zelf moet normaalgezien nooit schoongemaakt worden.
• Indien er een koolstoaagje ontstaat, verwijder dan de reector en het vlamscherm en reinig
ze met een sopje.
• Houd de ventilatieopeningen van de behuizing, het bedieningsgedeelte, de brander en de
luchtopeningen van de terrasverwarmer proper en vrij van vuil of rommel. Verwijder rommel,
spinnen- en insectennesten met een zware pijpreiniger of perslucht om de terrasverwarmer
proper en veilig voor gebruik te houden. Probeer openingen nooit schoon te peuteren met
een tandenstoker of een ander voorwerp dat kan afbreken en de openingen kan blokkeren.
• Afdekkappen of andere beschermende onderdelen die voor onderhoudsdoeleinden zijn
verwijderd, moeten voor gebruik van de terrasverwarmer weer worden aangebracht.
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg ervoor dat u altijd een poederblusser (ABC-type) in huis hebt.
• Plaats geen kledij of andere materialen, gassen of vloeistoffen (al dan niet brandbaar) op,
tegen of binnen een omtrek van 2 meter van de terrasverwarmer.
• Bewaar of gebruik geen benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
verwarmingseenheid.
• Als uw kledij vuur vat, ga dan niet rennen. Ga direct op de grond liggen en rol heen en weer
om de vlammen te smoren.
• Dit apparat moet worden geïnstalleerd en de gasessen moeten worden opgeslagen in
overeenstemming met de geldende voorschriften.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
Beschermhoes: verkrijgbaar op onze website www.maxxtools.be

PROBLEEM
Waakvlam ontsteekt niet
Waakvlam blijft
niet branden
Brander ontsteekt niet
Lage vlam
Ongelijkmatige gloed
Dikke zwarte rook
MOGELIJKE OORZAAK
- Gaskraan dicht?
- Gases leeg?
- Luchttoevoer
geblokkeerd?
- Lucht in het
aanvoersysteem?
- Losse/lekkende
aansluitingen?
- Te lage gasdruk?
- Neerslag rond de
waakvlam?
- Losse/lekkende
aansluitingen?
- Thermokoppel werkt
niet?
- Gaslek in de aanvoer?
- Gasdruk te laag?
- Temperatuur is te laag
- Gasdruk te laag?
- Openingen
geblokkeerd?
- Bedieningsknop niet op
‘Low’?
- Thermokoppel
functioneert slecht?
- Bevestiging waakvlam
gebrekkig?
- Brander niet goed op
z’n plaats?
- Gasslang gebogen of
gedraaid?
- Gasdruk te laag?
- Voet staat niet vlak,
stevig en/of waterpas?
- Brander geblokkeerd?
OPLOSSING
- Draai gaskraan open
- Vervang gases
- Maak ze schoon en open
- Laat lucht ontsnappen door
bedieningsknop in te drukken tot
u gas ruikt
- Controleer alle aansluitingen
- Vervang de gases
- Maak vuile plaatsen schoon
- Dicht de aansluitingen goed af
- Laat thermokoppel vervangen
- Controleer aanvoerslang en
aansluitingen en vervang/dicht ze
zonodig
- Gases bijna leeg; vervang hem
- Zet het toestel even in een warme
ruimte zodat de gases en het
toestel niet meer bevoren zijn
- Gases bijna leeg; vervang hem
- Verwijder blokkade en/of maak
openingen schoon
- Draai bedieningsknop op ‘Low’
- Laat thermokoppel vervangen
- Bevestig waakvlam correct
- Bevestig brander correct en
probeer opnieuw
- Recht de slang en voer een
lekkagetest uit
- Vervang de gases
- Plaats de voet op een vlakke,
stevige en horizontale ondergrond
- Schakel de heater uit, laat hem
afkoelen en verwijder de
blokkade. Maak de brander in-
en uitwendig goed schoon.
PROBLEEMCHECKLIST TERRASHEATERS
De terrasverwarmer is blootgesteld (geweest) aan regen: Verwijder het rooster aan de buitenkant
van het brandergedeelte maak de brander schoon door alle vuiligheid weg te blazen.
OPGELET!
Indien bovenstaande instructies er niet voor zorgen dat de terrasverwarmer werkt, mag het toestel
niet gebruikt worden totdat deze nagezien is of gerepareerd door een gekwaliceerd persoon.

FR. MODE D’EMPLOI
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier pour la conance que vous accordez à notre entreprise
et à nos produits en achetant ce chauffe-terrasse. Nous vous conseillons vivement de lire ce ma-
nuel AVANT de monter et d’utiliser ce produit. Ce manuel doit être conservé avec le chauffe-ter-
rasse, an que vous puissiez Le consulter Lars d’un usage ultérieur ou au cas où le chauffe-terrasse
changerait de propriétaire.
Les réparations doivent toujours être effectuées par un monteur qualié. Prenez contact avec votre
point de vente.
Veillez à n’apporter aucune modication au chauffe-terrasse.
Ce chauffe-terrasse fonctionne uniquement avec du propane en combinaison avec un détendeur
de 37 mbar (détendeur non-inclus).
Sincères salutations
L’équipe Maxxtools
NOTICES DE SECURITE
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT QUE VOUS ASSEMBLEZ OU UTILISEZ LE
CHAUFFE-TERRASSE!
L’utilisateur accepte tous les risques de montage et d’usage du chauffe-terrasse. Dans Ie cas au les
instructions et les avertissements dans ce manuel ne sont pas suivi correctement, des blessures sév-
ères, la mort, au dommage matériel peuvent se produire. Si l’utilisateur ne peut lire au comprendre
Ie manuel d’instructions, il doit contacter son distributeur. Le distributeur n‘est pas responsable pour
les négligences et nonchalances de l’utilisateur.
Un détendeur de 37 mbar est exigé pour bien régler l’approvisionnement de gaz propane. Le
détendeur et le tuyau doivent être branchés suivant les prescriptions et réglementations locaux. La
bouteille de gaz, le détendeur et les raccords de branchement NE SONT PAS INCLUS, ceux-ci sant
à demander chez votre fournisseur de gaz. Ce détendeur doit être acheté en même temps que
la bouteille de gaz. Ne remplacez jamais un détendeur par un autre que celui indiqué par votre
fournisseur de gaz.
Le chauffe-terrasse est conçu pour être utilisé avec une bouteille de gaz de 10,5 kg.
• Ce chauffe-terrasse est pour utilisation extérieur seulement!
• TOUJOURS maintenir les enfants à l’écart du chauffe-terrasse!
• Les adultes et les enfants devraient garder une bonne distance des surfaces à haute
température pour éviter les brûlures et l’ignition des vêtements.
• Ne JAMAIS toucher le brûleur et le réecteur d’un chauffe-terrasse en fonctionnement ou
non refroidi.
• Ce chauffe-terrasse n’est pas conçu pour être installé sur des véhicules récréatifs ou sur bateaux.
• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse pour chauffer des locaux domestiques.
• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse dans un sous-sol au un endroit en dessous du niveau du sol.
• Le chauffe-terrasse est équipé avec différents mesures de sécurités entre autre une coupure
automatique du gaz en cas de choc en tombant.
• En cas de vent violent, une attention particulière doit être portée contre le basculement de
l’appareil.
• L’installation doit être conforme aux règlements locaux.
• N’utilisez pas le chauffe-terrasse quand il n’est pas assemblé entièrement.
• Une installation, un ajustement au une altération faite de façon inappropriée peut causer des
blessures personnelles au des dommages à la propriété.
• Ne pas essayer de modier cette unité de quelque façon que ce soit.
• Du ruban à plomberie doit être utiliser pour toutes les connections de lage an de prévenir les
fuites.
• Réparations devraient être effectuées par un technicien qualié.
• Ne pas entreposer au utiliser du pétrole au autres liquides ou vapeurs inammables dans ce
chauffe-terrasse.
• Ne JAMAIS peindre l’écran brûleur au le boîtier de côntrole.
• Évitez de tordre les tubes exibles et les boyaux.
• Retirer l‘emballage protectrice avant l’utilisation.

• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse avant que toutes les connections aient été testées contre les
fuites. Tous les tests pour vérier s’il y a des fuites devraient être effectués avec une solution
d’eau savonneuse. Ne jamais utiliser une lamme ou du feu [ex. un brique!) pour vérier s’il y a
des fuites. Il faut toujours faire un test de fuite quand une nouvelle bouteille de gaz sera utilisée.
• Il faut visuellement vérier le tuyau de gaz et le détendeur avant chaque usage. Si vous
constatez une usure excessive, endommagement ou une coupure dans le tuyau, vous
devez faire la réparation avant l’usage du chauffe-terrasse.
• Ne placez pas des vêtements au des autres matériaux, vapeurs au liquides (inammables
au pas) sur, contre au dans un environ de 2 mètres du chauffe-terrasse.
• Une plus grande distance est recommandée près d’une vitre, des surfaces peintes ou d’autres
objets qui sont inammables ou sensible à la chaleur rayonnante.
• Évitez d’inhaler les vapeurs émises du chauffe-terrasse lors de la première utilisation. Il peut y
avoir des odeurs et de la fumée qui apparaissent dues aux huiles utilisées lors de la fabrication
qui brûlent. Les odeurs et la fumée se dissiperont après environ 30 minutes.
• Il faut vérier les ammes quand le chauffe-terrasse est en fonction. Quand les ammes
sortent l’écran brûleur, s’il y a des taches noirs sur l’écran brûleur, il faut immédiatement éteindre
le chauffe-terrasse. Vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-terrasse jusqu’à ce qu’il est révisé au
réparé.
• Éteignez la valve à gaz immédiatement si vous détectez une odeur de gaz.
• Vériez immédiatement le chauffe-terrasse si une de ces situations se produit:
- Le chauffe-terrasse n’atteint pas la température désirée;
- Le brûleur fait des bruits d’éclatement durant l’utilisation (un petit bruit est normal lorsque
le brûleur vient d’être éteint);
- odeur de gaz et des ammes à point jaune.
• Ne vaporisez pas des aérosols dans l’environs du chauffe-terrasse quand-til est en fonction.
• Ne pas transporter le chauffe-terrasse lorsqu’il est en fonction.
• Ne pas déplacer le chauffe-terrasse immédiatement après l’avoir éteint. Attendez qu’il ait
refroidi.
• Quand Le chauffe-terrasse ne fonctionne pas, la valve de la bouteille de gaz doit être toujours
bien fermée.
• Pour contribuer à un usage de longue durée et prévenir l’usure et l’oxydation prématuré,
il est conseillé de mettre Ie chauffe-terrasse à l’abri et/ou de Ie protéger par une housse
durant les périodes de non utilisation.
ATTENTION!
Nous vous conseillons d’utiliser uniquement du propane en combinaison avec un détendeur de
37 mbar (détendeur non-inclus).
Si vous sentez du gaz:
- fermez l’approvicionnement de gaz;
- étendez les ammes qui peuvent être causées par la fuite;
- quand l’odeur de gaz reste, contacter immédiatement votre fournisseur de gaz.
Ne pas utiliser cet appareil près d’autres appareils ou dans un endroit où des explosifs sont
entreposés, tel que de la gazoline, d’autres liquides ou vapeurs inammables.
N’utiliser que le type de gaz et de bouteille indiqués par le fabricant.
Une installation, un ajustement ou une altération faite de façon inappropriée peut causer des
blessures personnelles ou des dommages à la propriété.
UNIQUEMENT POUR UTILISATION EXTERIEUR!
EMPLACEMENT
Ce chauffe-terrasse est pour utilisation extérieur seulement!
• Le chauffe-terrasse doit être placé sur une surface plane, dure et stable qui est facilement
accessible. Le chauffe-terrasse dégage une forte chaleur, il convient donc de Le placer sur
un sol non inammable ou sensible à la chaleur.
• Placer chaque bouteille de gaz, plein ou vide, vertical et sur un sol stable.
• Il faut garder une bonne distance autour du chauffe-terrasse en fonction et assurez-vous qu’il
y a toujours une bonne ventilation d’air frais. Quand vous placez le chauffe-terrasse sous un
abri dehors, la distance du chauffe-terrasse au mur et plafond doit être au mains:
- mur: 120 cm
- plafond: 120 cm

• Ne placez pas des vêtements ou des autres matériaux, vapeurs ou liquides (inammables
ou pas) sur, contre ou dans un environ de 2 mètres du chauffe-terrasse.
• Une plus grande distance est recommandée près d’une vitre, des surfaces peintes ou
d’autres objets qui sant inammables ou sensible à la chaleur rayonnante.
EXIGENCES SUR L’UTILISATION DU GAZ
• Nous vous conseillons d’utiliser uniquement du propane en combinaison avec un détendeur de
37 mbar (détendeur non-inclus].
• Le chauffe-terrasse est conçu peur être utilisé avec une bouteille de gaz de 10,5 kg.
• Ne jamais raccorder une bouteille de gaz non réglementée au chauffe-terrasse.
• Une bouteille de gaz bosselée, rouillée au endommagée peut être dangereuse et doit être
inspectée par votre fournisseur de gaz. Ne JAMAIS utiliser une bouteille de gaz qui aurait une
valve de raccordement endommagée.
• Quand le chauffe-terrasse ne fonctionne pas, la valve de la bouteille de gaz doit être toujours
bien fermée.
• La bouteille de gaz devrait être débranchée lorsque le chauffe-terrasse n’est pas utilisé. Quand
le chauffe-terrasse ne sera plus utilisé pour longtemps et vous le rangez, il faut débrayer le
chauffe-terrasse, la bouteille de gaz et le détendeur et les ranger séparément.
• Le tube souple au le tuyau exible doit être remplacé selon la périodicité indiquée + 2 ans.
TEST DE FUITE
Ne jamais vérier pour d’eventuelles fuites en fumant!
Les raccordements de gaz du chauffe-terrasse ont été testés sur les fuites à l’usine avant l’expé-
dition. Une vérication complète des raccords doit être effectuée lors de l’installation puisqu’il
pourrait y avoir eu une mauvaise manutention ou un excès de pression sur le chauffe-terrasse
durant le transport.
1. Le chauffe-terrasse doit être vérié avec une bouteille de gaz plein.
2. Assurez-vous que le bouton de contrôle variable est à la position OFF.
3. Préparez une solution d’eau savonneuse d’une part de détergent liquide et une part eau.
La solution d’eau savonneuse peut être appliquée avec un vaporisateur, une brosse au un linge
à tous les raccordements de gaz.
4. Tournez le bouten de contrôle variable à HIGH.
5. Des bulles de savons vont apparaître s’il y a une fuite. En cas de fuite, tourner à OFF le bouton
de contrôle variable. Serrez toutes les installations qui fuient, ensuite ouvrez l’alimentation de gaz
et revériez. Contactez le marchand de votre chauffe-terrasse ou avec votre fournisseur de gaz
peur de l’assistance s’il continu d’apparaître des bulles.

MONTAGEHANDLEIDING
A.
E.
.practogarden.be
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
A.
E.
ASSEMB INSTRUCTIONS
A.
E.
•
1
------,
�
0
0
MONTAGEANLEITUNG
TV600/5
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
PIÈCES FOURNIES
A. Brûleur
B. Tuyau à gaz (1,4 m - Class 3 Propane / Butane HHGA 8 mm 30 Bar) avec 2 colliers de serrage
C. Poignée
D. Boîtier
E. Clips de xation
F. Porte du boîtier
G. Roues
H. Base
• 2 fois clips de xation
• 5 fois boulon M5 x 8 mm (boîtier)
• 5 fois ecrou M5 (boîtier du cylindre)
• 5 fois cheville M5 (boîtier du cylindre)
• 2 fois écrou M5 (poignée)
• 2 fois cheville M5 (poignée)
• 5 fois boulon M8 x 16 mm (base)
MATERIEL DE MONTAGE NÉCESSAIRES
• Tournevis
• Clef à fourche

ATTENTION!
Avant l‘assemblage, écartez tous les matériaux de protection.
1. Fixez la poignée (C) avec 2 écrous M6.
2. Placez le boîtier (D) sur la base (H). Fixez-le à l’aide du
5 boulons M8 x 16 mm.
3. Placez le brûleur (A) sur Le boîtier (D) et xez celui-ci avec
5 boulons M5 x 10 mm et 5 M5 écrous.
4. Branchez une extrémité du tuyau à gaz au brûleur à l’aide d’un
collier de serrage. L’autre extrémité du tuyau à gaz doit à l’aide
du deuxième collier de serrage être branché au détendeur de
la bouteille à gaz. Contrôlez les branchements sur des fuites en
utilisant une solution d’eau savonneuse.
5. Accrochez la porte du boîtier du cylindre (F) aux charnières
de la partie du boîtier du cylindre déjà assemblée et fermez-la
à l’aide des clips de xation (E).

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION!
Fumée blanche peut être formée autour du brûleur pendant les premières minutes quand le
chauffe-terrasse est utilisé pour la première fois.
• Il faut visuellement vérier le tuyau de gaz et le détendeur avant chaque usage. Si vous
constatez une usure excessive, endommagement au une coupure dans le tuyau, vous
devez faire la réparation avant l’usage du chauffe-terrasse.
• Gardez des ouvertures d’aération de la cache-bouteille, du boîtier de contrôle, du brûleur et
des passages de circulation d’air du chauffe-terrasse libres de débris ou de saletés. Enlever tout
débris, araignées et nids d’insectes avec un nettoyant pour tuyaux au de l’air compressé de
façon à garder le chauffe-terrasse propre et sécuritaire à utiliser. Ne jamais nettoyer les accès et
autres ouvertures avec un cure-dents ou autres objets qui pourraient briser et bloquer l’accès.
• Veuillez toujours garder un extincteur de feu fonctionnel à poudre sèche (type ABC) à la portée
de la main.
• Par sécurité, toujours attendre une période de 5 minutes une fois que le chauffe-terrasse est
complètement éteint avant de le rallumer.
• Ne jamais utiliser le chauffe-terrasse quand il pleut. Débrancher immédiatement le chauffe-
terrasse quand il pleut.
• Ne jamais arroser le brûleur avec n’importe quel produit liquide.
• Le brûleur devient très chaud pendant le fonctionnement du chauffe-terrasse. Ne jamais
toucher celui-ci et tenez les enfants à une distance sûre.
• Assurez vous que le chauffe-terrasse se trouve sur un sous sol plat et solide. Le chauffe-terrasse
peut être endommagé quand il tombe.
ALLUMER LE CHAUFFE-TERRASSE
1. Ouvrez la valve de la bouteille de gaz.
2. Pressez le bouton de contrôle variable et maintenez-le pressé pendant 30 secondes. Tout en
maintenant pressé le bouton de contrôle variable, appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’allumage de la amme pilote. Relâchez le bouton de côntrole variable 10-20 secondes
après l’allumage.
3. Tournezle bouton de contrôle variable sur la position minimum et laissez-le dans cette position
pendant 5 minutes ou plus avant de tourner le bouton dans la position désirée.
4. Si la amme du brûleur s’éteint accidentellement ou à cause du vent, éteignez le chauffe-
terrasse. Attendez au moins 5 minutes pour laisser le gaz se dissiper avant de rallumer pour éviter
tout risque d’explosion. Répétez les étapes 2 à 4.
POUR ÉTEINDRE LE CHAUFFE-TERRASSE
1. Pressez et tournez le bouton de contrôle variable sur la position OFF.
2. Fermez la valve de la bouteille de gaz.
REMPLACER LA BOUTEILLE A GAZ
Le changement de la bouteille de gaz doit être effectuée dans une atmosphère sans amme.
Assurez-vous que tous les robinets des parties brûlantes de l’appareil sont en position fermés.
• Fermer la valve de la bouteille de gaz.
• Débrancher le détendeur de la bouteille de gaz en suivant les directives.
• Replacer la bouteille de gaz.
• Enlever le bouchon ou le capuchon qui protège la valve de la bouteille de gaz.
• Vérier la présence et le bon état du joint d’étanchéité avant de brancher le détendeur.
• Faites un test de fuite avec de l’eau savonneuse.

ENTREPOSAGE
Pour contribuer à un usage de longue durée et prévenir l’usure et l’oxydation prématuré, il est con-
seillé de mettre Ie chauffe-terrasse à l’abri et/ou de Ie protéger par une housse durant les périodes
de non utilisation.
• La bouteille de gaz devrait être débranchée lorsque le chauffe-terrasse n’est pas utilisé. Quand
le chauffe-terrasse ne sera plus utilisé pour longtemps et vous le rangez, il faut débrayer le
chauffe-terrasse, la bouteille de gaz et le détendeur et les ranger séparément.
• Veuillez que la valve de la bouteille de gaz est bien fermée.
• La bouteille de gaz doit être entreposée à l’extérieur, au-dessus du niveau de la terre, dans un
endroit bien aéré et hors de la portée des enfants. La bouteille de gaz ne doit pas être entre-
posée dans un sous-sol, garage ou d’autres endroits fermés. Ne laisse pas la bouteille de gaz
dans le soleil.
• Placer chaque bouteille de gaz, plein ou vide, vertical et sur un sol stable.
• L’entreposage du chauffe-terrasse à l’intérieur est admis seulement si la bouteille de gaz est
débranchée et se situe dehors, dans un autre endroit que le chauffe-terrasse.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dans un environnement à air salé, tel que près de l’océan, la corrosion apparaît plus rapidement
que normal. Vérier fréquemment pour des endroits rouillés et réparez-les aussitôt.
Ne pas faire la maintenance de l’appareil avant qu’il n’ait été éteint et qu’il ait refroidi.
Ne pas exposer le chauffe-terrasse et ses pièces détachées à l’eau. N’utilisez pas le chauffe-
terrasse s’il a été exposé à l’eau jusqu’à ce que le chauffe-terrasse ait été inspecté ou réparé
par un technicien qualié.
• Le chauffe-terrasse doit être contrôlé avant usage et au moins tous les ans par un technicien
qualié.
• Pour contribuer à un usage de longue durée et prévenir l’usure et l’oxydation prématuré, il est
conseillé de mettre Ie chauffe-terrasse à l’abri et/ou de Ie protéger par une housse durant les
périodes de non utilisation.
• Il faut veiller à ce que les connexions de la bouteille de gaz et le détendeur sont protégés et à
les ranger en bonnes conditions.
• Il faut protéger le chauffe-terrasse contre la pluie.
• Un nettoyage fréquent du chauffe-terrasse est nécessaire. Ne pas nettoyer le chauffe-terrasse
avec des produits combustibles ou corrosifs. Essuyer la surface couverte de poudre avec un
linge doux et humide et de l’eau savonneuse.
• Le brûleur en-soi ne doit normalement pas être nettoyé.
• S’ll y a dépôt de carbone qui se forme, retirer le réecteur et l’écran brûleur et nettoyez-les
avec de l’eau savonneuse.
• Gardez des ouvertures d’aération de la cache-bouteille, du boîtier de contrôle, du brûleur et
des passages de circulation d’air du chauffe-terrasse libres de débris au de saletés. Enlever tout
débris, araignées et nids d’insectes avec un nettoyant pour tuyaux au de l’air compressé de
façon à garder le chauffe-terrasse propre et sécuritaire à utiliser. Ne jamais nettoyer les accès et
autres ouvertures avec un cure-dents au autres objets qui pourraient briser et bloquer l’accès.
• Tous dispositifs de sûreté enlevés lors de la maintenance du chauffe-terrasse doivent être remis
en place avant l’utilisation.
SECURITE GENERALE
• Gardez au mains un extincteur de feu fonctionnel à poudre sèche de type ABC dans la maison
en tout temps.
• Ne placez pas des vêtements ou des autres matériaux, vapeurs ou liquides (inammables ou
pas) sur, contre ou dans un environ de 2 mètres du chauffe-terrasse.
• Ne pas entreposer ou utiliser du pétrole ou autres liquides ou vapeurs inammables dans ce
chauffe-terrasse.
• Si vos vêtements prennent feu, ne courrez pas. Couchez-vous immédiatement sur Le sol et rou-
lez sur vous-même de façon à étouffer les ammes.
• Cet appareil doit être installé et les bouteilles de gaz stockées selon les réglementations en
vigueur.
ACCESOIRES DISPONIBLES
Housse de protection: disponible sur notre site Internet www.maxxtools.be

PROBLÈME
La amme du pilote ne
s’allume pas
La amme du pilote ne
brûle pas
Le brûleur ne s’enamme
pas
Feu doux
Une lueur inégale
Une épaisse fumée noire
CAUSE POSSIBLE
- Le robinet de gaz est
fermé ?
- La bouteille de gaz est
vide ?
- L’approvisionnement en
air est bloqué ?
- De l’air dans le système
d’approvisionnement ?
- Des connexions qui se
desserrent ou qui fuient ?
- La pression du gaz est
trop basse ?
- Des précipitations autour
de la veilleuse ?
- Desserrage/fuite
Des connexions ?
- Le thermocouple ne
fonctionne pas ?
- Fuite de gaz dans
l’approvisionnement ?
- La pression du gaz est
trop basse ?
- La température est trop
basse
- La pression du gaz est
trop basse ?
- Ouvertures bloquées ?
- Le bouton de contrôle
n’est pas sur “Low” ?
- Le thermocouple foncti-
onne mal ?
- La veilleuse est-elle mal
xée ?
- Le brûleur n’est pas bien
en place ?
- Tuyau de gaz plié ou
tordu ?
- La pression du gaz est
trop basse ?
- Le pied n’est pas plat,
ferme et/ou plat ?
- Brûleur bloqué ?
SOLUTION
- Ouvrez la vanne de gaz
- Remplacer la bouteille de gaz
- Nettoyez et ouvrez-les
- Libérez l’air en appuyant sur le
bouton de l’opérateur jusqu’à ce
que vous sentiez une odeur de gaz.
- Vériez toutes les connexions
- Remplacer la bouteille de gaz
- Nettoyer les endroits sales
- Sceller correctement les
connexions
- Faire remplacer le thermocouple
- Vérier le tuyau d’alimentation et
les connexions et les remplacer/
joindre si nécessaire
- La bouteille de gaz est presque
vide ; remplacez-la
- Placez l’appareil dans une pièce
chaude pendant un certain
temps an que la bouteille de gaz
et l’appareil ne soient plus gelés
- La bouteille de gaz est presque
vide ; remplacez-la
- Supprimer les blocages et/ou
nettoyer les ouvertures
- Tournez le bouton de commande
sur “Low
- Faire remplacer le thermocouple
- Fixer correctement la veilleuse
- Fixez le brûleur correctement et
essayer à nouveau
- Redressez le tuyau et effectuez un
test de fuite
- Remplacer la bouteille de gaz
- Placez le pied sur une surface
plane, ferme et horizontale
- Éteignez le chauffage, laissez-le
refroidir et enlevez le blocage.
Nettoyez le brûleur à l’intérieur et
à l’extérieur.
LISTE DE CONTRÔLE DES PROBLÈMES LIÉS AUX THÉÂTRES EN TERRASSE
Le chauffe-terrasse est resté dans la pluie: Enlevez la grille extérieure du brûleur, nettoyez le brûleur
et éloignez toute salleté sous pression d’air.
ATTENTION!
Si après avoir suivi les instructions ci-dessus le chauffe-terrasse ne fonctionne pas, l’appareil ne peut
être utilisé sans avoir été inspecté ou contrölé par un technicien qualié.

DE. BEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde,
Zuallererst danken wir lhnen für das uns mil dem Kauf dieses Terrassenwärmers entgegengebrachte
Vertrauen in uns und unsere Produkte. Dürfen wir Sie nachdrücklich bitten, diese Gebrauchsanlei-
tung vollständig durchzulesen, BEVOR Sie dieses Produkt montieren und in Betrieb nehmen?
Diese Gebrauchsanleitung muss für weitere Hinweise bei zukünftigem Gebrauch zusammen mit
dem Terrassenwärmer aufbewahrt werden, auch wenn der Terrassenwärmer seinen Besitzer
wechselt. Reparaturen müssen stets durch einen qualizierten Monteur erfolgen.
Wenden Sie sich immer zuerst an lhre Verkaufsstelle.
Versuchen Sie nicht, diesen Terrassenwärmer auf irgendiene Weise umzubauen.
Dieser Heizpilz heizt nur mil üssigem Propangas und mil einem 37 mbar Druckregler (Druckregler
nicht enthalten).
Mil freundlichen Grüßen
das Maxxtools-Team
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIE UNTENSTEHENDEN SICHERHEITSHINWEISE AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DEN TERRAS-
SENWÄRMER MONTIEREN ODER GEBRAUCHEN!
Der Nutzer akzeptiert alle Risiken des Montierens und Gebrauchs des Terrassenwärmers. Wenn die
Warnungen und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung nicht befolgt werden, kann dies zu
materiellem Schaden und ernsten Verletzungen bis hin zum Tod führen. Wenn Sie die Anleitung
nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Der Lieferant haftet nicht für Fahrlässigkeiten des Nutzerd.
Es wird ein 37 mbar Druckregler benötigt, urn die Propangaszufuhr zu regeln. Druckregler und
Druckreglerschlauch müssen gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Gasasche, Druckregler und die benötigten Anschlüsse sind NICHT ENTHALTEN. Diese erhalten Sie
bei lhrem Gaslieferanten. Der Druckregler muss zusammen mit der Gasasche gekauft werden. Der
Druckregler darf niemals durch einen anderen als den vom Gaslieferanten angegebenen Druckre-
gler ersetzt werden.
Der Heizpilz ist konstruiert für eine Gasasche von 10,5 kg.
• Der Heizpilz darf ausschließlich im Freien verwendet werden!
• Kinder sind JEDERZEIT vom Heizpilz fernzuhalten!
• Erwachsene und Kinder sollten sich von glühenden Flächen fernhalten, um Verbrennungen oder
verbrannte Kleidung zu vermeiden.
• Der Brenner und der Reektor des Heizpilzes dürfen NIEMALS berührt werden, wenn dieser in
Betrieb oder noch nicht abgekühlt ist.
• Der Heizpilz ist nicht geeignet für den Betrieb in Freizeitfahrzeugen oder auf Booten.
• Der Heizpilz darf nicht für das Heizen von Gebäuden verwendet werden.
• Der Heizpilz darf nicht im Keller oder unterirdisch betrieben werden.
• Der Heizpilz verfügt über verschiedene Sicherheitseinrichtungen, u. a. ein automatischer
Schließmechanismus bei Umfallen.
• Bei starkem Wind muss das Gerät gegen Umfallen gesichert werden.
• Aufbau und Anschluss müssen gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften erfolgen.
• Der Heizpilz darf nicht betrieben werden, wenn dieser nicht vollständig montiert ist.
• Ein fehlerhafter Anschluss sowie fehlerhafte Einstellungen oder Änderungen können zu
Verletzungen oder Beschädigungen führen.
• Der Heizpilz darf auf keinerlei Weise umgebaut werden.
• Verwenden Sie immer Teonband für Gasanschlüsse mil Gewindeverbindung, urn Leckage
vorzubeugen.
• Reparaturen dürfen nur von einem qualizierten Installateur durchgeführt werden.
• In der Heizeinheit dürfen kein Benzin oder andere entammbare Gase oder Flüssigkeiten
aufbewahrt oder verwendet werden.
• Der Flammenschirm und das Bedienfeld dürfen NIEMALS angestrichen werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Gasschlauch nicht geknickt wird.
• Vor lnbetriebnahme die Schutzverpackung entfernen.

• Nehmen Sie den Heizpilz erst in Betrieb, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft wurden.
Die Dichtheitsprüfung sollte mithilfe einer Seifenlauge durchgeführt werden. Verwenden Sie
niemals Feuer (z. B. ein Feuerzeug), um ein leck aufzuspüren. Nach jedem Gasaschenwechsel
sollte eine Dichtheitsprüfung durchgeführt werden.
• Der Gasschlauch und der Druckregler müssen vor lnbetriebnahme auf sichtbare Schäden
geprüft werden. Falls ein übermäßiger Verschleiß oder Schäden festgestellt werden oder der
Gasschlauch Kerben aufweist, müssen diese Mängel vor lnbetriebnahme behoben werden.
• Keine Kleidung oder andere Materialien, Gase oder Flüssigkeiten (brennbar oder nicht
brennbar) auf, gegen oder in einem Umkreis von 2 Metern vom Heizpilz platzieren.
• Bei Glas, lackierten Oberächen oder anderen Materialien, die empndlich auf Strahlungs-
wärme reagieren, kann ein extra Abstand notwendig sein.
• Die Dämpfe, die bei der ersten lnbetriebnahme freigesetzt werden, dürfen nicht eingeatmet
werden. Durch die Verbrennung des bei der Herstellung verwendeten Öls werden Dämpfe und
Gerüche freigesetzt. Nach ca. 30 Minuten ist dies vorbei.
• Das Flammenmuster sollte während des Betriebs des Heizpilzes überwacht werden. Falls sich
Flammen außerhalb des Flammenschirms benden oder sich schwarze Flecken auf dem
Flammenschirm des Brenners bilden, muss der Heizpilz sofort ausgeschaltet werden. Der Heizpilz
darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, bis dieser überprüft oder repariert wurde.
• Wenn Gasgeruch wahrgenommen wird, den Gashahn sofort zudrehen.
• Prüfen Sie den Heizpilz, wenn:
- der Heizpilz nicht heiß wird
- der Brenner während des Betriebs Plopp-Geräusche erzeugt (leichte Geräusche beim
Ausschalten des Brenners sind normal)
- Gasgeruch entsteht, wobei die Flammen im Brenner eine lange, gelbe Spitze haben.
• Keine Aerosole in der Nähe des Heizpilzes versprühen, wenn dieser in Betrieb ist.
• Der Heizpilz darf während des Betriebs nicht bewegt werden.
• Bewegen Sie den Heizpilz erst, wenn dieser ausgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wenn der Heizpilz nicht betrieben wird, muss der Gashahn der Gasasche immer gut zugedreht
werden.
• Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einer frühzeitigen Rostbildung vorzubeugen,
wird empfohlen, den Heizpilz bei Nichtnutzung drinnen zu lagern und/oder mit einer Hülle zu
schützen.
ACHTUNG!
Wir empfehlen, ausschließlich Propangas in Kombination mit einem 37 mbar Druckregler zu
verwenden.
Wenn Sie Gas riechen:
- Sofort die Gaszufuhr zum Heizpilz schließen.
- Flammen, die ggf. durch das Gasleck entstanden sind, löschen.
- Wenn der Gasgeruch anhält, sofort die Feuerwehr anrufen.
Kein Benzin oder andere entammbare Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe des Heizpilzes oder
anderer Geräte aufbewahren oder verwenden.
Es dürfen nur die vom Hersteller angegebene Gassorte und Gasaschen verwendet werden.
Ein fehlerhafter Anschluss sowie eine fehlerhafte Einstellung, Wartung oder Änderung können zu
Verletzungen oder Beschädigungen führen.
AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE NUTZUNG IM FREIEN GEEIGNET!
GEEIGNETEN ORT
Der Heizpilz darf ausschließlich im Freien verwendet werden!
• Der Heizpilz muss auf einen harten, achen und stabilen Untergrund aufgestellt werden,
der leicht zugänglich ist. Der Heizpilz verbreitet eine starke Hitze und muss daher auf einen
nicht entammbaren Untergrund aufgestellt werden.
• Gasaschen, ob gefüllt oder leer, sollten immer aufrecht stehend und auf einem stabilen
Untergrund gestellt werden.
• Wenn der Heizpilz in Betrieb ist, muss sichergestellt werden, dass urn den Heizpilz herum
ausreichend Platz und eine ausreichende Belüftung vorhanden sind. Wenn der Heizpilz
draußen unter einer Überdachung aufgestellt wird, muss der Mindestabstand von Wand
und Decke zum Heizpilz wie folgt sein:
- Wand: 120 cm
- Decke: 120 cm
Table of contents
Languages:
Other MaxxGarden Patio Heater manuals
Popular Patio Heater manuals by other brands

Heat Outdoors
Heat Outdoors SHADOWFB2400 Safety instructions and operation manual

Sunred
Sunred Indus II Series manual

Sierra Products
Sierra Products 11P user guide

Jumbo
Jumbo Ayce GPH 2000 MACAO Original instructions

Changzhou Gardensun Furnace
Changzhou Gardensun Furnace HSS-A owner's manual

HeatStar
HeatStar HSRP37GL Operating instructions and owner's manual