mft 1500 Euro-Select Box User manual

euro-select boxeuro-select box
Das variable Hecktragesystem
variable rear-mounted carrier systems


1
Inhaltsverzeichnis / Contents
Technische Daten Technical data 2
Bestandteile Component parts 3 - 5
Sicherheitshinweise Safety instructions 6 - 9
Kennzeichenmontage Mounting of the number plate 10 - 11
Montage am Fahrzeug Mounting to the vehicle 12 - 15
Befestigung der Box Mounting of the box 16 - 25
Beladung der Box Loading of the box 26 - 29
Demontage vom Fahrzeug Removal from the vehicle 30 - 33
Pege und Wartung Maintenance and precautions 34
Erweiterungen Extensions 34
Inhaltsverzeichnis / Contents

2
Technische Daten
Länge: 530 mm
Breite: 1500 mm
Höhe: 530 mm
Volumen: 300 l
Gewicht Tragemodul XT: ca. 8 kg
Maximale Zuladung des Tragemoduls XT:
82,5 kg
(Stützlast der Anhängekupplung beachten!)
Gewicht der euro-select box: 20 kg
Maximale Ladung der euro-select box: 57 kg
Artikelnummer: 1500
Nicht erlaubt sind:
Technical data
Length: 530 mm
Width: 1500 mm
Height: 530 mm
Volume: 300 l
Weight of the carrying module XT: approx. 8 kg
Maximum load of the carrying module XT:
82,5 kg
(Please note the bearing load of the trailer
hitch!)
Weight of the euro-select box: 20 kg
Maximum load of the euro-select box: 57 kg
Item number: 1500
Forbidden are:
Ätzende Flüssigkeiten
corrosive liquids
Schwere Metallgegenstände
heavy metal objects
Enlammbares
inammable objects
Waschanlagen
car washing systems
Tiere
pets
Asche/Sand
ashes/sand
Scharfe Gegenstände
sharp objects
Explosives
explosive objects

3
Leuchte links
Führungsschiene (beidseitig)
Einsatz (beidseitig)
Deckel
Schloss
Leuchte rechts
Kennzeichengrundplatte
Left light
Guide rail (on both sides)
Insert (on both sides)
Cover
Lock
Right light
Number plate bracket
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
3
4
6
7
5
2
euro-select box : euro-select box :

4
8
910
11
12
14 15 16
13

5
Tragemodul XT :
Sicherungshandrad
Klappe
Schließhebel
Sicherungshebel (beidseitig)
Bügel
Abklappkurbel
Carrying module XT :
Fastening hand wheel
Clamp
Lever lock
Securing lever (on both sides)
Clip
Folding crank
8
9
8
9
10
11
10
11
12 12
Weitere Bestandteile :
Schlüssel A (Tragemodul XT)
Schlüssel B (euro-select box)
Schlüssel C (Kennzeichengrundplatte)
Further components:
Key A (carrying module XT)
Key B (euro-select box)
Key C (number plate bracket)
14
15
16
14
15
16
13 13

6
Allgemeine Informationen
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO
vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose
ausgerüstet sein.
Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss
bei eingesteckter Beleuchtung der euro-select
box über Kontakt oder Relais ausgeschaltet
sein.
An der euro-select box muss ein mit dem po-
lizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs über-
einstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen
montiert sein.
In Exportländern sind die jeweiligen Zulas-
sungsbestimmungen und gesetzlichen Vor-
schriften zu beachten.
Das Tragemodul XT besitzt eine EG-Betriebs-
erlaubnis als selbständige technische Einheit:
E4*74/483*2007/15*0232*00
Die zulässige Stützlast der Anhängerkupplung
darf nicht überschritten werden.
Gewicht des Tragemoduls XT: ca. 8 kg
Gewicht der euro-select box: 20 kg
Maximale Ladung der euro-select box: 57 kg
Systemnutzlast: min. 50 kg
Die fahrzeugspezischen Daten sind zu be-
achten.
General information
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Trafc
Licensing Regulations of 01.01.90.
The vehicle’s fog lamp must be switched off via
contact or relay if the euro-select box lighting is
plugged in.
An unstamped (invalidated) number plate, cor-
responding to the vehicle’s registered number
plate, must be mounted on the euro-select box.
In export countries, the relevant approval condi-
tions and legal requirements must be observed.
The carrying module XT is licensed within the
EC as a self-contained technical unit:
E4*74/483*2007/15*0232*00
The permitted bearing load of the trailer hitch
must not be exceeded.
Weight of the carrying module XT: approx. 8 kg
Weight of the euro-select box: 20 kg
Maximum load of the euro-select box: 57 kg
System payload: min. 50 kg
Additional specic information of the vehicle
must be observed.

7
Montage
Sollten sich bei der Montage oder Bedienung
Fragen ergeben, wenden Sie sich bitte an eine
qualizierte Fachwerkstatt. Änderungen von
technischen Details gegenüber Abbildungen
der Montageanleitung sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche
Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen.
Bei sachgemäßer Montage und Handhabung
können keine Schäden an Fahrzeug und An-
hängekupplung auftreten.
Für Schäden, die durch Missachtung der Ar-
beitsreihenfolge und Sicherheitshinweise ent-
stehen, übernimmt die mft transport systems
GmbH keine Haftung.
Zur Montage des Tragemoduls XT muss der Ku-
gelkopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Transport
Beachten Sie, dass alle Schlösser der euro-
select box und des Tragemoduls XT immer ab-
geschlossen werden müssen.
Die euro-select box darf nicht ohne zugehörige
Einsätze verwendet werden.
Es dürfen weder Tiere noch Personen, leicht
entammbare, explosive oder scharfe Gegen-
stände, Asche/Sand, schwere Metallgegenstän-
de oder ätzende Flüssigkeiten transportiert wer-
den. (Siehe S.2)
Assembly
If you have any questions when assembling or
handling this product, please use a qualied
service center. Technical details are subject to
change and may differ from the gures in the
installation instructions.
Each individual step of these instructions must
be followed exactly. If the euro-select box is in-
stalled and handled properly it will not damage
the vehicle and its trailer hitch.
Mft transport systems GmbH is not liable for
damages caused by disregard of the assembly
sequence and safety instructions.
The towball must be clean, undamaged, and
free from grease for the assembling of the car-
rying module XT.
Transport
Ensure that all locks on the euro-select box and
the carrying module XT are always locked.
Never use the euro-select box without the rela-
ted inserts.
Do not transport pets and people, easily inam-
mable, explosive or sharp objects, ashes/sand,
heavy metal objects or corrosive liquids.
(See page 2)
Sicherheitshinweise / Safety instructions
Sicherheitshinweise / Safety instructions

8
Vor Fahrtantritt
Vor jeder Fahrt ist die Funktion aller Leuchten
und der sichere Halt der euro-select box zu
überprüfen. Laut StVO ist der Fahrzeugführer
bzw. der Fahrzeughalter allein für den Zustand
und die sichere Befestigung der euro-select box
und des Tragemoduls XT verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle Befesti-
gungselemente der euro-select box nach einer
Fahrtstrecke von ca. 15 km auf festen Sitz über-
prüft und gegebenenfalls nachjustiert werden.
Bei längeren Fahrten oder schlechter Wegstre-
cke die Prüfung regelmäßig wiederholen. Eine
nicht richtig befestigte euro-select box kann sich
vom Fahrzeug lösen und einen Unfall verursa-
chen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrantritt alle
Funktionen der euro-select box überprüft wer-
den.
Der Kofferraumdeckel darf nur geöffnet werden,
wenn die euro-select box abgeklappt ist. Vor-
sicht mit elektrischen Heckklappen und elektri-
schen Cabrioverdecken. Es könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahr-
zeug und an der euro-select box entstehen.
Das Tragemodul XT nie ohne bzw. mit beschä-
digter Abklappkurbel und/oder mit beschädig-
tem Aludruckstück am Kurbelende verwenden,
da es herunterfallen und Personen- und Sach-
schäden verursachen kann.
Verwenden Sie das Tragemodul XT am Fahr-
zeug nie ohne die euro-select box, da nur an
der euro-select box Leuchten angebracht sind.
Before travelling
Before travelling check the lights if they are fully
functioning and if the euro-select box is secure-
ly xed. According to the Road Trafc Regula-
tions, only the vehicle owner or the driver is re-
sponsible for the condition and the secure xing
of the euro-select box and carrying module XT!
After the rst installation, all fastening elements
of the euro-select box must be checked after a
test drive of approx. 15 km and be tightened if
necessary.
Repeat this test regularly, especially if the road
conditions are bad. An improperly mounted
euro-select box can detach and cause an ac-
cident.
Each function of the euro-select box must be
checked before travelling even if it is empty.
The boot can be opened only when the euro-
select box is folded down. Be careful with au-
tomatic boot lids and electric convertible roofs.
People may be injured or the vehicle and the
euro-select box damaged.
Never use the carrying module XT with a dam-
aged or a missing folding crank and/or with a
damaged aluminium spring catch at the end
of the crank. Otherwise the carrying module
XT may slip or fall off from the trailer hitch and
cause personal injuries and damage properties.
Never use the carrying module XT at the vehicle
without the euro-select box because lights only
exist on the euro-select box.

9
Vorsichtsmaßnahmen während der
Fahrt
Beobachten Sie die euro-select box während
der Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel.
Bei einer erkennbaren Veränderung der euro-
select box sofort anhalten, nach der Ursache
suchen und die Fahrt erst nach Behebung des
Problems fortsetzten.
Bezüglich der euro-select box und der Ladung
gelten die Vorschriften der StVO, sowie der
StVZO. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit
beträgt 160 km/h. Beachten Sie bei Auslands-
fahrten die jeweiligen Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten des
Fahrzeuges
Durch die über das Fahrzeug hinausragende
euro-select box kann besonders bei Beladung
eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein ver-
ändertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßen-, Witte-
rungs- und Windverhältnissen an.
Beachten Sie die veränderte Länge des Fahr-
zeuges auch beim Parken und Rückwärtsfah-
ren. Beim Befahren von Ab- und Auffahrten
und beim Überfahren von Rampen sowie in
verkehrsberuhigten Zonen ist auf Freigäng-
igkeit der euro-select box zu achten, um ein
Aufsetzen zu vermeiden. In jedem Fall ist die
Geschwindigkeit auf ein angemessenes Maß zu
reduzieren.
Pege
Damit Sie lange Freude an Ihrer euro-select box
haben, empehlt es sich sämtliche Teile regel-
mäßig mit geeignetem Reinigungsmittel zu rei-
nigen und zu pegen. (Siehe S.34)
Precautions during travel
Check regularly the euro-select box using the
rear-view mirror during your journey. Stop im-
mediately if you notice any signicant change
of the carrier. Identify the problem and continue
your journey after solving it only.
The euro-select box and its load apply to the
provisions of the Road Trafc Regulations. The
recommended maximum speed with a loaded
transport module is 160 km/h. When driving
abroad, observe the applicable trafc regula-
tions.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the euro-select box juts out
beyond the vehicle, there is a great tendency
to oversteer, a changed reaction to crosswinds
and a changed braking function, especially
when navigating curves. Always adjust your
speed according to the road, weather, and wind
conditions.
Please also pay attention to the changed length
of the vehicle while parking or driving in reverse.
In order to avoid bumping, the euro-select box
must be allowed clearance while driving up or
down very steep inclines or while driving over
ramps, for instance in trafc-calmed areas. In
any case, the speed must be reduced to an ap-
propriate level.
Maintenance
It is recommended that the euro-select box is
cleaned and maintained regularly with suitable
detergents so that you can enjoy the product for
a longer time. (See page 34)
Sicherheitshinweise / Safety instructions
Sicherheitshinweise / Safety instructions

10
euro-select box
euro-select box
euro-select box
euro-select box
3.
Kennzeichengrundplatte
number plate bracket
Kennzeichen
number plate
Schlüssel C
key C
Kunststoffnasen
plastic nibs
4.
1. 2.
Sicherungen
fasteners
Schlüssel C
key C
Kennzeichengrundplatte
number plate bracket
Kennzeichengrundplatte
number plate bracket
Sicherungen
fasteners
Kennzeichen
number plate
Kennzeichengrundplatte
number plate bracket
Sicherung
fastener

11
Montage des Kennzeichens an der
Kennzeichengrundplatte
1. Lösen Sie die zwei gekennzeichneten Si-
cherungen und einen Schlüssel C (16) aus der
Kennzeichengrundplatte (7) heraus.
2. Die Sicherungen jeweils links und rechts von
unten in die vorgesehenen Öffnungen einführen
und einrasten lassen.
3. Das Kennzeichen von unten in die Kenn-
zeichengrundplatte (7) einführen, so dass der
Kennzeichenrand von den Kunststoffnasen
oben und den zwei Sicherungen unten gehalten
wird.
4. Das Kennzeichen am Rand entlang in die
Kennzeichengrundplatte (7) eindrücken und mit
dem Schlüssel C (16) die unteren Sicherungen
verriegeln.
Information
An der euro-select box muss ein mit dem po-
lizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs über-
einstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen
montiert sein.
Fitting the number plate to the num-
ber plate bracket
1. Remove the two labelled fasteners and one
key C (16) from the number plate bracket (7).
2. Insert the fasteners on the right and left side
from below into the provided slots and let it click
into place.
3. Insert the number plate into the number plate
bracket (7) from the bottom upwards, so that the
edges are held by the plastic nibs and by the
fasteners from below.
4. Press the number plate along the edge into
the number plate bracket (7) and secure the
bottom fasteners with the key C (16).
Information
An unstamped (unvalidated) number plate, cor-
responding to the vehicle’s registered number
plate, must be mounted on the euro-select box .
Kennzeichenmontage / Mounting of the number plate
Kennzeichenmontage / Mounting of the number plate

12
Aludruckstück
aluminium spring catch
Abklappkurbel
folding crank
1. - 2.
Klappe
clamp
Schließhebel
lever lock
3
Abklappkurbel
folding crank
Sicherungshandrad
fastening hand wheel
2
1
3. - 4.
Klappe
clamp
Anhängekupplung
towbar
Halbschalen
half-shells
Klappe
clamp
Anhängekupplung
towbar

13
Information
Verwenden Sie das Tragemodul XT am Fahr-
zeug nie ohne die euro-select box .
Vorsicht!
Tragemodul XT nie ohne oder mit beschädigter
Abklappkurbel (13) und/oder mit beschädigtem
Aludruckstück am Kurbelende verwenden. Das
Tragemodul XT kann abrutschen bzw. herunter-
fallen.
Montage Tragemodul XT auf die An-
hängekupplung
Zur Montage des Tragemoduls XT muss der
Kugelkopf der Anhängekupplung fettfrei, sauber
und unbeschädigt sein.
1. Vor dem Aufsetzen des Tragemoduls XT auf
die Anhängekupplung die Abklappkurbel (13)
bis zum Anschlag herausdrehen.
2. Das Sicherungshandrad (8) des Schließhe-
bels (10) soweit aufdrehen bis sich der Schließ-
hebel (10) öffnen lässt.
3. Das Tragemodul XT auf die Anhängekupp-
lung setzen und in der Waagerechten halten.
4. Durch leichten Druck auf die Klappe (9)
bringen Sie die Halbschalen links und rechts
in Position. Der Schließhebel (10) schwenkt
selbstständig in die Schließposition.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
Information
Never use the carrying module XT at the vehicle
without the euro-select box .
Attention!
Never use the carrying module XT with a dam-
aged or missing folding crank (13) and/or with a
damaged aluminium spring catch at the end of
the crank. Otherwise, the carrying module XT
may slip or fall off.
Mounting the carrying module XT
to the trailer hitch
The towball must be clean, undamaged, and
free from grease for the assembling of the car-
rying module XT.
1. Before mounting the carrying module XT on
the trailer hitch you have to unscrew the folding
crank (13) till it stops.
2. Unscrew the fastening hand wheel (8) of the
lever lock (10) until the lever lock (10) can be
opened.
3. Place the carrying module XT on the trailer
hitch and hold it in horizontal position.
4. By pressing gently on the clamp (9) you will
bring the half-shells on the left and right side
into position. The lever lock (10) swings inde-
pendently into the closed position.
Continues on the next page
Montage am Fahrzeug / Mounting to the vehicle
Montage am Fahrzeug / Mounting to the vehicle

14
5.
Schließhebel
lever lock
6. - 7.
Tragemodul XT
carrying module XT
Schließhebel
lever lock
1
2
Sicherungshandrad
fastening hand wheel
Abklappkurbel
folding crank
Tragemodul XT
carrying module XT

15
5. Den Schließhebel (10) nach unten drücken.
Vorsicht!
Lässt sich der Schließhebel (10) beim Schlie-
ßen nicht ohne Widerstand nach unten drücken,
die Klappe (9) nochmals auf korrekten Sitz
überprüfen.
6. Das Sicherungshandrad (8) ganz eindrehen
und mit dem Schlüssel A (14) abschließen, um
ein Lösen des Schließhebels (10) zu verhin-
dern.
7. Um das Tragemodul XT sicher an der An-
hängekupplung zu befestigen, die Abklappkur-
bel (13) bis zum Anschlag eindrehen, um das
Aludruckstück gegen den Hals der Kupplung zu
drücken.
Vorsicht!
Der Gewindebolzen des Sicherheitshandrades
(8) muss am Schließhebel (10) vorbeigehen,
damit ein unbeabsichtigtes Aufspringen des
Schließhebels (10) nicht möglich ist.
5. Push the lever lock (10) down.
Attention!
If the lever lock (10) cannot be pushed down
without resistance, check again if the clamp (9)
is positioned correctly.
6. Screw in the fastening hand wheel (8) com-
pletely and lock it with the key A (14) in order
to prevent the lever lock (10) from becoming
loose.
7. For secure tting of the carrying module XT,
completely screw in the folding crank (13) till
the aluminium spring catch presses against the
neck of the towbar.
Attention!
The threaded bolt of the fastening hand wheel
(8) must pass the lever lock (10), so that the
lever lock (10) cannot unintentionally spring up.
Montage am Fahrzeug / Mounting to the vehicle
Montage am Fahrzeug / Mounting to the vehicle

16
1. - 2.
Sicherungshebel
securing lever
Tragemodul XT
carrying module XT
Schloss
lock
Sicherungshebel
securing lever
3. - 4.
Führung
guide
euro-select box
euro-select box
1
1
2
2
Bügel
clip
Aufnahmen
holding device
Bügel
clip
3
1
2
Schloss
lock
Sicherungshebel
securing lever
5. - 6.
Tragemodul XT
carrying module XT

17
Information
Bei der Montage der euro-select box auf dem
Tragemodul XT ist eine zweite Person notwen-
dig.
Montage der euro-select box auf
das Tragemodul XT
1. Schließen Sie die Schlösser der Sicherungs-
hebel (11) mit dem Schlüssel A (14) am Trage-
modul XT auf.
2. Die Sicherungshebel (11) drücken und an-
schließend gedrückt haltend der Kennzeich-
nung entsprechend um 90° nach unten drehen.
Den Bügel (12) anschließend nach hinten zie-
hen.
3. Die euro-select box nun auf das Tragemodul
XT setzen, so dass die Führungen direkt in die
Aufnahmen des Tragemoduls XT eingeführt
werden.
4. Durch Drücken in Richtung Fahrzeug die
euro-select box auf dem Tragemodul XT hörbar
einrasten lassen. Den Bügel (12) nun wieder
nach vorne in Fahrtrichtung bis zum Anschlag
einschieben.
5. Bringen Sie nun die Sicherungshebel (11)
durch Drücken und gleichzeitigem Drehen um
90° zurück in die Ausgangsposition.
6. Anschließend die Schlösser der Sicherungs-
hebel (11) abschließen und den Schlüssel A
(14) sicher verwahren.
Information
It is necessary to have another person for help
during assembling of the euro-select box on the
carrying module XT.
Mounting the euro-select box to the
carrying module XT
1. Unlock the lock of the securing lever (11) on
the carrying module XT with the key A (14).
2. Press the securing levers (11) and simultane-
ously turn them 90° upwards in the direction of
the arrows. Finally pull the clip (12) backwards.
3. Place the euro-select box on the carrying
module XT in order to insert the guides into the
holding device of the carrying module XT.
4. Press the euro-select box towards the vehicle
until it audibly engages in the carrying module
XT. Then push the clip (12) forward in driving
direction until it stops.
5. Bring the securing levers (11) back to the
original position by pressing and simultaneously
turning them by 90°.
6. Then lock the key A (14) of the securing le-
vers (11) and store them safely.
Befestigung der Box / Mounting of the box
Befestigung der Box / Mounting of the box

18
Bügel
clip
Tragemodul XT
carrying module XT
1. 2.
Tragemodul XT
carrying module XT
Kofferraum
boot
euro-select box
euro-select box
1
3. 4.
Tragemodul XT
carrying module XT
Abklappkurbel
folding crank
Tragemodul XT
carrying module XT
euro-select box
euro-select box
Table of contents
Other mft Automobile Accessories manuals

mft
mft multi-cargo2 series User manual

mft
mft Aluline FA0132 User manual

mft
mft BackCarrier FIX4BIKE User manual

mft
mft BackBox User manual

mft
mft compact 2e+1 FIX4BIKE User manual

mft
mft BackBox User manual

mft
mft BackCarrier User manual

mft
mft compact 2e+1 User manual

mft
mft EasyMount 2 User manual

mft
mft euro-select XT User manual