mft Aluline FA0132 User manual

Heck-Fahrradträger für Anhängevorrichtung
Towbar-mounted bicycle carrier
aluline
mft
transport systeme gmbh
Almarstraße 12
74532 Ilshofen
tel.: ++49 (0)7904 / 7671
www.mftgmbh.de
info@mftgmbh.de

25
Item number: 8.999
The wall bracket can be ordered as an acces-
sory to the bicycle carrier.
Artikelnummer: 8.999
Die Wandhalterung kann als Zubehör zum
Fahrradheckträger bestellt werden.
Note!Hinweis!
We recommend storing the carrier on the
in the garage or cellar.
Before hanging the carrier on the wall bracket,
swing the upright bar in the direction of the
wheel rails:
To do this, open the knob (left) and the locking
handwheel (right) on the toothed mounts which
connect the upright bar and the carrier. Fold
the upright bar and then screw it shut again.
mft
wall bracket
Wir empfehlen die Aufbewahrung hängend am
in der Garage oder im Keller.
Vor dem Einhängen am Halter die Haltestange
in Richtung der Radschienen abklappen:
Dazu den Knauf (links) und das abschließbare
Handrad (rechts) an den Rasterscheiben, die
Haltestange und Träger verbinden, öffnen. Die
Haltestange abschwenken und wieder fest-
schrauben.
mft-Wandhalter
StorageAufbewahrung
It is recommended that the carrier be cleaned
and maintained regularly. Lubricate all moving
parts and screw threads with bicycle grease or
chain spray lubricant, and grease the bracket
of the clamp and the pivot of the lock rod.
Es empfiehlt sich den Heckträger regelmäßig zu
reinigen und zu pflegen. Alle beweglichen Teile
und Gewinde mit Fahrradöl oder Kettenspray
schmieren, das Lager der Klappe und die Rolle
des Schließhebels fetten.
Maintenance
Pflege
The functions and the stability of the carrier and
its cargo must be checked before every journey.
After the first installation, all moving parts such
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc.
must be checked after a test drive of approx.
15 km and be tightened if necessary.
Befestigung, Ladung und Funktion des Heck-
trägers müssen vor jedem Fahrantritt überprüft
werden.
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen
Teile (Haltearme, Radschienen, Haltestangen-
befestigung usw.) nach einer Fahrtstrecke von
ca. 15 km geprüft und gegebenenfalls nachge-
zogen werden.
PrecautionsWartung
Precautions, maintenance, storage
Wartung, Pflege, Aufbewahrung

24
Abbildung 33
Mft wall bracket
mft - Wandhalter
Abbildung 32
upright bar
Haltestange
toothed mounts
Rasterscheiben
knob
Knauf
locking handwheel
abschließbares Handrad
toothed mounts
Rasterscheiben
A
D
G
F
D
Abbildung 31
1
Bestandteile / Lieferumfang
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Zusammenbau Heckträger
Montage am Fahrzeug
Demontage vom Fahrzeug
Montage Fahrräder
Abklappfunktion
Wartung, Pflege
Aufbewahrung
Parts / Items included
Technical data
Safety instructions
Carrier assembly
Mounting onto the vehicle
Removing from the vehicle
Mounting the bicycles
Fold-down function
Precautions, maintenance
Storage
3
3
5
9
13
23
17
21
25
25
Contents
Inhaltsverzeichnis

2
number plate bracket
Kennzeichen-
grundplatte
Haltestange
upright bar
Heckträger
carrier
Abbildung 2
S
R
P
O
N
M
L
K
I
H
D
D
A
B C
F
F F
G
U
T
Abbildung 1
23
1. Unplug the from the
2. Unscrew the until it stops.
3. Unlock the with the
key and unscrew it.
4. Hold the carrier by the upright bar, open
the towards the left and open the
towards the right.
5. Remove the carrier from the coupling.
carrier plug vehicle
socket.
pivot crank
fastening handwheel
lock rod
clamp
1. des Heckträgers aus der
ziehen.
2. -
.
3.
.
4.
.
5.
Stecker Fahr-
zeugsteckdose
Die bis zum Anschlag her
ausdrehen
mit dem Schlüssel
aufschließen und herausdrehen
Heckträger an der Haltestange halten und
den nach links öffnen, die
nach rechts öffnen
Heckträger von der Kupplung abnehmen.
Abklappkurbel
Sicherungshandrad
Schließhebel
Klappe
Follow the mounting steps in reverse order
correspondingly.
Remove the carrier only when it is empty.
Arbeitsschritte sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge wie Montage.
Heckträger nur unbeladen demontieren.
Important note!Wichtiger Hinweis!
Removing the carrier from the vehicle
Demontage vom Fahrzeug

22
5.
Abbildung 30
1
2
lock rod
Schließhebel
clamp
Klappe
T
U
4.
Abbildung 29
3
2
1
fastening
handwheel
Sicherungs-
handrad
pivot crank
Abklappkurbel
electrical
plug
Elektro-
stecker
key
Schlüssel
H
M- 3.2.
Abbildung 28
1.
Abbildung 27
3
Item number: 3.200
Unloaded weight: approx. 16.9 kg
Maximum load: 55 kg,
(Note the towball capacity!)
Maximum bicycle weight: 30 kg
Technical data
Artikelnummer: 3.200
Eigengewicht: ca. 16,9 kg
Maximale Zuladung: 55 kg,
(Stützlast der Anhängekupplung beachten!)
Maximales Fahrradgewicht: 30 kg
Technische Daten
Items included as three parts (figure 2)Lieferumfang dreiteilig (Abbildung 2)
P
O
M
K
S
T
U
R
N
L
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
P
O
M
K
S
T
U
R
N
L
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Knob 402270
Upright bar 3020
Short bicycle frame holder 3201
Long bicycle frame holder 3202
Toothed mounts 8014
Carriage bolt M8x100 701403
(not visible; for fastening the ratchet discs)
Lockable handwheel 402277
Fastening handwheel 402277B
with plastic distance tube 3000-270-00
Wheel rail with wheel holder 601424/3200
Star grip M6 601432 (not visible;
for fastening the wheel rail from below)
End cap for the wheel rail, two each
701302
Left light 3025 or
left glass cover 3025/L
Pivot crank with an aluminium spring
catch 601154/18
Right light 3026 or
right glass cover 3026/R
Tyre band with clip 8031
Right protective light holder 3239
Left protective light holder 3238
Number plate bracket 601441
Lock rod 3007
Clamp 3005
Knauf 402270
Haltestange 3020
Fahrradhaltearm kurz 3201
Fahrradhaltearm lang 3202
Rasterscheiben 8014
Schlossschraube M8x100 701403 (nicht
sichtbar, zur Befestigung der Rasterscheiben)
abschließbares Handrad 402277
Sicherungshandrad 402277B
mit Kunststoffdistanzröllchen 3000-270-00
Radschiene mit Laufradhalter 601424/3200
Sterngriff M6 601432 (nicht sichtbar,
zur Befestigung der Radschiene von unten)
Endkappe für Radschiene, paarweise
701302
Leuchte links 3025 oder
Deckglas links 3025/L
Abklappkurbel mit Aluminiumdruckstück
601154/18
Leuchte rechts 3026 oder
Deckglas rechts 3026/R
Reifenband mit Clip 8031
Leuchtenschutzbügel rechts 3239
Leuchtenschutzbügel links 3238
Kennzeichengrundplatte 601441
Schließhebel 3007
Klappe 3005
Parts / Items included
Bestandteile / Lieferumfang

421
3. After loading the boot, tilt the carrier up-
wards into its original position and turn the
against the narrow part of the
towball until it stops.
pivot crank
3. Nach beendeter Ladetätigkeit den Heck-
träger an der Haltestange in die Ausgangs-
position nach oben kippen und
bis zum Anschlag gegen den Kugel-
hals drehen.
Abklapp-
kurbel
Never allow people or objects into the pivot
range of the carrier.
Es dürfen sich keine Personen bzw. Gegen-
stände im Schwenkbereich des Heckträger
befinden.
Warning - Risk of injury!Achtung Verletzungsgefahr!
2. Now tilt the carrier down slowly by the
upright bar.
2. Heckträger nun an der Haltestange langsam
nach unten kippen.
Never open the lock rod!Der Schließhebel darf in keinem Fall geöffnet
werden!
Safety warning!Sicherheitswarnung!
1. Hold the carrier steady by the upright bar
and turn back the until it stops.
Ensure that the aluminium spring catch at
the end of the crank does not get lost.
pivot crank
1. Heckträger an der Haltestange festhalten
und bis zum Anschlag her-
ausdrehen.
Achten Sie darauf, dass das
am Kurbelende nicht verloren geht.
Abklappkurbel
Aludruckstück
Swinging out the carrierAbklappen des Heckträgers
The boot can only be opened when the carrier
is lower down.
Use care with automatic boot lids and electric
convertible roofs. If necessary deactivate these
functions. Otherwise people may be injured or
the vehicle and carrier damaged.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn der Heckträger abgeklappt ist.
Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek-
trischen Cabrioverdecken. Funktion gegebenen-
falls deaktivieren. Ansonsten könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug
und am Heckträger entstehen.
Safety note!
Sicherheitshinweis!
Fold-down function
Abklappfunktion

20
2.
Abbildung 26
pivot crank
Abklappkurbel
M
1.
Abbildung 25
5
If you have any questions when assembling
this product, please use a qualified service
centre. Technical details are subject to change
and may differ from the figures in the installa-
tion instructions.
Each individual step of these instructions as
well as all of the safety instructions should be
followed exactly. If the carrier is installed and
handled properly it will not damage the vehicle
and its towbar.
mft transport systems GmbH is not liable for
damage caused by disregard for the assembly
sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, clean
and undamaged when the carrier is mounted.
Required tool:
Phillips screwdriver
Assembly
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Traffic
cle's fog lamp must be switched off via contact
or relay when the carrier lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered
number plate, must be mounted on the carrier.
The carrier is licensed within the EC as a self-
contained technical unit:
E4*74/483*79/488*0016*bs
system payload: 35 kg (towbar load = 50 kg)
system payload: 55 kg (towbar load >= 75 kg)
(>= greater than or equal to)
An extension (item no. 3.333) is available for
the transport of a third bicycle, and the carrier
can also be used in winter with the "ski &
board" attachment (item no. 6.277).
Licensing Regulations as of 01.01.90. The vehi-
General information
Sollten bei der Montage Fragen auftreten, wen-
den Sie sich bitte an eine qualifizierte Fach-
werkstatt. Änderungen von technischen Details
gegenüber Abbildungen der Montageanleitung
sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche
Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen.
Bei sachgemäßer Montage und Handhabung
können keine Schäden an Fahrzeug und
Anhängekupplung auftreten. Für Schäden, die
durch Missachtung der Arbeitsreihenfolgen und
Sicherheitshinweise entstehen, übernimmt die
mft transport systeme GmbH keine Haftung.
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel-
kopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher
Montage
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
als selbstständige technische Einheit:
E4*74/483*79/488*0016*bs
Systemnutzlast: 35 kg (Stützlast = 50 kg)
Systemnutzlast: 55 kg (Stützlast >= 75 kg)
(>= größer gleich)
Für den Transport eines dritten Fahrrads ist eine
Erweiterung (Artikelnr. 3.333) erhältlich und mit
dem “ski & board” - Aufsatz (Artikelnr. 6.277) ist
der Träger auch im Winter nutzbar.
vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose aus-
gerüstet sein. Die fahrzeugeigene Nebelschluss-
leuchte muss bei eingesteckter Heckträgerbeleuch-
tung über Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes,
Der Heckträger besitzt eine EG-Betriebserlaubnis
Allgemeine Informationen
Safety instructions
Sicherheitshinweise

6
Never cover the load with a sheet or other
materials, as it will make the vehicle more
difficult to handle.
Ensure that all locks on the carrier are always
locked.
Check that the lights on the carrier are fully
functioning before every journey.
Check that the carrier and its cargo are se-
curely fixed. Only the vehicle owner or the
driver is responsible for the condition and the
secure fixing of the carrier according to road
traffic regulations!
After the first installation, all moving parts such
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc.
must be checked after a test drive of approx.
15 km and be tightened if necessary. Repeat
this test regularly, especially if the road condi-
tions are bad. An improperly mounted carrier
can detach and cause an accident.
When transporting the bicycles, all loose parts
(air pumps, water bottles, baskets, child seats,
etc.) must be removed. They can detach and
put you and other road users in danger. Always
lock the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked
before travel even when it is empty. Always
tighten and lock the frame holders, secure and
lock the lock rod with the fastening handwheel
and securely clamp the tyre bands.
The boot can only be opened when the carrier
is lower down.
Use care with automatic boot lids and electric
convertible roofs. If necessary deactivate these
functions. Otherwise people may be injured or
the vehicle and carrier damaged.
Before travelling
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder
sonstigen Materialien abdecken, da dadurch
das Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heck-
trägers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion
der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers
und dessen Ladung. Für den Zustand und die
sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeug-
halter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen
Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestangen-
befestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von ca.
15 km geprüft und gegebenenfalls nachgezogen
werden. Diese Prüfung regelmäßig wiederholen,
besonders bei schlechter Wegstrecke. Ein nicht
richtig befestigter Heckträger kann sich lösen und
einen Unfall verursachen.
Beim Transport der Fahrräder müssen alle losen
Teile (Luftpumpen, Trinkflaschen, Körbe, Kinder-
sitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten sich lösen
und Sie und nachfolgende Verkehrsteilnehmer
in Gefahr bringen. Die Fahrräder am Heckträger
immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des Heckträgers überprüft werden.
Haltearme immer zuratschen und abschließen,
den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad
immer sichern und abschließen, die Reifenbän-
der immer festzurren.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn der Heckträger abgeklappt ist.
Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek-
trischen Cabrioverdecken. Funktion gegebenen-
falls deaktivieren. Ansonsten könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug
und am Heckträger entstehen.
Vor Fahrtantritt
19
Remove all loose parts when transporting the
bicycles. Never cover the load with a sheet or
other materials, as it will make the vehicle more
difficult to handle. Always lock the bicycles onto
the carrier.
Beim Transport der Fahrräder alle losen Teile
entfernen. Die Ladung auf keinen Fall mit einer
Folie oder ähnlichem abdecken, da hierdurch
das Fahrverhalten stark beeinflusst wird. Die
Fahrräder am Heckträger immer abschließen.
Safety note!Sicherheitshinweis!
The has to face the opposite
direction to the , with the seat on the
right-hand side. Mounting then follows the same
steps as with the first bicycle. Use and lock the
to secure the second bicycle.
second bicycle
first bicycle
long frame holder
Das entgegengesetzt zum
ersten Fahrrad mit dem Sattel nach rechts
montieren. Die Montage erfolgt entsprechend
dem ersten Fahrrad. Den
zur Befestigung verwenden und abschließen.
zweite Fahrrad
langen Haltearm
Mounting the second bicycleZweites Fahrrad montieren
9. There is a for
the on the back of the
right-hand light. The brake light can be or-
dered through (item no. 2.228). It is
mounted on the top of the outermost bicycle.
plug and socket connection
third brake light
mft
9. An der Rückseite der rechten Leuchte
befindet sich der für die
. Letztere kann bei
bestellt werden (Artikelnr. 2.228). Sie wird
oben am äußersten Fahrrad angebracht.
Steckanschluss
3. Bremsleuchte mft
Third brake light on the bicycleDrittes Bremslicht am Fahrrad
7. Push the onto the bicycle
tyres and fasten the around the
tyres. Hook the , clamp the
and push the closed.
8. Lock the into place again from below
using the .
wheel holders
tyre bands
clip tyre band
clip
rails
star grips
7. an den Fahrradreifen schie-
ben, um Reifen schließen.
Den einhaken, das fest-
zurren und den zudrücken.
8. von unten mit den
wieder fest arretieren.
Laufradhalter
Reifenbänder
Clip Reifenband
Clip
Schienen Sterngriffen
Securing the bicycles on the railsSichern der Räder an den Schienen
6. Lock the . Tighten the knob on the
frame holder again after securing the
bicycle.
ratchet6. Die abschließen.
Den Knauf an den Haltearmen nach befesti-
gen der Fahrräder wieder festziehen.
Ratsche
5. Pull the tight by moving the
back and forth. (The ratchet will
not allow the band to be pulled too tightly.)
band lever on
the ratchet
5. durch mehrfaches Spannen des
Hebels festziehen. (Eine Zugkraftbegrenzung
der Ratsche verhindert zu festes Spannen.)
Halteband
Securing to the short frame holder (continued)Befestigung am kurzen Haltearm (Fortsetzung)
Mounting the bicycles onto the carrier
Fahrräder auf Heckträger montieren

18
second bicycle
zweites Fahrrad
first bicycle
erstes Fahrrad
Second bicycle
Zweites Fahrrad
Abbildung 24
right lightLeuchte rechts I
plug and socket
connection for
3. brake light
Steckanschluss
für 3. Bremsleuchte
O9.
Abbildung 23
1
2
3
tyre band
Reifenband
wheel holder
Laufradhalter
Clip
7.
Abbildung 22
key
Schlüssel
6.
Abbildung 21
2
1
ratchet
Ratsche
lever
Hebel
5.
Abbildung 20
7
It is recommended that the carrier be cleaned
and maintained regularly so that you can enjoy
the product for longer. Lubricate all moving
parts and screw threads with bicycle grease or
chain spray lubricant, and grease the bracket
of the clamp and the pivot of the lock rod.
Maintenance
Due to the fact that the carrier juts out from the
vehicle, there is a great tendency to oversteer,
a changed reaction to crosswinds and a
changed braking function, especially when
navigating curves. Always adjust your speed
according to the road conditions. You could
lose control of your vehicle and cause an acci-
dent which may result in injury to you or other
persons. Note the length of the vehicle also
when parking or driving in reverse.
The carrier is not suitable for use off-road.
Changed handling of the vehicle
Regularly check the carrier using the rear-view
mirror throughout the journey. Immediately stop
if you notice any significant change in the car-
rier or its cargo. Identify the cause and continue
your journey only after resolving the problem.
The provisions of both the Road Traffic Regu-
lations and the Road Traffic Licensing Regula-
tions apply to the carrier and its load.
The recommended top speed when driving
with a loaded carrier is 130 km/h.
When driving abroad, observe the applicable
traffic regulations.
Precautions during travel
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger
haben, empfiehlt es sich den Heckträger regel-
mäßig zu reinigen und zu pflegen. Alle beweg-
lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder
Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe
und die Rolle des Schließhebels fetten.
Pflege
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
Heckträger kann besonders bei Beladung eine
starke Tendenz zum Übersteuern, ein verän-
dertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen
an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug
verlieren und so einen Unfall verursachen, bei
dem Sie oder andere Personen verletzt werden
könnten. Beachten Sie die Länge des Fahr-
zeuges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht
geeignet.
Verändertes Fahrverhalten des
Fahrzeuges
Beobachten Sie den Heckträger während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei
einer erkennbaren Veränderung des Trägers
oder seiner Ladung sofort anhalten. Suchen
Sie nach der Ursache und setzen Sie Ihre
Fahrt erst nach Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei
beladenem Heckträger beträgt 130km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jewei-
ligen Verkehrsvorschriften.
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Sicherheitshinweise
Safety instructions

8
carriage bolt
Schlossschraube
G
E
D
D
A
4.
Abbildung 5
F
D
DE
A
3.
Abbildung 4
Knauf
knob
Haltestange
upright bar
kurzer Fahr-
radhaltearm
short bicycle
frame holder
langer Fahr-
radhaltearm
long bicycle
frame holder
Raster-
scheiben
toothed mounts
Rasterscheiben
toothed mounts
abschließbares
Handrad
lockable handwheel
D
D
A
B C
F
G
- 2.1.
Abbildung 3
17
Continues on the next pageFortsetzung nächste Seite
4. Place the of the frame holder around
the and insert it into the
. Insert the band into the
until it clicks.
If possible align the so that it
is parallel to the direction of travel.
band
bicycle frame
frame holder clasp
frame holder
4. des Haltearms um das
des Fahrrades legen und in den
einschieben. Den ein-
rasten.
Den wenn möglich parallel zur
Fahrtrichtung ausrichten.
Band Rahmenrohr
Haltearm
Spannverschluss
Haltearm
Securing to the short frame holderBefestigung am kurzen Haltearm
1. Open the on the frame holder for
the first bicycle. To do this, press the
on the ratchet and pull out the .
To move the frame holder to a desired
on the upright bar, open the .
2. Move the to the inner edge
of the and open the .
Loosen the
from below.
3. Place the bicycle with the seat on the left-
hand side into the on the carrier
and hold it steady.
Align the so that the bicycle is
in the middle of the carrier and the wheels
sit in the middle of the rails.
ratchet
fas-
tener band
position knob
wheel holder
wheel rail tyre bands
star grips on the wheel rails
wheel rails
wheel rails
1. am Haltearm für das erste Rad
öffnen. Dazu die der Ratsche
drücken und das herausziehen.
-
2. Die zum inneren Rand der
schieben und die -
öffnen.
Die von
unten lockern.
3. Das Fahrrad mit dem Sattel nach links auf
den Heckträger in die stellen
und festhalten.
Die so ausrichten, dass das
Fahrrad mittig auf dem Heckträger und die
Laufräder mittig auf den Schienen stehen.
Ratsche
Sicherung
Band
Laufradhalter
Radschienen Reifen
bänder
Sterngriffe der Radschienen
Radschienen
Radschienen
Zur des Haltear
mes an der Haltestange den öffnen.
Positionsbestimmung
Knauf
PreparationVorbereitung
Mounting the first bicycleErstes Fahrrad montieren
Load the heaviest bicycle first onto the wheel
rail closest to the vehicle.
Secure the bicycle strictly via the vertical part
of the bicycle frame between the seat and the
bottom bracket.
Important note!
Das Fahrrad mit dem höchsten Gewicht zuerst
und auf die dem Fahrzeug nächst gelegenen
Schienen montieren.
Befestigung grundsätzlich am senkrechten
Rahmen des Fahrrades zwischen Sattel und
Tretlager.
Wichtiger Hinweis!
Mounting the bicycles onto the carrier
Fahrräder auf Heckträger montieren

16
3.
Abbildung 17
4.
Abbildung 19
short bicycle
frame holder
kurzer Fahr-
radhaltearm
knob
Knauf
B
F
1.
Abbildung 18
tyre band
Reifenband
wheel rail
Radschiene
wheel holder
Laufradhalter
2.
Abbildung 16
2
1
fastener
Sicherung
band
Band
ratchet
Ratsche
1.
Abbildung 15
9
Always lock the lockable handwheel!
Safety note!
Das abschließbare Handrad immer abschließen!
Sicherheitshinweis!
1. To mount the onto the carrier,
arrange the upright bar so that the
is to the and the
to the .
2. Two pairs of are already
attached to the on
the Another two pairs are on the
.
3. Fasten the on the side first.
To do this, remove the and
from the on the short
surfaces of the (of carrier
and upright bar) together; insert the
through the mounts from inside
to out and screw the back onto the
.
4. Remove the and
on the right-hand side. Press
the together firmly yet lightly
(after assembly it should be under tension)
and join the teethed surfaces of the
together. Insert the
as described in step 3 from inside to out and
screw the back onto the
upright bar
short
frame holder left long
frame holder right
toothed mounts
short pieces of bars
carrier.
upright bar
upright bar left
knob carriage
bolt
toothed mounts
car-
riage bolt
knob
outer side
lockable handwheel
carriage bolt
upright bar
toothed
mounts carriage bolt
handwheel outer
side.
toothed mounts
pieces of bars on the carrier; join the teethed
1. Zur Montage der am Heckträger
die Haltestange vorab so zurechtlegen, dass
sich der und der
befindet.
2. Zwei Paar der sind bereits
an den
angebracht. Weitere zwei Paar an der
.
3. Die erst auf der Seite be-
festigen. Dazu und
von den Rasterscheiben an den kurzen Rohr-
stücken des Heckträgers entfernen; die ver-
zahnten Flächen der (von
Heckträger & Haltestange) aneinanderfügen;
von innen nach außen
durchstecken und den an der -
wieder aufschrauben.
4. Auf der Seite das
und die entfer-
nen. Die mit leichtem Kraftauf-
wand etwas zusammendrücken (steht nach
Montage unter Spannung) und die verzahn-
ten Flächen der aneinander-
fügen. wie bei 3 von innen
nach außen durchstecken und das
an der wieder aufschrauben.
Haltestange
kurze Haltearm links lange
Haltearm rechts
Rasterscheiben
kurzen Rohrstücken des Heckträ-
gers
Haltestange
Haltestange linken
Knauf Schlossschraube
Rasterscheiben
Schlossschraube
Knauf Außen
seite
rechten abschließbare
Handrad Schlossschraube
Haltestange
Rasterscheibe
Schlossschraube .
Hand-
rad Außenseite
Mounting the upright bar on the carrierMontage Haltestange am Heckträger
If you are planning to add the
, the third frame holder must be
mounted onto the upright bar before assemb-
ling the upright bar and carrier.
(See instructions for third bicycle)
extension for a
third bicycle
Important note!
Ist die Montage der
geplant muss der 3. Haltearm
vor dem Zusammenbau von Haltestange und
Heckträger an die Haltestange montiert werden.
(Siehe Anleitung 3.Rad)
zusätzlichen Erweiterung
für ein 3. Fahrrad
Wichtiger Hinweis!
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger

10
key
Schlüssel
plastic nibs
Kunststoffnasen
- 6.5.
Abbildung 8
crosshead screw with
washer
Kreuzschlitzschraube
mit Unterlagscheibe
- 4.3.
Abbildung 7
fasteners
Sicherungen
key
Schlüssel
- 2.1.
Abbildung 6
15
Check that the carrier is secure and that the
lights function before every journey. Regularly
check moving parts and tighten if necessary.
Even if the carrier is empty, tighten and lock
the frame holders, securely clamp the tyre
bands and secure and lock the lock rod with
the fastening handwheel.
Safety note!
Vor jeder Fahrt Beleuchtung und
Heckträgers prüfen. Bewegliche Teile
regelmäßig überprüfen und evtl. nachziehen.
Befestigung
des
Auch bei Fahrten ohne Fahrräder Haltearme
zuratschen und abschließen, Reifenbänder
festzurren und den Schließhebel mit dem
Sicherungshandrad sichern und abschließen.
Sicherheitshinweis!
The carrier has a 13-pin plug. An adaptor is
necessary for 7-pin vehicle socket. In this
case the reverse light will not function.
The vehicle's fog lamp must be switched off
via contact or relay when the carrier lighting
is plugged in.
Important note!
Der Heckträger besitzt einen 13-poligen Stecker.
Für eine 7-polige Steckdose am Fahrzeug wird
ein Adapterstecker benötigt. In diesem Fall ist
das Rückfahrlicht ohne Funktion.
Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss
bei eingesteckter Heckträgerbeleuchtung über
Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Wichtiger Hinweis!
Finally, insert the carrier plug into the vehicle
socket.
Abschließend den Stecker des Heckträgers in
die Fahrzeugsteckdose einstecken.
Electrical connectionElektroanschluss
The of the
must pass to the left of the ,
so that the lock rod cannot unintentionally
spring up.
threaded bolt fastening hand-
wheel lock rod
Safety warning!
Der des
muss links am vorbei-
gehen, damit ein unbeabsichtigtes Aufspringen
des Schließhebels nicht möglich ist.
Gewindebolzen Sicherungshand-
rades Schließhebel
Sicherheitswarnung!
6. Turn the until it stops against
the narrow part of the towball. The carrier
is now secured to the coupling.
7. Screw in the and
lock with the key.
pivot crank
fastening handwheel
6. Die bis zum Anschlag ge-
gen den Kugelhals drehen. Der Heckträger
ist jetzt an der Kupplung befestigt.
7. Das zudrehen und
mit dem Schlüssel abschließen.
Abklappkurbel
Sicherungshandrad
Mounting onto the towbar
(continued)
Montage auf Anhängekupplung
(Fortsetzung)
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug

14
1
2
Elektroanschluss I Electrical connection
Abbildung 13
Abbildung 14
2
1
Sicherungshandrad
fastening handwheel
Abklappkurbel
pivot crank
Schlüssel
key
Elektro-
stecker
electrical
plug
H
M
- 7.6.
Abbildung 12
11
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered
number plate, must be mounted on the carrier.
Important note!
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes,
ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Wichtiger Hinweis!
1. Remove the two labelled and one
of the from the .
2. Insert the on the outer left and
right sides from below into the designated
slots.
3. Unscrew the with the
washers from the .
4. the onto the carrier and
secure it with the washers and the
.
5. Insert the into the bracket
from the bottom up, so that the upper edge
is held by the three .
6. Press the number plate into the bracket all
around and secure the bottom fasteners
with the .
fasteners
keys bracket
fasteners
crosshead screws
carrier
Position bracket
cross-
head screws
number plate
plastic nibs
key
1. Die gekennzeichneten zwei n
und einen der aus der
herausbrechen.
2. Die jeweils links und rechts
außen von unten in die vorgesehenen
Öffnungen einführen.
3. Aus dem die
mit den Unterlagscheiben
herausdrehen.
4. Die am Heckträger
und mit den Unterlagscheiben und den
befestigen.
5. Das von unten in die Kenn-
zeichengrundplatte einführen, so dass
der obere Kennzeichenrand von den drei
gehalten wird.
6. Das Kennzeichen rundherum in die Grund-
platte eindrücken und mit dem
die unteren Sicherungen verriegeln.
Sicherunge
Schlüssel Grund-
platte
Sicherungen
Heckträger Kreuzschlitz-
schrauben
Grundplatte ausrich-
ten
Kreuzschlitzschrauben
Kennzeichen
Kunststoffnasen
Schlüssel
Mounting the number plate bracket on
the carrier
Montage der Kennzeichengrundplatte
am Heckträger
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger

12
Abbildung 10
2
1
U
T
- 5.4.
Abbildung 11
3
4
2
1
fastening
handwheel
Schließhebel
lock rod
Klappe
clamp
Sicherungs-
handrad
Abklappkurbel
pivot crank
T
U
H
M
- 2.1.
Abbildung 9
13
Continues on the next pageFortsetzung nächste Seite
If the lock rod cannot be pushed down without
resistance, check again that the clamp is in the
correct position.
Warning!
Lässt sich der Schließhebel beim Schließen
nicht ohne Widerstand nach unten drücken,
sollte die Klappe nochmals auf korrekten Sitz
überprüft werden.
Achtung!
1. Turn the outwards until it stops
before attaching the carrier to the towbar.
2. Unscrew the of the
lock rod until the can be opened
towards the left. Open the towards
the right.
3. Place the carrier on the towbar, so that the
of the carrier fits onto the
towball.
4. Fit the (mounted on the
clamp) onto the towball, so that the carrier
is level. Firmly close the
to the left until it .
5. Push the down towards the right.
pivot crank
fastening handwheel
lock rod
clamp
right half-shell
left half-shell
clamp of the
carrier snaps into place
lock rod
1. Vor dem Aufsetzen des Heckträgers auf
die Anhängekupplung die
bis zum Anschlag nach außen drehen.
as Schließhe-
bels so weit aufdrehen bis sich der -
nach links öffnen lässt. Die
nach rechts öffnen.
3. Den Heckträger auf der Anhängekupplung
aufsetzen, dabei die
des Heckträgers passend an den Kugelkopf
ansetzen.
4. Die , an der Klappe montierte
passend am Kugelkopf anlegen,
dabei den Heckträger in der Waagrechten
halten. Die mit
festem Druck nach links schließen bis sie
.
5. Den nach rechts unten
drücken.
Abklappkurbel
Sicherungshandrad
Schließ
hebel Klappe
des Heckträgers
rechte Halbschale
linke Halb-
schale
Klappe des Heckträgers
einrastet
Schließhebel
2. D des
Mounting onto the towbarMontage auf Anhängekupplung
The towball must be free from grease, clean
and undamaged when the carrier is mounted.
Safety note!
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel-
kopf der Anhängekupplung fettfrei, sauber und
unbeschädigt sein.
Sicherheitshinweis!
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug

12
Abbildung 10
2
1
U
T
- 5.4.
Abbildung 11
3
4
2
1
fastening
handwheel
Schließhebel
lock rod
Klappe
clamp
Sicherungs-
handrad
Abklappkurbel
pivot crank
T
U
H
M
- 2.1.
Abbildung 9
13
Continues on the next pageFortsetzung nächste Seite
If the lock rod cannot be pushed down without
resistance, check again that the clamp is in the
correct position.
Warning!
Lässt sich der Schließhebel beim Schließen
nicht ohne Widerstand nach unten drücken,
sollte die Klappe nochmals auf korrekten Sitz
überprüft werden.
Achtung!
1. Turn the outwards until it stops
before attaching the carrier to the towbar.
2. Unscrew the of the
lock rod until the can be opened
towards the left. Open the towards
the right.
3. Place the carrier on the towbar, so that the
of the carrier fits onto the
towball.
4. Fit the (mounted on the
clamp) onto the towball, so that the carrier
is level. Firmly close the
to the left until it .
5. Push the down towards the right.
pivot crank
fastening handwheel
lock rod
clamp
right half-shell
left half-shell
clamp of the
carrier snaps into place
lock rod
1. Vor dem Aufsetzen des Heckträgers auf
die Anhängekupplung die
bis zum Anschlag nach außen drehen.
as Schließhe-
bels so weit aufdrehen bis sich der -
nach links öffnen lässt. Die
nach rechts öffnen.
3. Den Heckträger auf der Anhängekupplung
aufsetzen, dabei die
des Heckträgers passend an den Kugelkopf
ansetzen.
4. Die , an der Klappe montierte
passend am Kugelkopf anlegen,
dabei den Heckträger in der Waagrechten
halten. Die mit
festem Druck nach links schließen bis sie
.
5. Den nach rechts unten
drücken.
Abklappkurbel
Sicherungshandrad
Schließ
hebel Klappe
des Heckträgers
rechte Halbschale
linke Halb-
schale
Klappe des Heckträgers
einrastet
Schließhebel
2. D des
Mounting onto the towbarMontage auf Anhängekupplung
The towball must be free from grease, clean
and undamaged when the carrier is mounted.
Safety note!
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel-
kopf der Anhängekupplung fettfrei, sauber und
unbeschädigt sein.
Sicherheitshinweis!
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug

14
1
2
Elektroanschluss I Electrical connection
Abbildung 13
Abbildung 14
2
1
Sicherungshandrad
fastening handwheel
Abklappkurbel
pivot crank
Schlüssel
key
Elektro-
stecker
electrical
plug
H
M
- 7.6.
Abbildung 12
11
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered
number plate, must be mounted on the carrier.
Important note!
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes,
ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Wichtiger Hinweis!
1. Remove the two labelled and one
of the from the .
2. Insert the on the outer left and
right sides from below into the designated
slots.
3. Unscrew the with the
washers from the .
4. the onto the carrier and
secure it with the washers and the
.
5. Insert the into the bracket
from the bottom up, so that the upper edge
is held by the three .
6. Press the number plate into the bracket all
around and secure the bottom fasteners
with the .
fasteners
keys bracket
fasteners
crosshead screws
carrier
Position bracket
cross-
head screws
number plate
plastic nibs
key
1. Die gekennzeichneten zwei n
und einen der aus der
herausbrechen.
2. Die jeweils links und rechts
außen von unten in die vorgesehenen
Öffnungen einführen.
3. Aus dem die
mit den Unterlagscheiben
herausdrehen.
4. Die am Heckträger
und mit den Unterlagscheiben und den
befestigen.
5. Das von unten in die Kenn-
zeichengrundplatte einführen, so dass
der obere Kennzeichenrand von den drei
gehalten wird.
6. Das Kennzeichen rundherum in die Grund-
platte eindrücken und mit dem
die unteren Sicherungen verriegeln.
Sicherunge
Schlüssel Grund-
platte
Sicherungen
Heckträger Kreuzschlitz-
schrauben
Grundplatte ausrich-
ten
Kreuzschlitzschrauben
Kennzeichen
Kunststoffnasen
Schlüssel
Mounting the number plate bracket on
the carrier
Montage der Kennzeichengrundplatte
am Heckträger
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger

10
key
Schlüssel
plastic nibs
Kunststoffnasen
- 6.5.
Abbildung 8
crosshead screw with
washer
Kreuzschlitzschraube
mit Unterlagscheibe
- 4.3.
Abbildung 7
fasteners
Sicherungen
key
Schlüssel
- 2.1.
Abbildung 6
15
Check that the carrier is secure and that the
lights function before every journey. Regularly
check moving parts and tighten if necessary.
Even if the carrier is empty, tighten and lock
the frame holders, securely clamp the tyre
bands and secure and lock the lock rod with
the fastening handwheel.
Safety note!
Vor jeder Fahrt Beleuchtung und
Heckträgers prüfen. Bewegliche Teile
regelmäßig überprüfen und evtl. nachziehen.
Befestigung
des
Auch bei Fahrten ohne Fahrräder Haltearme
zuratschen und abschließen, Reifenbänder
festzurren und den Schließhebel mit dem
Sicherungshandrad sichern und abschließen.
Sicherheitshinweis!
The carrier has a 13-pin plug. An adaptor is
necessary for 7-pin vehicle socket. In this
case the reverse light will not function.
The vehicle's fog lamp must be switched off
via contact or relay when the carrier lighting
is plugged in.
Important note!
Der Heckträger besitzt einen 13-poligen Stecker.
Für eine 7-polige Steckdose am Fahrzeug wird
ein Adapterstecker benötigt. In diesem Fall ist
das Rückfahrlicht ohne Funktion.
Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss
bei eingesteckter Heckträgerbeleuchtung über
Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Wichtiger Hinweis!
Finally, insert the carrier plug into the vehicle
socket.
Abschließend den Stecker des Heckträgers in
die Fahrzeugsteckdose einstecken.
Electrical connectionElektroanschluss
The of the
must pass to the left of the ,
so that the lock rod cannot unintentionally
spring up.
threaded bolt fastening hand-
wheel lock rod
Safety warning!
Der des
muss links am vorbei-
gehen, damit ein unbeabsichtigtes Aufspringen
des Schließhebels nicht möglich ist.
Gewindebolzen Sicherungshand-
rades Schließhebel
Sicherheitswarnung!
6. Turn the until it stops against
the narrow part of the towball. The carrier
is now secured to the coupling.
7. Screw in the and
lock with the key.
pivot crank
fastening handwheel
6. Die bis zum Anschlag ge-
gen den Kugelhals drehen. Der Heckträger
ist jetzt an der Kupplung befestigt.
7. Das zudrehen und
mit dem Schlüssel abschließen.
Abklappkurbel
Sicherungshandrad
Mounting onto the towbar
(continued)
Montage auf Anhängekupplung
(Fortsetzung)
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug

16
3.
Abbildung 17
4.
Abbildung 19
short bicycle
frame holder
kurzer Fahr-
radhaltearm
knob
Knauf
B
F
1.
Abbildung 18
tyre band
Reifenband
wheel rail
Radschiene
wheel holder
Laufradhalter
2.
Abbildung 16
2
1
fastener
Sicherung
band
Band
ratchet
Ratsche
1.
Abbildung 15
9
Always lock the lockable handwheel!
Safety note!
Das abschließbare Handrad immer abschließen!
Sicherheitshinweis!
1. To mount the onto the carrier,
arrange the upright bar so that the
is to the and the
to the .
2. Two pairs of are already
attached to the on
the Another two pairs are on the
.
3. Fasten the on the side first.
To do this, remove the and
from the on the short
surfaces of the (of carrier
and upright bar) together; insert the
through the mounts from inside
to out and screw the back onto the
.
4. Remove the and
on the right-hand side. Press
the together firmly yet lightly
(after assembly it should be under tension)
and join the teethed surfaces of the
together. Insert the
as described in step 3 from inside to out and
screw the back onto the
upright bar
short
frame holder left long
frame holder right
toothed mounts
short pieces of bars
carrier.
upright bar
upright bar left
knob carriage
bolt
toothed mounts
car-
riage bolt
knob
outer side
lockable handwheel
carriage bolt
upright bar
toothed
mounts carriage bolt
handwheel outer
side.
toothed mounts
pieces of bars on the carrier; join the teethed
1. Zur Montage der am Heckträger
die Haltestange vorab so zurechtlegen, dass
sich der und der
befindet.
2. Zwei Paar der sind bereits
an den
angebracht. Weitere zwei Paar an der
.
3. Die erst auf der Seite be-
festigen. Dazu und
von den Rasterscheiben an den kurzen Rohr-
stücken des Heckträgers entfernen; die ver-
zahnten Flächen der (von
Heckträger & Haltestange) aneinanderfügen;
von innen nach außen
durchstecken und den an der -
wieder aufschrauben.
4. Auf der Seite das
und die entfer-
nen. Die mit leichtem Kraftauf-
wand etwas zusammendrücken (steht nach
Montage unter Spannung) und die verzahn-
ten Flächen der aneinander-
fügen. wie bei 3 von innen
nach außen durchstecken und das
an der wieder aufschrauben.
Haltestange
kurze Haltearm links lange
Haltearm rechts
Rasterscheiben
kurzen Rohrstücken des Heckträ-
gers
Haltestange
Haltestange linken
Knauf Schlossschraube
Rasterscheiben
Schlossschraube
Knauf Außen
seite
rechten abschließbare
Handrad Schlossschraube
Haltestange
Rasterscheibe
Schlossschraube .
Hand-
rad Außenseite
Mounting the upright bar on the carrierMontage Haltestange am Heckträger
If you are planning to add the
, the third frame holder must be
mounted onto the upright bar before assemb-
ling the upright bar and carrier.
(See instructions for third bicycle)
extension for a
third bicycle
Important note!
Ist die Montage der
geplant muss der 3. Haltearm
vor dem Zusammenbau von Haltestange und
Heckträger an die Haltestange montiert werden.
(Siehe Anleitung 3.Rad)
zusätzlichen Erweiterung
für ein 3. Fahrrad
Wichtiger Hinweis!
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger

8
carriage bolt
Schlossschraube
G
E
D
D
A
4.
Abbildung 5
F
D
DE
A
3.
Abbildung 4
Knauf
knob
Haltestange
upright bar
kurzer Fahr-
radhaltearm
short bicycle
frame holder
langer Fahr-
radhaltearm
long bicycle
frame holder
Raster-
scheiben
toothed mounts
Rasterscheiben
toothed mounts
abschließbares
Handrad
lockable handwheel
D
D
A
B C
F
G
- 2.1.
Abbildung 3
17
Continues on the next pageFortsetzung nächste Seite
4. Place the of the frame holder around
the and insert it into the
. Insert the band into the
until it clicks.
If possible align the so that it
is parallel to the direction of travel.
band
bicycle frame
frame holder clasp
frame holder
4. des Haltearms um das
des Fahrrades legen und in den
einschieben. Den ein-
rasten.
Den wenn möglich parallel zur
Fahrtrichtung ausrichten.
Band Rahmenrohr
Haltearm
Spannverschluss
Haltearm
Securing to the short frame holderBefestigung am kurzen Haltearm
1. Open the on the frame holder for
the first bicycle. To do this, press the
on the ratchet and pull out the .
To move the frame holder to a desired
on the upright bar, open the .
2. Move the to the inner edge
of the and open the .
Loosen the
from below.
3. Place the bicycle with the seat on the left-
hand side into the on the carrier
and hold it steady.
Align the so that the bicycle is
in the middle of the carrier and the wheels
sit in the middle of the rails.
ratchet
fas-
tener band
position knob
wheel holder
wheel rail tyre bands
star grips on the wheel rails
wheel rails
wheel rails
1. am Haltearm für das erste Rad
öffnen. Dazu die der Ratsche
drücken und das herausziehen.
-
2. Die zum inneren Rand der
schieben und die -
öffnen.
Die von
unten lockern.
3. Das Fahrrad mit dem Sattel nach links auf
den Heckträger in die stellen
und festhalten.
Die so ausrichten, dass das
Fahrrad mittig auf dem Heckträger und die
Laufräder mittig auf den Schienen stehen.
Ratsche
Sicherung
Band
Laufradhalter
Radschienen Reifen
bänder
Sterngriffe der Radschienen
Radschienen
Radschienen
Zur des Haltear
mes an der Haltestange den öffnen.
Positionsbestimmung
Knauf
PreparationVorbereitung
Mounting the first bicycleErstes Fahrrad montieren
Load the heaviest bicycle first onto the wheel
rail closest to the vehicle.
Secure the bicycle strictly via the vertical part
of the bicycle frame between the seat and the
bottom bracket.
Important note!
Das Fahrrad mit dem höchsten Gewicht zuerst
und auf die dem Fahrzeug nächst gelegenen
Schienen montieren.
Befestigung grundsätzlich am senkrechten
Rahmen des Fahrrades zwischen Sattel und
Tretlager.
Wichtiger Hinweis!
Mounting the bicycles onto the carrier
Fahrräder auf Heckträger montieren

18
second bicycle
zweites Fahrrad
first bicycle
erstes Fahrrad
Second bicycle
Zweites Fahrrad
Abbildung 24
right lightLeuchte rechts I
plug and socket
connection for
3. brake light
Steckanschluss
für 3. Bremsleuchte
O9.
Abbildung 23
1
2
3
tyre band
Reifenband
wheel holder
Laufradhalter
Clip
7.
Abbildung 22
key
Schlüssel
6.
Abbildung 21
2
1
ratchet
Ratsche
lever
Hebel
5.
Abbildung 20
7
It is recommended that the carrier be cleaned
and maintained regularly so that you can enjoy
the product for longer. Lubricate all moving
parts and screw threads with bicycle grease or
chain spray lubricant, and grease the bracket
of the clamp and the pivot of the lock rod.
Maintenance
Due to the fact that the carrier juts out from the
vehicle, there is a great tendency to oversteer,
a changed reaction to crosswinds and a
changed braking function, especially when
navigating curves. Always adjust your speed
according to the road conditions. You could
lose control of your vehicle and cause an acci-
dent which may result in injury to you or other
persons. Note the length of the vehicle also
when parking or driving in reverse.
The carrier is not suitable for use off-road.
Changed handling of the vehicle
Regularly check the carrier using the rear-view
mirror throughout the journey. Immediately stop
if you notice any significant change in the car-
rier or its cargo. Identify the cause and continue
your journey only after resolving the problem.
The provisions of both the Road Traffic Regu-
lations and the Road Traffic Licensing Regula-
tions apply to the carrier and its load.
The recommended top speed when driving
with a loaded carrier is 130 km/h.
When driving abroad, observe the applicable
traffic regulations.
Precautions during travel
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger
haben, empfiehlt es sich den Heckträger regel-
mäßig zu reinigen und zu pflegen. Alle beweg-
lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder
Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe
und die Rolle des Schließhebels fetten.
Pflege
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
Heckträger kann besonders bei Beladung eine
starke Tendenz zum Übersteuern, ein verän-
dertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen
an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug
verlieren und so einen Unfall verursachen, bei
dem Sie oder andere Personen verletzt werden
könnten. Beachten Sie die Länge des Fahr-
zeuges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht
geeignet.
Verändertes Fahrverhalten des
Fahrzeuges
Beobachten Sie den Heckträger während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei
einer erkennbaren Veränderung des Trägers
oder seiner Ladung sofort anhalten. Suchen
Sie nach der Ursache und setzen Sie Ihre
Fahrt erst nach Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei
beladenem Heckträger beträgt 130km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jewei-
ligen Verkehrsvorschriften.
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Table of contents
Other mft Automobile Accessories manuals

mft
mft BackBox User manual

mft
mft multi-cargo 2 family User manual

mft
mft BackBox User manual

mft
mft compact 2e+1 FIX4BIKE User manual

mft
mft aluline User manual

mft
mft BackCarrier FIX4BIKE User manual

mft
mft compact 2e+1 User manual

mft
mft EasyMount 2 User manual

mft
mft BackCarrier User manual

mft
mft 1500 Euro-Select Box User manual