medi protect.CAT User manual

Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt . Wird es für die Behandlung von mehr
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only . If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel . S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente . En el caso de que se utilice para el tratamiento
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente . Se for utilizado para o tratamento de
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente . L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt . Indien ze voor de behandeling van meer dan
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient . Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili
osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth / Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium NV
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
www.medicanada.ca
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
E012105 / 01.2021
medi. I feel better.
protect.CAT Walker short
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position · Lower-leg foot brace for
immobilisation in a specified position.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. . Uputstvo za
upotrebu. 使用说明. שומיש תוארוה.
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 1 05.01.21 08:35

Beim Tragen von eng anliegenden
Hilfsmitteln kann es zu örtlichen
Hautreizungen bzw. Irritationen
kommen, die auf eine mechanische
Reizung der Haut (vor allem in
Verbindung mit Schweißbildung) oder
auf die Materialzusammensetzung
zurückzuführen sind.
Vorgesehene Patientengruppe
Angehörige der Gesundheitsberufe
versorgen anhand der zur Verfügung
stehenden Maße/Größen und der
notwendigen Funktionen/Indikationen
Erwachsene und Kinder unter Berück-
sichtigung der Informationen des
Herstellers nach ihrer Verantwortung.
Hinweis
Der protect.CAT Walker short ist nicht
für Patienten mit einem Gewicht von
mehr als 120 kg ausgelegt.
Anziehanleitung
• Öffnen Sie die beiden unteren Gurte
und den oberen Gurt auf der linken
Seite. Klappen Sie die Schiene und die
Gurte nach rechts weg. Und entneh-
men
Sie den Innenschuh aus dem
Walker.
(Abb.1) Öffnen Sie das Bein- und
Fußteil des Innenschuhes, indem Sie
die Klettverschlüsse lösen. Bitten Sie
nun den Patienten, mit seinem Fuß
und Unterschenkel in den Innenschuh
zu steigen. Achten Sie darauf, dass die
Luftkammern leer sind und das Ventil
gegen den Uhrzeigersinn aufgedreht
ist (Deflate).
• (Abb.2) Schließen Sie den Innenschuh
und achten Sie darauf, dass dieser fest
am Bein des Patienten anliegt.
• (Abb. 3a/b) RichtenSie die Pumpe bitte
so aus, dass diese mittig sitzt und später
in die vorgesehene Aussparung der
Schiene passt.
protect.
CAT Walker short
Zweckbestimmung
protect.CAT Walker short ist eine
Unterschenkel-Fußorthese zur
Immobilisierung in vorgegebener
Position.
Indikationen
Alle Indikationen, bei denen eine
Ruhigstellung der Unterschenkel-Fuß-
Region in vorgegebener Position
notwendig ist, wie z. B.:
• Nach Band-/ Weichteil- und Sehnen-
verletzungen (postoperativ /
konservativ)
• Bei stabilen Fuß- und Gelenkfrakturen,
Frakturnachbehandlung (konservativ)
• Nach Mittel- und Vorfußoperation
• Nach schweren Distorsion
Kontraindikationen
Instabile Frakturen oder Frakturen des
Schien- oder Wadenbeines
Risiken / Nebenwirkungen
Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit-
teln zu örtlichen Druckerscheinungen
oder Einengung von Blutgefäßen oder
Nerven kommen. Deshalb sollten Sie bei
folgenden Umständen vor der Anwen-
dung mit Ihrem behandelnden Arzt
Rücksprache halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung)
• Empfindungs- und Durchblutungsstö-
rungen (z.B. bei Diabetes, Krampfa-
dern)
• Lymphabflussstörungen – ebenso
nicht eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereichs
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
1
2
3a
4
5
6
7
8
9
10
11
3b
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
200232 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Evhena Sverstiuka str, 11.
Kiev 02002
Ukraine
T: +380 44 591 11 63
F: +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Deutsch
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 2 05.01.21 08:39

• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweise
Die Orthese bitte trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Materialzusammensetzung
PP, PU, EVA, Polyester
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei
nicht zweckmäßiger Verwendung.
Beachten Sie dazu auch die entspre-
chenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei-
sung.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Im Falle von Reklamationen im
Zusammenhang mit dem Produkt, wie
beispielsweise Beschädigungen des
Gestricks oder Mängel in der Passform,
wenden Sie sich bitte direkt an Ihren
medizinischen Fachhändler. Nur schwer-
wiegende Vorkommnisse, die zu einer
wesentlichen Verschlechterung des
Gesundheitszustandes oder zum Tod
führen können, sind dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitglieds-
staates zu melden. Schwerwiegende
Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65
der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR)
definiert. Die Rückverfolgbarkeit des
Produktes ist mit dem UDI Code
gewährleistet.
• (Abb.4) Lassen Sie den Patienten nun
seinen Fuß in die Halbschale des
Walkers stellen. Unterschenkel und Fuß
sollten so positioniert sein, dass sie
genau in der Schale liegen.
• (Abb.5) Prüfen Sie den richtigen Sitz und
die Position des Fußes im Walker.
Achten Sie darauf, dass die Zehen des
Patienten nicht am Zehenschutz
anstoßen. Bei Bedarf kann die Position
des Zehenschutzes verstellt oder dieser
komplett entfernt werden.
• (Abb.6) Klappen Sie nun die lose
Schiene von vorne auf das Schienbein
und den Fuß des Patienten. Stellen Sie
sicher, dass die Pumpe und das Ventil in
die dafür vorgesehenen Aussparungen
passen.
• (Abb.7) Schließen Sie den oberen Gurt.
• (Abb.8) Ziehen Sie auch den rechten
Gurt noch einmal nach um das System
zu stabilisieren.
• (Abb.9,10) Schließen Sie dann
nacheinander alle anderen Gurte. Die
Gurte sollten fest anliegen. Überschüs-
siges Material kann abgeschnitten
werden.
• Lassen Sie den Patienten in der Orthese
umhergehen, um sicherzustellen, dass
der Walker korrekt sitzt.
• (Abb.11) Um den Sitz des Walkers zu
festigen, kann das Luftkissen durch das
Pumpensystem gefüllt werden. Hierzu
drehen Sie zuerst das Ventil im
Uhrzeigersinn zu (Inflate) und pumpen
anschließend Luft in die Kammer. Die
Polsterstücke können zur zusätzlichen
Auspolsterung verwendet werden.
Pflegehinweise
Seifenrückstände, Cremes oder Salben
können Hautirritationen und Material-
verschleiß hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugswei-
se mit medi clean Waschmittel, von
Hand.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
Deutsch
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 3 05.01.21 08:39

protect.
CAT Walker short
Intended purpose
The protect.CAT Walker short is a
lower-leg foot brace for immobilising this
region in a specified position.
Indications
For all indications which require
immobilisation of the lower leg and foot
in a specified position, such as:
• Following ligament-, soft tissue-, or
tendon injuiries (postoperative /
Nonsurgical)
• For Stable foot and joint fractures,
fracture postoperative care
(Nonsurgical)
• Following midfoot and forefoot
surgery
• Following serious distorsion
Contraindications
Unstable fractures or fractures of the
tibia or fibula
Risks / Side Effects
If the aids are too tight, this can cause
local pressure sores or constriction of
blood vessels or nerves. Therefore you
should consult the doctor treating you
before you use it if the following
circumstances apply to you:
• Condition or injury of the skin in the
area of application, particularly with
infectious indications (excessive heat,
swelling or reddening)
• Paraesthesia and circulatory disorders
(e.g. as seen in diabetes, varicose veins)
• Lymph drainage disorders – equally,
swelling of soft tissue adjacent to the
area of application which is not related
to a condition
When wearing snug-fitting aids, this can
result in localised skin inflammation or
irritation that is due to mechanical
irritation of the skin (particularly in
conjunction with sweating) or due to the
composition of the material.
Intended patient groups
Healthcare professionals should provide
care to the adults and children, applying
the available information on the
measurements/sizes and necessary
functions/indications and in line with
the information provided by the
manufacturer, and acting under their
own responsibility.
Advice
The protect.CAT Walker short is not
designed for patients who weigh more
than 120 kg.
Fitting instructions
• Open the two lower belts and the
upper belt on the left-hand side. Fold
the shin and the belts away to the
right. Remove the inner shoe from the
Walker.
• (Fig.1) Open the leg and foot part of
the inner shoe by loosening the hook
and loop fasteners. Ask the patient to
place his foot and lower leg into the
inner shoe. Make sure that the air
chambers are empty and that the
valve is loosened anti-clockwise
(deflate).
• (Fig.2) Close the inner shoe and make
sure that it is firmly fixed to the
patient's leg. (Fig. 3a/b) Align the pump
in such a way that it is sitting in the
middle and so that later it fits into the
space provided for the shin.
• (Fig.4) Now ask the patient to place
their foot in the half shell of the
Walker. The lower leg and foot should
be positioned so that they fit exactly
into the shell.
• (Fig. 5) Check to see that the foot is
properly set and positioned in the
Walker. Make sure that the patient's
English
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 4 05.01.21 08:39

Material Composition
PP, PU, EVA, Polyester
Liability
The manufacturer’s liability will become
void if the product is not used as
intended. Please also refer to the
corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of
in the domestic waste.
In the event of any complaints regarding
the product such as damage to the fabric
or a fault in the fit, please report to your
specialist medical retailer directly. Only
serious incidents which could lead to a
significant deterioration in health or to
death are to be reported to the
manufacturer or the relevant authorities
in the EU member state. The criteria for
serious incidents are defined in Section
2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745
(MDR). The traceability of this product is
assured via a UDI code .
toes are not pushing against the toe
protector. If necessary, the toe
protector's position can be adjusted or
it can be removed completely.
• (Fig. 6) Now place the loose shin onto
the patient's shinbone and foot from
the front. Make sure that the pump
and ventilator fit into the spaces
provided.
• (Fig.7) Close the upper belt.
• (Fig.8) Retighten the right-hand belt
again as well in order to stabilise the
system.
• (Fig.9,10) Then close all the other belts
one after the other. The belts should fit
tightly. Extra material can be cut away.
• Ask the patient to walk around in the
orthosis to make sure that the Walker
is sitting properly.
• (Fig.11) To tighten the Walker's fit, the
air cushion can be filled using the
pump system. To this end, close the
valve by turning it clockwise (inflate)
and then pump air into the chamber.
The padded pieces can be used as
additional padding.
Care instructions
Soap residues, lotions and ointments
can cause skin irritation and material
wear.
• Wash the product by hand, preferably
using medi clean washing agent.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a dry place and do not
expose to direct sunlight.
English
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 5 05.01.21 08:39

protect.
CAT Walker short
Utilisation prévue
protect.CAT Walker short est une orthèse
pour le bas de la jambe et le pied
destinée à immobiliser la jambe dans
une position définie.
Indications
Toutes les indications pour lesquelles
une immobilisation du bas de la jambe
et du pied dans une position définie est
nécessaire, par exemple :
• Après des blessures des ligaments,
tissus mous et tendons (traitement
postopératoire/conservateur)
• En cas de fractures stables du pied et
de l’articulation, traitement ultérieur
de fractures (conservateur)
• Après des opérations de l’avant du pied
et du métatarse
• Après des distorsions graves
Contre-indications
Fractures instables ou fractures du tibia
et péroné
Risques / Effets secondaires
Des accessoires trop serrés peuvent
provoquer des phénomènes de
compression locale ou des
rétrécissements de vaisseaux sanguins
ou de nerfs. Par conséquent, veuillez
consulter votre médecin traitant avant
l’utilisation si vous présentez les
symptômes suivants :
• Affections ou lésions de la peau dans la
zone d’application, en particulier
signes d’infection (échauffement
excessif, gonflement ou rougeur)
• Troubles de la sensibilité et troubles
circulatoires (par ex. diabète, varices)
• Troubles du drainage lymphatique – de
même que gonflements d’origine
incertaine des parties molles situées
en dehors de la zone d’application
Porter des accessoires trop serrés
peuvent provoquer des irritations/
démangeaisons localisées dus à une
irritation mécanique de la peau (en
particulier liée à la transpiration) ou à la
composition de l’accessoire.
Groupe de patients prévu
Les professionnels de la santé traitent
les adultes et les enfants selon les
dimensions/tailles disponibles et les
fonctions/indications requises sur la
base des informations du fabricant sous
leur propre responsabilité.
Remarque
La protect.CAT Walker short n'est pas
conçue pour des patients dont le poids
dépasse les 120 kg.
Instructions de mise en place
• Ouvrez les deux sangles inférieures et la
sangle supérieure située sur le côté
gauche. Rabattez la glissière et les
sangles vers la droite. Retirez ensuite la
chaussure intérieure de la Walker.
• (Ill.1) Ouvrez la partie pied-jambe de la
chaussure intérieure en enlevant les
bandes agrippantes. Demandez ensuite
au patient de poser son pied et sa jambe
dans la chaussure intérieure. Veillez à ce
que les chambres à air soient vides et
que la valve soit ouverte dans le sens
antihoraire (Deflate).
• (Ill.2) Fermez la chaussure intérieure et
veillez à ce qu'elle soit bien fixée à la
jambe du patient. (Ill. 3a/b) Veuillez
disposer la pompe de telle manière
qu'elle se trouve au milieu et qu'elle
s'imbrique dans l'évidement de la
glissière prévu à cet effet.
• (Ill. 4) Laissez ensuite le patient poser
son pied dans la demi-coque de la
Walker. La jambe et le pied doivent être
Français
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 6 05.01.21 08:39

positionnés de manière à être
parfaitement logés dans la coque.
• (Ill. 5) Vérifiez si le pied est correctement
maintenu et positionné dans la Walker.
Assurez-vous que les orteils du patient
ne butent pas sur la protection des
orteils. Si nécessaire, la position de la
protection des orteils peut être corrigée
ou celle-ci peut être entièrement
retirée.
• (Ill. 6) Rabattez maintenant la glissière
détachée de devant sur le tibia et le pied
du patient. Assurez-vous que la pompe
et la valve sont positionnées
correctement pour être introduites aux
évidements prévus à cet effet.
• (Ill. 7) Fermez la sangle supérieure.
• (Ill. 8) Resserrez également la sangle de
droite, afin de stabiliser le système.
• (Ill. 9, 10) Fermez ensuite toutes les
autres sangles les unes après les autres.
Les sangles doivent être réglées
fixement. Le surplus de matériau peut
être coupé.
• Faites marcher le patient avec son
orthèse pour être certain que la Walker
est parfaitement posée.
• (Ill.11) Le coussin peut être rempli d'air
par le système de pompage afin de
stabiliser la position de la Walker. Pour
ce faire, serrez la valve dans le sens
horaire (Inflate), puis pompez l'air dans
la chambre.
Les patins peuvent être utilisés pour un
garnissage supplémentaire.
Conseils d‘entretien
Les restes de savon, de crème ou de
pommades peuvent causer des
irritations cutanées et une usure
prématurée du matériau.
• Laver le produit à la main, de
préférence en utilisant le détergent
medi clean.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l'air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec
et évitez une exposition directe au soleil.
Composition
PP, PU, EVA, polyester
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la
responsabilité du fabricant. Veuillez à cet
effet consulter également les consignes
de sécurité et les instructions figurant
dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans
les ordures ménagères.
En cas de réclamation en rapport avec le
produit, telle que par exemple un tricot
endommagé ou des défauts
d’ajustement, veuillez contacter
directement votre revendeur médical.
Seuls les incidents graves pouvant
mener à une détérioration considérable
de l’état de santé ou à la mort doivent
être signalés au fabricant ou aux
autorités compétentes de l’État
membre. Les incidents graves sont
définis à l’article 2 no 65 du Règlement
(UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI
permet le suivi du produit.
Français
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 7 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Finalidad
protect.CAT Walker short es una órtesis
de la parte inferior de la pantorrilla para
inmovilizar una determinada postura.
Indicaciones
Todas las indicaciones en las que se
requiera la inmovilización de la parte
inferior de la pantorrilla, p. ej.:
• Ruptura del tendón de Aquiles,
lesiones en tejidos blandos y tendones
(posoperatorio/conservador)
• Fracturas estables en las
articulaciones y el pie, tratamiento
posterior a las fracturas (conservador)
• Tras cirugía en la parte media y
delantera del pie
• Tras dislocaciones graves
Contraindicaciones
Fracturas inestables o fracturas de tibia
o peroné
Riesgos / Efectos secundarios
Los elementos de colocación fija en
casos aislados pueden provocar puntos
de presión locales o constricción de
vasos sanguíneos o nervios. Por esta
razón, si se dan las siguientes circun-
stancias, deberá consultar al médico
encargado de su tratamiento antes de
utilizar el producto:
• Afecciones/lesiones cutáneas en la
zona de aplicación, especialmente
señales de inflamación (acumulación
de calor, hinchazón o enrojecimiento
excesivos)
• Trastornos circulatorios y sensoriales
(por ejemplo en caso de diabetes,
venas varicosas)
• Trastornos del drenaje linfático:
incluso hinchazones no observables de
los tejidos blandos fuera del ámbito de
aplicación
En caso de utilizar elementos ajustados,
pueden producirse irritaciones en la piel
debidas a la estimulación mecánica de la
piel (sobre todo por la generación de
sudor) o a la composición del material.
Grupo de pacientes previsto
Los profesionales sanitarios, bajo su
propia responsabilidad, atenderán a los
adultos y niños teniendo en cuenta las
dimensiones/tamaños disponibles y las
funciones/indicaciones necesarias y
siguiendo la información proporcionada
por el fabricante.
Advertencia
El protect.CAT Walker short no está
diseñado para pacientes que pesen más
de 120 kg.
Instrucciones de colocación
• Abra las dos cintas inferiores y la cinta
superior de la izquierda. Pliegue la
férula y las cintas hacia la derecha. Y
extraiga la bota interior del Walker.
• (Fig. 1) Abra la parte de la pierna y del
pie de la bota interior, aflojando los
cierres adhesivos. Ahora pida al
paciente que coloque el pie y la pierna
en la bota interior. Asegúrese de que
las cámaras de aire estén vacías y de
que la válvula se gire en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
(Deflate).
• (Fig. 2) Cierre la bota interior y
asegúrese de que quede bien ajustada
en la pierna del paciente.
• (Fig. 3a/b) Coloque la bomba de modo
que quede centrada y de modo que
más tarde encaje en el hueco previsto
de la férula.
• (Fig. 4) Deje que el paciente coloque
ahora su pie en la estructura de base
del Walker. La pantorrilla y el pie deben
Español
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 8 05.01.21 08:40

• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Composición
PP, PU, EVA, poliéster
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en
caso de un empleo no previsto. Deberá
tener en cuenta al respecto las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse
junto con la basura doméstica.
En caso de reclamaciones relacionadas
con el producto, tales como daños en el
tejido de punto o defectos en el ajuste,
póngase en contacto directamente con
su distribuidor médico. Solo se
notificarán al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro los
incidentes graves que puedan provocar
un deterioro significativo de la salud o la
muerte. Los incidentes graves se definen
en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento
(UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del
producto se garantiza con el código UDI
.
colocarse de forma que se encuentren
bien apoyados en la estructura de
base.
• (Fig. 5) Compruebe el ajuste correcto y
la posición del pie en el Walker.
Asegúrese de que los dedos del
paciente no choquen con la protección
para los dedos del pie. En caso
necesario puede ajustarse la posición
de la protección para los dedos del pie
o esta puede eliminarse por completo.
• (Fig. 6) Ahora coloque la férula suelta
en la parte delantera sobre la tibia y el
pie del paciente. Asegúrese de que la
bomba y la válvula encajan en las
ranuras previstas al efecto.
• (Fig. 7) Cierre la cinta superior.
• (Fig. 8) Apriete también la cinta
derecha una vez más para estabilizar
el sistema.
• (Fig. 9, 10) Cierre después todas las
otras cintas una tras otra. Las cintas
deben quedar bien ajustadas. Puede
cortarse el exceso de material.
• Deje que el paciente ande con la
órtesis para asegurarse de que el
Walker está correctamente colocado.
• (Fig. 11) Para reforzar la fijación del
Walker, puede llenarse la almohadilla
de aire mediante el sistema de
bombeo. A tal fin, cierre primero la
válvula en el sentido de las agujas del
reloj (Inflate) y bombee finalmente aire
en la cámara.
Las piezas acolchadas pueden
utilizarse para un acolchado adicional.
Instrucciones de cuidado
Los restos de jabón pueden causar
irritaciones cutáneas y desgaste del
material.
• Lave el producto a mano,
preferiblemente con el detergente
medi clean.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
Español
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 9 05.01.21 08:40

desenvolvida irritação cutânea ou
inflamação local da pele resultante do
atrito mecânico na pele (especialmente
em combinação com a transpiração) ou
da composição do material.
Grupo de pacientes previsto
Em função das dimensões/tamanhos
disponíveis e das funções/indicações
necessárias, os profissionais de saúde
fornecem, sob sua responsabilidade, a
adultos e crianças sob a observação das
informações do fabricante.
Aviso
O protect.CAT Walker short não foi
concebido para pacientes com peso
superior a 120 kg.
Instruções de colocação
• Abra as duas tiras inferiores e a tira
superior do lado esquerdo. Empurre as
talas e as tiras para a direita. Remova a
bota inferior do Walker.
• (Fig. 1) Abra a parte da perna e do pé
da bota interior, soltando os fechos de
gancho e argola. Solicite agora ao
paciente que coloque o seu pé e a
parte inferior da perna dentro da bota
interior. Certifique-se de que as
câmaras de ar se encontram vazias e
de que a válvula é rodada no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
(Deflate).
• (Fig. 2) Feche a bota interior e
certifique-se de que esta fica bem
fechada na perna do paciente.
• (Fig. 3a/b) Ajuste a bomba de forma
que esta se situe no centro e,
posteriormente, encaixe no entalhe
previsto das tiras.
• (Fig. 4) Deixe o paciente colocar agora
o seu pé dentro da concha do Walker. A
parte inferior da perna e o pé devem
ficar posicionados de forma a
assentarem bem na concha.
protect.
CAT Walker short
Finalidade
protect.CAT Walker short é uma ortótese
para a barriga da perna e pé, para a sua
imobilização na posição predefinida.
Indicações
Todas as indicações nas quais é
necessária a imobilização da região do
pé e abaixo do joelho na posição
predefinida, como, por exemplo:
• Após lesões de ligamentos/tecidos
moles e de tendões (pós-operatório/
não cirúrgico)
• Para fraturas do pé e da articulação
estáveis, acompanhamento do
tratamento (não-cirúrgico)
• Após a operação do metatarso e
falanges
• Após entorses graves
Contra-indicações
Fracturas instáveis ou fracturas da tíbia
ou fíbula
Riscos / Efeitos secundários
No caso de os meios auxiliares ficarem
muito apertados, é possível que haja
compressão ou a constrição local de
vasos sanguíneos ou nervos. Por isto,
deve consultar o médico assistente nas
condições seguintes, antes da aplicação:
• Doenças ou lesões de pele na área de
aplicação, particularmente sinais
inflamatórios (aquecimento excessivo,
inchaço ou vermelhidão)
• Distúrbios sensoriais e circulatórios (p.
ex., em caso de diabetes, varizes)
• Distúrbios na drenagem linfática –
bem como inchaços pouco visíveis de
tecidos moles fora da área de aplicação
Ao utilizar meios auxiliares demasiado
apertados, é possível que seja
Português
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 10 05.01.21 08:40

• (Fig. 5) Verifique o apoio e a posição
corretos do pé no Walker.
Certifique-se de que os dedos do
paciente não batem na proteção dos
dedos. Se necessário, a posição da
proteção dos dedos pode ser ajustada
ou até mesmo removida.
• (Fig. 6) Coloque agora a tala solta
sobre a canela e o pé do paciente, a
partir da frente. Certifique-se de que a
bomba e a válvula encaixam nos
entalhes previstos.
• (Fig. 7) Feche a tira superior.
• (Fig. 8) Puxe a tira direita mais uma vez
para estabilizar o sistema.
• (Fig. 9, 10) Feche sucessivamente todas
as outras tiras. As tiras devem ficar
bem presas. O material em excesso
pode ser cortado.
• Solicite ao paciente que experimente
andar com a ortótese para garantir
que o Walker assenta bem.
• Fig. 11) Para fixar o Walker é possível
encher a almofada de ar através do
sistema de bomba. Rode, em primeiro
lugar, a válvula no sentido dos
ponteiros do relógio (Inflate) e, para
finalizar, bombeie ar para a câmara.
Os elementos almofadados podem ser
utilizados para um acolchoamento
adicional.
Instruções de lavagem
Restos de sabão podem causar irritações
cutâneas e desgaste precoce do
material.
• Preferencialmente lave o produto à
mão com detergente medi clean.
• Não usar branqueadores
• Deixar secar ao ar.
• Não passar a ferro
• Não limpar a seco.
Conservação
Conserve em ambiente seco e proteja da
exposição solar direta.
Composição
PP, PU, EVA, Poliéster
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante
extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as
respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de
instruções.
Destruição
Para destruir coloque no lixo
doméstico.
Em caso de reclamações relativas ao
produto, como, por exemplo, danos na
malha ou imperfeições no ajuste,
contacte diretamente o seu fornecedor
especializado em produtos médicos.
Apenas os incidentes graves que podem
provocar uma deterioração significativa
do estado de saúde ou a morte devem
ser comunicados ao fabricante e às
autoridades competentes do Estado-
Membro. Os incidentes graves estão
definidos no artigo 2 n.º 65 do
Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A
rastreabilidade do produto é garantida
com o código UDI .
Português
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 11 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Scopo
protect.CAT Walker short è un’ortesi a
stivaletto per l’immobilizzazione in una
posizione predefinita.
Indicazioni
Tutte le indicazioni in cui è necessaria
un’immobilizzazione della regione
tibio-tarsica in una posizione
predefinita, come p. e.:
• In seguito a lesioni dei legamenti, dei
tessuti molli e dei tendini (trattamento
postoperatorio/conservativo)
• In caso di fratture stabili del piede e
delle articolazioni, post-trattamento di
fratture (conservativo)
• Successivamente a un intervento
chirurgico al mesopiede e avampiede
• In seguito a gravi distorsioni
Controindicazioni
Fratture instabili o fratture del perone o
tibia
Rischi / Effetti collaterali
Gli indumenti compressivi aderenti
possono causare la comparsa sulla cute
di segni dovuti alla pressione o
provocare una compressione dei vasi
sanguigni o dei nervi. Per questo motivo,
nelle circostanze riportate di seguito,
prima dell’utilizzo è necessario
consultare il proprio medico curante:
• Malattie o lesioni della pelle nella zona
di applicazione, soprattutto se vi sono
segni di infiammazione (riscaldamento
eccessivo, gonfiore o arrossamento)
• Disturbi della sensibilità o circolatori
(ad es. in caso di diabete, vene
varicose)
• Disturbi della circolazione linfatica -
possono verificarsi gonfiori ambigui
dei tessuti molli anche al di fuori della
zona di applicazione
Gli indumenti compressivi aderenti
possono causare infiammazioni cutanee
locali dovute all’irritazione meccanica
della pelle (soprattutto in correlazione
con l’aumento della sudorazione) o alla
composizione dei materiali.
Gruppo di pazienti previsto
In base alle misure / taglie disponibili e
alle funzioni / indicazioni necessarie, i
professionisti del settore sanitario
assistono sotto la propria responsabilità
adulti e bambini tenendo conto delle
informazioni del produttore.
Indicazione
Il protect.CAT Walker short non è adatto
a pazienti con un peso di più di 120 kg.
Istruzioni d'uso
• Aprire le due cinghie inferiori e la
cinghia superiore sul lato sinistro.
Piegare la guida e spostare le cinghie
verso destra. Rimuovere la scarpa
interna dal Walker.
• (Fig.1) Aprire la parte gamba e piede
della scarpa interna staccando le
chiusure a strappo asola-uncino.
Chiedere al paziente di infilare il piede
e la gamba nella scarpa interna.
Assicurarsi che le camere d'aria siano
vuote e la valvola aperta in senso
antiorario (sgonfia).
• (Fig. 2) Chiudere la scarpa interna e
assicurarsi che aderisca perfettamente
alla gamba del paziente. (Fig. 3a/b)
Allineare la pompa affinché sia al
centro e successivamente coincida con
l'apposito foro della guida.
• (Fig. 4) Invitare il paziente a poggiare il
piede nel semiguscio del Walker. La
gamba e il piede devono essere
posizionati in modo da poggiare
correttamente nel guscio.
Italiano
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 12 05.01.21 08:40

• (Fig. 5) Controllare che il Walker sia
stato calzato correttamente e che la
posizione del piede nel Walker sia
corretta.
Assicurarsi che le dita del paziente non
urtino la protezione per le dita.
All'occorrenza, la posizione della
protezione per le dita pu essere
regolata o è possibile rimuovere
completamente la protezione.
• (Fig. 6) Piegare la guida allentata dalla
parte anteriore sulla tibia e sul piede
del paziente. Verificare che la pompa e
la valvola coincidano con gli appositi
fori.
• (Fig. 7) Chiudere la cinghia superiore.
• (Fig. 8) Riserrare nuovamente anche la
cinghia destra per stabilizzare il
sistema.
• (Fig. 9, 10) Chiudere quindi tutte le
altre cinghie. Le cinghie devono essere
ben strette. Il materiale in eccesso pu
essere tagliato.
• Far fare qualche passo al paziente
nell'ortesi per verificare che il Walker
sia indossato correttamente.
• (Fig.11) Per fissare la posizione del
Walker, i cuscinetti ad aria possono
essere gonfiati con il sistema di pompe.
A tale scopo, girare prima la valvola in
senso orario (gonfiare), quindi
pompare aria nella camera.
Le parti imbottite possono essere
utilizzate come ulteriore imbottitura.
Indicazioni per la manutenzione
Residui di sapone, creme o pomate
possono provocare irritazioni cutanee e
deteriorare il materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a
mano con detersivo medi clean.
• Non usare candeggina.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto
e protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
PP, PU, EVA, poliestere
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade
in caso di utilizzo inappropriato. A questo
proposito rispettare le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni contenute in
questo manuale per l’uso.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito
con i rifiuti domestici.
In caso di reclami relativi al prodotto,
come ad esempio danni al tessuto o
carenze nella conformazione, vi
invitiamo a rivolgervi direttamente al
punto vendita specializzato. Solo gli
incidenti gravi, che comportano un grave
deterioramento delle condizioni di salute
o il decesso del paziente, sono da
notificare al fabbricante e alle autorità
competenti dello Stato membro. Gli
incidenti gravi sono definiti nell'articolo 2
n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745
(MDR). La tracciabilità del prodotto è
garantita dal codice UDI .
Italiano
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 13 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Beoogd doel
protect.CAT Walker short is een orthese
voor onderbeen-voet voor de
immobilisatie in een bepaalde positie.
Indicaties
Alle indicaties waarbij het onderbeen-
voet-gebied in een bepaalde positie
geïmmobiliseerd moet worden, bijv.:
• Na letsels aan banden/weke delen en
pezen (postoperatief/conservatief)
• Bij stabiele voet- en
gewrichtsfracturen, nabehandeling
van fracturen (conservatief)
• Na operatie van de midden- en
voorvoet
• Na ernstige distorsies
Contra-indicaties
Onstabiele fracturen of fracturen van
het scheen- of kuitbeen
Risico's / Bijwerkingen
Bij strak aangebrachte hulpmiddelen
kunnen er plaatselijk drukverschijnselen
of beknelling van bloedvaten of
zenuwen optreden. Daarom dient u bij
de volgende omstandigheden voor de
toepassing overleg te plegen met uw
behandelend arts:
• Aandoeningen of letsels van de huid in
het toepassingsgebied, vooral bij
tekenen van ontsteking (te warm,
zwelling of roodheid)
• Waarnemings- en doorbloedingsstoor-
nissen (bijv. bij diabetes, spataders)
• Stoornissen van de lymfeafvoer – ook
onduidelijke zwellingen van weke
delen weg van het toepassingsgebied.
Bij het dragen van strak aangebrachte
hulpmiddelen kunnen plaatselijk
huidirritaties voorkomen, die te wijten
zijn aan een mechanische irritatie van
de huid (vooral in combinatie met
transpiratie) of aan de samenstelling van
het materiaal.
Beoogde patiëntengroep
Hulpverleners gebruiken het product
voor volwassenen en kinderen, rekening
houdend met de beschikbare maten/
groottes, de vereiste functies/indicaties
en de informatie van de fabrikant op
eigen verantwoording.
Let op
De protect.CAT Walker short is niet
ontworpen voor patiënten met een
lichaamsgewicht van meer dan 120 kg.
Aantrekken
• Open de beide onderste riemen en de
bovenste riem aan de linker zijde. Klap
het scheenstuk en de riemen naar
rechts weg. En neem de binnenschoen
uit de Walker.
• (Afb.1) Open het been- en voetstuk van
de binnenschoen door de klittenband
los te maken. Vraag nu de patiënt om
zijn of haar voet en onderbeen in de
binnenschoen te plaatsen. Let erop dat
de luchtkamers leeg zijn en het ventiel
naar links opengedraaid is (Deflate).
• (Afb.2) Sluit de binnenschoen en let
erop dat deze stevig tegen het been
van de patiënt ligt. (Afb. 3a/b) Plaats de
pomp zodanig dat deze in het midden
zit en later in de beoogde uitsparing
van het scheenstuk past.
• (Afb.4) Laat de patiënt nu zijn of haar
voet in de halve schaal van de Walker
plaatsen. Onderbeen en voet moeten
zo gepositioneerd zijn dat ze exact in
de schaal liggen.
• (Afb. 5) Controleer of de voet correct in
de Walker zit en goed geplaatst is.
Let erop dat de tenen van de patiënt
niet tegen de teenbescherming stoten.
Indien gewenst kan de positie van de
Nederlands
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 14 05.01.21 08:40

Materiaalsamenstelling
PP, PU, EVA, polyester
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant
vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd
daartoe ook rekening met de
desbetreffende veiligheidsinstructies en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het
huishoudelijke afval doen.
Bij reclamaties in verband met het
product, zoals beschadiging van het
weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt
u rechtstreeks contact op met uw
medische vakhandel. Enkel ernstige
incidenten, die tot een ernstige
achteruitgang van de
gezondheidstoestand of tot de dood
kunnen leiden, moeten aan de fabrikant
en de bevoegde autoriteit van de lidstaat
worden gemeld. Ernstige incidenten zijn
gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de
Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De
traceerbaarheid van het product is
gegarandeerd door de UDI-code .
teenbescherming worden versteld of
compleet verwijderd.
• (Afb.6) Klap nu het losse scheenstuk
van voren op het scheenbeen en de
voet van de patiënt. Zorg dat pomp en
ventiel in de hiervoor bedoelde
uitsparingen passen.
• (Afb.7) Sluit de bovenste riem.
• (Afb. 8) Trek ook de rechter riem
nogmaals aan om het systeem te
stabiliseren.
• (Afb. 9,10) Sluit vervolgens een voor
een alle andere riemen. De banden
moeten goed aangetrokken worden.
Overtollig materiaal kan worden
afgeknipt.
• Laat de patiënt in de orthese
rondlopen om er zeker van te zijn dat
de Walker correct zit.
• (Afb.11) Om de Walker steviger te laten
zitten, kunt u het luchtkussen vullen
met het pompsysteem. Hiervoor draait
u eerst het ventiel rechtsom dicht
(Inflate) en pompt u aansluitend lucht
in de kamer.
De kussenstukken kunnen worden
gebruikt voor extra stevigheid.
Wasinstructies
Zeepresten kunnen leiden tot
huidirritatie en slijtage van het
materiaal.
• Was het product met de hand, bij
voorkeur met medi clean-wasmiddel.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en
te beschermen tegen direct zonlicht.
Nederlands
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 15 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Formål
protect.CAT Walker short er en
underben-fodortese til immobilisering i
en på forhånd givet position.
Indikationer
Alle indikationer, hvor en immobilisering
af underben-fod-regionen i en på
forhånd givet position er nødvendig,
som f.eks.:
• Efter skader på bånd, bløddele og sener
(postoperativ / konservativ)
• Ved stabile fod- og ledfrakturer,
efterbehandling af fraktur
(konservativ)
• Efter mellem- og forfodoperation
• Efter alvorlige diistorsioner
Kontraindikationer
Ustabile frakturer eller frakturer af det
skinne- eller lægben
Risici / Bivirkninger
Ved hjælpemidler, der sidder stramt, kan
der forekomme lokale tryksymptomer
eller en indsnævring af blodkar eller
nerver. Under følgende omstændigheder
skal du derfor før anvendelsen
konsultere din behandlende læge:
• Sygdomme eller sår på huden i
anvendelsesområdet, især ved tegn på
betændelser (for stor varmedannelse,
hævelse eller rødme)
• Føleforstyrrelser og forstyrrelser i
blodcirkulationen (f.eks. ved diabetes,
åreknuder)
• Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes
ikke entydige hævelser af bløddele et
stykke fra anvendelsesområdet
Når der bæres stramtsiddende
hjælpemidler, kan der forekomme lokale
hudirritationer, der skyldes en mekanisk
irritation af huden (især i forbindelse
med sveddannelse) eller
materialesammensætningen.
Beregnet patientgruppe
Sundhedsprofessionelle forsyner ved
hjælp af de disponible mål/størrelser og
de nødvendige funktioner/indikationer
på eget ansvar voksne og børn under
hensyntagen til fabrikantens
oplysninger.
Henvisning
protect.CAT Walker short er ikke
beregnet til patienter, der vejer mere
end 120 kg.
Sådan tages den på
• Åbn de to nederste seler og den
øverste sele på den venstre. Vip
skinnen og selerne væk til venstre. Og
tag inderskoen ud af walkeren.
• (Fig.1) Åbn inderskoens ben- og foddel
ved at løsne lukningen. Bed nu
patienten om stige ned i den indre sko
med sin fod og underlår. Sørg for, at
luftkamrene er tomme og at ventilen
er åbnet ved at dreje den mod urets
retning (Deflate).
• (Fig.2) Luk den indre sko og sørg for at
denne ligger fast mode patientens ben.
(Fig. 3a/b) Pumpen skal rettes sådan til,
at den sidder i midten og således
passer i dertil indrettede udsparing i
skinnen.
• (Fig.4) Lad nu patienten stille sin fod i
Walkerens halvskål. Underlåret og
foden skal være positioneret sådan, at
de ligger nøjagtigt i skallen.
• (Fig. 5) Kontroller, at foden sidder
rigtigt og i den rette position i
Walkeren.
Sørg for, at patientens tæer ikke støder
imod tåbeskytteren. Ved behov kan
tåbeskyttelsens position ændres, eller
den kan fjernes helt.
• (Fig. 6) Vip så den løse skinne forfra på
Dansk
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 16 05.01.21 08:40

patientens fod og skinneben. Sørg for,
at pumpen og ventilen passer i de
udsparinger, de er beregnet til.
• (Fig. 7) Luk den øverste sele.
• (Fig. 8) Spænd den højre sele en gang
til for at stabilisere systemet.
• (Fig. 9,10) Luk alle seler efter hinanden.
Selerne skal ligge fast imod.
Overskydende material kan skæres af.
• Lad patienten gå omkring i ortosen for
at sikre dig at Walkeren sidder korrekt.
• (Fig.11) For at fæstne walkeren, kan
luftpudern fyldes vha.pumpesystemet.
For at gøre dette skal du først dreje
ventilen mod uret til (Inflate) og
derefter pumpe luft ind i kammeret.
• Polsterstykkerne kan bruges til
yderligere polstring.
Vaskeanvisning
Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid.
• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist
med medi clean-vaskemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod
direkte sollys.
Materialesammensætning
PP, PU, EVA, Polyester
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde
af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn
til de pågældende sikkerheds-
henvisninger og instruktionerne i denne
brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen
med det almindelige
husholdningsaffald.
I tilfælde af reklamationer i forbindelse
med produktet, som f.eks. skader på
strikvaren eller mangler i pasformen,
henvend dig venligst direkte til din
medicinske specialforhandler. Kun
alvorlige hændelser, der fører til en
væsentlig forværring af
helbredstilstanden eller til døden, skal
indberettes til fabrikanten og til
medlemsstatens kompetente
myndighed. Alvorlige hændelser er
defineret i forordningens artikel 2, nr. 65
(EU) 2017/745 (MDR). Produktets
sporbarhed er sikret med UDI-koden .
Dansk
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 17 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Ändamål
protect.CAT Walker short är en
underbens-fotortos för immobilisering i
fastställd position.
Indikationer
Samtliga indikationer där en fixering av
underbens-fot-området i en fastställd
position är nödvändig som t.ex.
• Efter ledbands-/mjukdels- eller
senskador (postoperativa/
konservativa)
• Vid stabila fot- och ledfrakturer,
efterbehandling för frakturer
(konservativa)
• Efter operation av mellan- eller
framfoten
• Efter allvarliga distorsioner
Kontraindikationer
Instabila frakturer eller frakturer på det
sken- eller vadbenet
Risker / Biverkningar
Vid hårt åtsittande hjälpmedel kan
följden bli trycksår eller åtklämda
blodkärl och nerver. Därför ska du i
följande fall rådfråga din behandlande
läkare innan du använder produkten:
• Sjukdomar eller skador som påverkar
huden i användningsområdet, framför
allt vid inflammatoriska tecken
(överdriven värme, svullnad eller
rodnad).
• Sensoriska störningar eller
cirkulationsrubbningar (t.ex. vid
diabetes eller kärlkramp)
• Störningar av lymfflödet – även icke
entydiga svullnader av mjukdelar som
inte är i närheten av
användningsområdet
Om de hjälpmedel som man använder
sitter åt för hårt kan det uppstå lokala
hudirritationer eller irritationer som
beror på mekanisk irritation av huden
(i synnerhet vid svettning) eller
materialets sammansättning.
Patientgrupper som kommer i fråga
för utlämning
Sjukvårdspersonal lämnar ut
produkterna under deras ansvar utifrån
de tillgängliga måtten/storlekarna och
de nödvändiga funktionerna/
indikationerna till vuxna och barn med
beaktande av tillverkarinformationen.
Hänvisning
Protect.CAT Walker short är inte
konstruerad eller tänkt för patienter
som väger över 120 kg.
Anvisningar för påtagning
• Öppna de båda nedre remmarna och
den övre remmen på vänster sida. Vik
undan skenan och remmarna åt höger.
Ta ut innerskon ur Walkern.
• (Fig. 1) Öppna innerskons ben- och
fotdel genom att lossa på
kardborrebanden. Be nu patienten att
sätta i sin fot och underben i
innerskon. Se till att luftkammarna är
tomma och att ventilen är vriden
moturs (Deflate).
• (Fig. 2) Stäng innerskon och var noga
med att den ligger stabilt mot
patientens ben. (Fig. 3a/b) Rikta
pumpen så att den sitter i mitten och
senare passar in i därför avsedd
fördjupning på skenan.
• (Fig. 4) Låt nu patienten ställa sin fot
i Walkerns halvskal. Underben och fot
ska vara positionerade så att de ligger
exakt i skalet.
• (Fig. 5) Kontrollera fotens korrekta
passform och position i Walkern.
Var noga med att patientens tår inte
stöter emot tåskyddet. Vid behov kan
tåskyddets position flyttas eller så kan
det avlägsnas helt.
Svenska
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 18 05.01.21 08:40

• (Fig. 6) Vik nu den lösa skenan
framifrån på patientens skenben och
fot. Säkerställ att pumpen och ventilen
passar in i de därför avsedda
fördjupningarna.
• (Fig. 7) Stäng den övre remmen.
• (Fig. 8) Dra även åt höger rem ännu en
gång för att stabilisera systemet.
• (Fig. 9, 10) Stäng sedan alla andra
remmar efter varandra. Remmarna ska
sitta åt ordentligt. Överskjutande
material kan skäras av.
• Låt patienten gå omkring i ortosen för
att säkerställa att Walkern sitter
korrekt.
• (Fig.11) För att stärka Walkerns
passform kan luftkuddarna fyllas via
pumpsystemet. För detta drar du först
ventilen medurs (Inflate) och sedan
pumpa luft in i kammaren.
Polstringsdelarna kan användas för
extra vaddering.
Tvättråd
Tvålrester kan framkalla hudirritation
och materialförslitning. Produkten kann
användas i både söt- och saltvatten.
• Tvätta produkten för hand,
företrädesvis med medi clean
tvättmedel.
• Får ej blekas.
• Låt lufttorka.
• Får ej strykas.
• Får ej kemtvättas.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den
inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
PP, PU, EVA, Polyester
Ansvar
Tillverkarens ansvar upphör vid en icke
avsedd användning. Observera även de
respektive säkerhetsanvisningarna och
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med
hushållsavfall.
Vid reklamationer i samband med
produkten, till exempel vid skador i
vävnaden eller fel i passformen, vänligen
kontakta din återförsäljare av
sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga
företeelser som kan innebära en
väsentlig försämring av hälsotillståndet
eller döden, bör anmälas till tillverkaren
eller den ansvariga myndigheten av
medlemsstaten. Allvarliga företeelser
definieras i artikel 2 nummer 65 av
direktivet (EU) 2017/745 (MDR).
Produktets sporbarhed er sikret med
UDI-koden .
Svenska
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 19 05.01.21 08:40

protect.
CAT Walker short
Informace o účelu použití
protect.CAT Walker short je ortéza
holeně a chodidla k imobilizaci v
definované poloze.
Indikace
Všechny indikace, u nichž je nutná
klidová poloha regionu holeně-chodidla
v definované poloze, jako je např.:
• Po úrazech vazů, měkkých tkání a
šlach (pooperační / konzervativní)
• Při stabilních frakturách chodidla a
kloubu, následné léčbě fraktur
(konzervativní)
• Po úrazech nártu a přední části nohy
• Po těžkých distorzích
Návod k nasazení
Nestabilní fraktury nebo fraktury kosti
holenní nebo kosti lýtkové
Rizika / Vedlejší účinky
Vpřípadě pevně utažených pomůcek
může dojít kmístním otlakům nebo
stenóze cév nebo nervů. Proto byste
měli za následujících okolností
používání konzultovat se svým
ošetřujícím lékařem:
• Onemocnění nebo poranění pokožky
voblasti aplikace, především vpřípadě
známek zánětu (nadměrné teplo, otok
nebo zarudnutí)
• Poruchy citlivosti a prokrvování (např.
u diabetu, křečových žil)
• Poruchy odtoku lymfy – rovněž
nejednoznačné otoky měkkých tkání
po stranách míst aplikace
Při nošení přiléhavých pomůcek může
docházet kmístnímu podráždění kůže,
příp. iritaci, které může být způsobeno
mechanickým drážděním pokožky
(především společně spocením) nebo
složením materiálu.
Zamýšlená skupina pacientů
Příslušníci zdravotnických profesí
ošetřují na základě měr/velikostí, které
mají kdispozici a potřebných funkcí/
indikací, dospělé a děti se zohledněním
informací výrobce ve své odpovědnosti.
Upozornění
Ortéza protect.CAT Walker short není
vhodná pro pacienty s tělesnou
hmotností nad 120 kg.
Návod k nasazení
• Rozepněte oba spodní pásky a horní
pásek na levé straně. Dlahu a pásky
vyhněte doprava směrem ven. Vyjměte
vnitřní vložku z ortézy.
• (obr. 1) Uvolněte pásky na suchý zip a
rozevřete horní i dolní část vnitřní
vložky. Požádejte pacienta, aby vložil
své chodidlo a část nohy pod kolenem
do vnitřní vložky. Dbejte na to, aby
vzduchové komory byly prázdné a
ventil byl otevřený proti směru
hodinových ručiček (deflate).
• (obr. 2) Zavřete vnitřní vložku a
zajistěte, aby pevně přiléhala
k pacientově noze. (obr. 3a/b) Pumpu
vyrovnejte do středu tak, aby později
zapadla do příslušného výřezu v dlaze.
• (obr. 4) Požádejte pacienta, aby svou
nohu postavil do skořepiny ortézy.
Podkolenní část nohy a chodidlo je
třeba umístit tak, aby ve skořepině
ležely přesně.
• (obr. 5) Zkontrolujte správnou polohu a
usazení nohy v ortéze.
Dbejte na to, aby prsty pacienta
nenarážely na ochranu prstů.
V případě potřeby lze polohu ochrany
prstů změnit nebo ji zcela odstranit.
• (obr. 6) Volnou dlahu nyní přiložte
zepředu na holeň a dolní část nohy
pacienta. Ujistěte se, že pumpa a ventil
zapadají do příslušných výřezů.
• (obr. 7) Zapněte horní pásek.
Čeština
E012105_GA_protect_CAT_Walker_short.indd 20 05.01.21 08:40
Table of contents
Languages:
Other medi Personal Care Product manuals

medi
medi E+motion Manumed User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi ROMWalker User manual

medi
medi protect.Collar soft User manual

medi
medi Spinomed User manual

medi
medi Lumbamed sacro User manual

medi
medi Manumed User manual

medi
medi protect.CSB User manual

medi
medi protect.Dorsofix User manual

medi
medi protect.St pro User manual

medi
medi SAS 45 User manual

medi
medi Posture plus young User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi 4C flex User manual

medi
medi Manumed T User manual

medi
medi Epibrace User manual

medi
medi protect.SIS User manual

medi
medi Armschlinge Kidz User manual

medi
medi Circaid Juxtafit Essentials User manual

medi
medi Manumed RFX User manual