mft multi-cargo 2 family User manual

multi-cargo 2 family
Fahrradheckträger für Anhängekupplung
Towbar-mounted bicycle carrier

1
Contents
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise Safety instructions 5
Zusammenbau Heckträger Carrier assembly 11
Montage am Fahrzeug
Montage Fahrräder Mounting the bicycles 19
Nutzung ohne Fahrräder Use without bicycles 19
Heckträger absenken Lowering the carrier 21
Zubehör Accessories 33
Ersatzteile Replacement parts 33
Mounting onto the vehicle 15
Demontage vom Fahrzeug Removing from the vehicle 21
Bestandteile / Lieferumfang Parts / Items included 3
Technische Daten Technical data 4

Montage- und Bedienungsanleitung
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
RechtsLinks
Abbildung 1
Notieren Sie hier Ihre
Schlüsselnummer:
Write down your key number here:

3
Parts / Items included
Bestandteile / Lieferumfang
Fahrradträger (Tragemodul + Tragerah-
men) (1x)
Haltestange (1x)
Handrad abschließbar (3x)
Sicherheitshandrad mit Gewindebolzen /
Diebstahlsicherung (1x)
Schlüssel (2x)
Montage- und Bedienungsanleitung
Rasterscheibe (2x)
Schlossschrauben M8 x 100 (2x)
Knauf M8 (1x)
Kennzeichenhalterung (1x)
Linsenschraube M8 x 35 (6x)
Stoppmutter M8 (4x)
UProfil(1x)
CProfil(3x)
Linsenschraube M8 x 20 (2x)
Gabelschlüssel SW 13 mm (1x)
Inbusschlüssel 5 mm (1x)
Anschluss 3. Bremsleuchte
(3. Bremsleuchte als Zubehör erhältlich)
C
B
A
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
bicycle carrier (base + support frame) (1x)
upright bar (1x)
lockable handwheel (3x)
security handwheel with threaded bolts /
security against theft (1x)
key (2x)
Instructions for Mounting and Using
toothed mounts (2x)
carriage bolts M8 x 100 (2x)
knob M8 (1x)
number plate holder (1x)
clamping screw M8 x 35 (6x)
lock nut M8 (4x)
Uprofile(1x)
Cprofile(3x)
clamping screw M8 x 20 (2x)
open end spanner SW 13 mm (1x)
allen key 5 mm (1x)
connection for 3rd brake light
(3rd brake light available as accessory)
C
B
A
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R

4
Technical data
Technische Daten
Länge: 490 mm
Breite: 1360 mm
Höhe: 900 mm
Gewicht des multi-cargo 2 family: 18 kg*
Maximale Ladung des mulit-cargo 2 family:
82 kg
(Stützlast der Anhängekupplung beachten!)
Artikelnummer: 8200/bl
Erweiterung 3. Fahrrad
Länge: + 40 mm
Gewicht: + 2,3 kg*
Artikelnummer: 8333/bl
Erweiterung 4. Fahrrad
Länge: + 170 mm
Gewicht: + 2,6 kg*
Artikelnummer: 8444/bl
*Gewichtsangaben +/- 5 Prozent
Length: 490 mm
Width: 1360 mm
Height: 900 mm
Weight of the mulit-cargo 2 family: 18 kg*
Maximum load of the mulit-cargo 2 family:
82 kg
(Please note the bearing load of the trailer
hitch!)
Item number: 8200/bl
Extension for a third bicylce
Length: + 40 mm
Weight: + 2.3 kg*
Item number: 8333/bl
Extension for a fourth bicycle
Length: + 170 mm
Weight: + 2.6 kg*
Item number: 8444/bl
*Declaration of weight +/- 5 percent

5
General information
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Traffic
Licensing Regulations as of 01.01.90. The vehi-
cle's fog lamp must be switched off via contact
or relay when the carrier lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered number
plate, must be mounted on the carrier.
The multi-cargo2 carrier has an EU-operation
approval with number:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(the final two digits vary according to the certifica-
tion e.g.: 00, 01, 02, ...)
This carrier has been approved and therefore
does not have to be submitted to TÜV, Dekra,
etc.
Do not exceed the towball load capacity (weight
of carrier 18 kg approx. plus payload).
An extension (item no. 8333/bl) is available for
the transport of a third bicycle. For the transport
of a fourth bicyle asecond extension (item no.
8444/bl) is avilable.
A spare wheel kit is available (for vehicles with
an exterior spare wheel item no. 8299) and a
bracket XL (for frame diameters from 45 to 72
mm) ( item no. 8075XL).
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO
vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose
ausgerüstet sein. Die fahrzeugeigene Nebel-
schlussleuchte muss bei eingesteckter Heck-
trägerbeleuchtung über Kontakt oder Relais
ausgeschaltet sein.
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmen-
des, ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Der Heckträger besitzt eine EG-Betriebserlaubnis
als selbstständige technische Einheit:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(die beiden letzten Ziffern lauten je nach Gutach-
tenstand: 00, 01, 02, …)
Das Tragesystem ist freigeprüft und muss des-
halb NICHT zu TÜV, DEKRA, etc.!
Die zulässige Stützlast der Anhängekupplung
darf nicht überschritten werden (Gewicht des
Fahrradträgers ca. 18 kg plus Nutzlast).
Für den Transport eines dritten Fahrrads ist eine
Erweiterung (Artikelnr. 8333/bl) erhältlich. Für
den Transport eines vierten Fahrrads ist eine
zweite Erweiterung (Artikelnr. 8444/bl) erhältlich.
Mit der Wandhalterung ist der Träger platzspa-
rend an der Wand zu verstauen.
Zusätzlich sind ein Reserveradkit (für Fahrzeuge
mit außenliegendem Reserverad Artikelnr. 8299)
und eine Halteklammer XL für ein Fahrrad (mit
Ovalrahmen bis 72 mm Durchmesser (Artikelnr.
8075XL) erhältlich.
Ab 45mm Durchmesser des
Fahrradrahmens muss eine
XL-Klammer (Art.-Nr. 8075XL)
verwendet werden!
Auch bei Ovalrahmen bis 72mm !
From 45mm diameter of the bicycle
frame an XL-clamp (item no.
8075XL) must be used!
Even with oval frame to 72mm!

6
Assembly
If you have any questions when assembling this
product,pleaseuseaqualifiedservicecentre.
Technical details are subject to change and may
differfromthefiguresintheinstallationinstruc
tions.
Each individual step of these instructions as
well as all of the safety instructions should be
followed exactly. If the carrier is installed and
handled properly it will not damage the vehicle
and its towbar. mft transport systems gmbh is not
liable for damages caused by disregard for the
assembly sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, metallically
bright, clean and undamaged when the carrier
Before travelling
Never cover the load with a sheet or other mate-
rials,asitwillmakethevehiclemoredifficultto
handle.
Ensure that all locks on the carrier are always
completed.
Check that the lights on the carrier are fully func-
tioning before every journey.
Check that the carrier and its cargo are securely
fixed.Onlythevehicleownerorthedriverisres
ponsiblefortheconditionandthesecurefixingof
thecarrieraccordingtoroadtrafficregulations!
Afterthefirstinstallation,allmovingpartssuch
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc.
must be checked after a test drive of approx.
15 km and be tightened if necessary. Repeat this
test regularly, especially if the road conditions are
bad. Handwheels, bolts, and securing bands are
also to be checked after every 2 hours of driving
time. An improperly mounted carrier can detach
and cause an accident.
Montage
Sollten bei der Montage Fragen auftreten,
wendenSiesichbitteaneinequalifizierteFach
werkstatt. Änderungen von technischen Details
gegenüber Abbildungen der Montageanleitung
sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche
Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen. Bei
sachgemäßer Montage und Handhabung können
keine Schäden an Fahrzeug und Anhängekupp-
lung auftreten. Für Schäden, die durch Missach-
tung der Arbeitsreihenfolgen und Sicherheits-
hinweise entstehen, übernimmt die mft transport
systems gmbh keine Haftung.
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel-
kopf fettfrei metallisch blank, sauber und unbe-
Vor Fahrtantritt
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder
sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das
Fahrverhaltenstarkbeeinflusstwird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heckträ-
gers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion
der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers
und dessen Ladung. Für den Zustand und die
sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeug-
halter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen
Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestan-
genbefestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von
ca.15 km geprüft und gegebenenfalls nachge-
zogen werden. Diese Prüfung regelmäßig wie-
derholen, besonders bei schlechter Wegstrecke.
Handräder, Schrauben und Spannbänder jeweils
nach 2 Stunden Fahrt kontrollieren. Ein nicht
richtig befestigter Heckträger kann sich lösen
und einen Unfall verursachen.
schädigt sein. is mounted

7
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Before travelling
When transporting the bicycles, all loose parts
(air pumps, water bottles, baskets, child seats,
etc.) must be removed. They can detach and put
you and other road users in danger. Always lock
the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked be-
fore travel even when it is empty. Always tighten
and lock the frame holders, secure and lock the
lock rod with the fastening handwheel and secu-
rely clamp the tyre bands and close the clip.
The carrier can alter the handling of the vehicle,
especially when navigating curves or driving
through a crosswind. Always adjust your speed
according to the load and road conditions.
The boot can only be opened when the carrier
is lower down. Use care with automatic boot lids
and electric convertible roofs. If necessary deac-
tivate these functions. Otherwise people may be
injured or the vehicle and carrier damaged.
In some vehicles the exhaust pipe is positioned
high so that hot exhaust fumes stream against
the carrier or the bicycle tyres. This can result
in damage. Protect the carrier and its load from
such exhaust fumes.
Vor Fahrtantritt
Beim Transport der Fahrräder müssen alle
losenTeile(Luftpumpen,Trinkflaschen,Körbe,
Kindersitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten
sich lösen und Sie und nachfolgende Verkehrs-
teilnehmer in Gefahr bringen. Die Fahrräder am
Heckträger immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des Heckträgers überprüft werden.
Haltearme immer feststellen und abschließen,
den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad
immer sichern und abschließen, die Reifenbän-
der immer festzurren und den Clip schließen.
Durch den Fahrradträger kann sich das Fahrver-
halten, insbesondere beim Bremsen in Kurven
oder bei Seitenwind, verändern. Die Geschwin-
digkeit stets der Beladung und dem Straßenzu-
stand anpassen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn der Heckträger abgeklappt ist. Vorsicht
mit elektrischen Heckklappen und elektrischen
Cabrioverdecken. Funktion gegebenenfalls de-
aktivieren. Ansonsten könnten Personen verletzt
werden oder Sachschäden am Fahrzeug und am
Heckträger entstehen.
Bei manchen Fahrzeugen kann das Auspuffrohr
so hoch liegen, dass heiße Abgase gegen den
Fahrradträger oder die Fahrradreifen strömen.
Dies kann zu Zerstörungen führen. Fahrradträger
und Ladung gegen den Abgasstrom schützen.

8
Precautions during travel
Regularly check the carrier using the rear-view
mirror throughout the journey. Immediately stop
ifyounoticeanysignificantchangeinthecarrier
or its cargo. Identify the cause and continue your
journey only after solving the problem.
TheprovisionsofboththeRoadTrafficRegulati
onsandtheRoadTrafficLicensingRegulations
apply to the carrier and its load. The recommen-
ded top speed when driving with a loaded carrier
is 130 km/h.
When driving abroad, observe the applicable
trafficregulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the carrier juts out from the
vehicle, there is a great tendency to oversteer, a
changed reaction to crosswinds and a changed
braking function, especially when navigating
curves. Always adjust your speed according to
the road conditions. You could lose control of
your vehicle and cause an accident which may
result in injury to you or other persons. Note the
length of the vehicle also when parking or driving
in reverse.
The carrier is not suitable for use off-road.
Vorsichtsmaßnahmen
während der Fahrt
Beobachten Sie den Heckträger während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei ei-
ner erkennbaren Veränderung des Trägers oder
seiner Ladung sofort anhalten. Suchen Sie nach
der Ursache und setzen Sie Ihre Fahrt erst nach
Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO. Die
empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei belade-
nem Heckträger beträgt 130km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen
Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten
des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
Heckträger kann besonders bei Beladung eine
starke Tendenz zum Übersteuern, ein verän-
dertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen
an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug
verlieren und so einen Unfall verursachen, bei
dem Sie oder andere Personen verletzt werden
könnten. Beachten Sie die Länge des Fahrzeu-
ges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht
geeignet.

9
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Maintenance
It is recommended that the carrier be cleaned
and maintained regularly so that you can enjoy
the product for longer. Lubricate all moving parts
and screw threads with bicycle grease or chain
spray lubricant, and grease the bracket of the
clamp and the pivot of the lock rod.
Damage to the paint surface can be repaired to a
silky gloss with black spray (RAL 9005).
Pflege
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger
haben,empfiehltessichdenHeckträgerregel
mäßigzureinigenundzupflegen.Allebeweg
lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder
Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe
und die Rolle des Schließhebels fetten.
Lackschäden mit Lackspray schwarz, seiden-
glänzend (RAL 9005) nachlackieren.

22
1
H
B
C
I
A
H
G
10
POS. 1
POS. 2
POS. 3
POS. 4
POS. 4
Abbildung 2
Abbildung 3

11
Mounting the support frame
Note: Place all bolts in position before tightening
any. Position the support frames (left and right)
and lighting units (left and right) on the base as
infigure1.
POS. 1 PlaceaCprofile(N)fromaboveontothe
supportframeandfixtothebasewith2bolts(K).
POS. 2 FixoneCprofile(N)above,andone
Cprofile(N)belowwith2bolts(K)und2lock
nuts (L).
Slide the lighting unit into the base.
POS.3 SlidetheUprofileoverthelightingunit
fromtheinsidetowardtheoutside,asinfigure2,
and secure with 2 bolts (K) and 2 lock nuts (L).
POS. 4 screw in the 2 clamping screws M8 x 20.
Mounting upright bar
Position the upright bar (B) at a right angle to the
carrier. Screw the lockable handwheel (C) onto
the left side. Screw the star wheel (I) onto the
right side.
Warning
The lockable handwheels (C) should always be
locked on for safety before any journey.
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger
Montage des Tragerahmens
Hinweis: Erst alle Schrauben nur ansetzen,
dann anziehen. Tragerahmen (links und rechts)
und Leuchtbalkenteile (links und rechts) wie auf
Abbildung1aufdasTragemodulauflegen.
POS. 1 EinCProfil(N)vonobenaufdenTra
gerahmen legen und mit 2 Schrauben (K) mit
Tragemodul verschrauben.
POS. 2 EinCProfil(N)vonoben,einCProfil
(N) von unten mit 2 Schrauben (K) und 2 Stopp-
muttern (L) befestigen.
Leuchtbalken in das Tragemodul einschieben.
POS.3 DasUProfilwieaufBild2voninnen
nach außen über den Leuchtbalken schieben
und mit 2 Schrauben (K) und 2 Stoppmuttern (L)
befestigen.
POS. 4 2 Linsenschrauben M8 x 20 eindrehen.
Erstmontage Haltestange
Die Haltestange (B) senkrecht zum Fahrradträger
ausrichten. Auf der linken Seite das abschließ-
bare Handrad (C) aufschrauben. Auf der rechten
Seite das Sternrad (I) aufschrauben.
Achtung!
Die abschließbaren Handräder (C) müssen aus
Sicherheitsgründen während des Betriebs immer
abgeschlossen sein.

12
Abbildung 5
crosshead screw with
washer
Kreuzschlitzschraube
mit Unterlagscheibe
1.- 2.
Abbildung 4
Kennzeichen
number plate
Münze
coin
Kunststoffnasen
plastic nibs Kennzeichengrundplatte
number plate bracket
Sicherung
fastener
3.- 4.

13
Carrier assembly
Zusammenbau Heckträger
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered
number plate, must be mounted on the carrier.
Important note!
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes,
ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Wichtiger Hinweis!
1. Unscrew the crosshead screws with the
washers from the carrier.
2. Position the bracket onto the carrier and
secure it with the washers and the cross-
head screws.
3. Insert the number plate into the bracket
from the bottom up, so that the upper edge
is held by the three plastic nibs.
4. Press the number plate into the bracket all
around and secure the bottom fasteners
with a coin or similar.
1. Aus dem Heckträger die Kreuzschlitz-
schrauben mit den Unterlagscheiben
herausdrehen.
2. Die Grundplatte am Heckträger ausrich-
ten und mit den Unterlagscheiben und den
Kreuzschlitzschrauben befestigen.
3. Das Kennzeichen von unten in die Kenn-
zeichengrundplatte einführen, so dass
der obere Kennzeichenrand von den drei
Kunststoffnasen gehalten wird.
4. Das Kennzeichen rundherum in die Grund-
platte eindrücken und mit einer Münze o.Ä.
die unteren Sicherungen verriegeln.
Mounting the number plate bracket on
the carrier
Montage der Kennzeichengrundplatte
am Heckträger

4
2
2
D
D
3
14
2
3
1
Abbildung 6
Abbildung 7

15
Mounting onto the vehicle
Screw out the crank (3). Swing the locking rod (2)
vertical.
Warning!
Do not use the bicycle carrier without the alumi-
nium spring catch (1), as otherwise it can slip off
the back. The towball must be clean, undamaged,
and free from grease.
Mounting onto the vehicle
Place the carrier on the towball and press into
the right half-shell. You may need to press down
firmlytoclosetheclamp.Placethecarrier
horizontal and swing the locking rod (2) to the right
downwards.
Warning!
Screw the security handwheel (D) in until it is
past the thread on the locking lever, so that the
locking rod (2) cannot swing open on a journey.
The carrier must not be used unless the thread
protrudes past the locking lever. Fully screw
inthecrank(3)toensurethecarrierisfirmly
attached to the towball.
Warning!
The security handwheel (C) should always be
locked on for safety before any journey. Connect
the 13-pin plug (4) with the vehicle socket. The
connecting cable should not touch the ground.
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug
Montage am Fahrzeug
Die Kurbel (3) herausdrehen. Den Spannhebel
(2) senkrecht stellen.
Achtung!
Den Fahrradträger nicht ohne das Aludruckstück
(1) in Gebrauch nehmen, da er sonst abrutschen
kann. Der Kugelkopf der Anhängekupplung fettfrei,
sauber undunbeschädigt sein.
Montage am Fahrzeug
Den Fahrradträger auf die Anhängekupplung auf-
setzen und nach rechts in die Halbschale drücken.
Evtl. die Klappe mit etwas Druck nach unten
führen. Anschließend den Heckträger waage-
recht ausrichten und den Spannhebel (2) nach
rechts unten drücken.
Achtung!
Das Sicherungshandrad (D) hineinschrauben bis
das Gewinde am Spannhebel vorbeigeführt ist,
damit der Spannhebel (2) sich nicht während der
Fahrt öffnen kann. Der Heckträger darf nicht in
Betrieb genommen werden, wenn das Gewinde
nicht am Spannhebel vorbeigeführt ist. Die Kur-
bel (3) ganz eindrehen, damit der sichere Halt
des Fahrradträgers auf der Anhängekupplung
gewährleistet ist.
Achtung!
Das Sicherungshandrad (D) muss aus Sicher-
heitsgründen während des Betriebs immer abge-
schlossen sein. Den 13-poligen Stecker (4) mit
der Fahrzeugsteckdose verbinden. Das Kabel
darf nicht über den Boden schleifen, gegebenen-
falls das Kabel hochbinden. Funktionstest aller

16
A
1
3
2
4
231
Abbildung 8
Abbildung 9

17
Mounting onto the vehicle
The carrier (A) must be aligned parallel to the
road.
If the carrier (A) is at too high an angle (1), the
adjusting screws (2) should be screwed into the
adaptorhousingby0.5to1rotationandfixed
with the nut (3).
If the carrier (A) does not fold out horizontal (4),
the adjusting screws (2) should be unscrewed by
0.5to1rotationandfixedwiththenut(3).
Re-attach the carrier (A), check the position and
adjust again if necessary.
Attaching the wheels
When carrying two bicycles, always load the
heaviest bicycle with the handle bar to the right
onto the rail closest to the vehicle.
Centre the bicycle on the carrier. Push the rim
holder (1) from the inside as a wedge against the
wheel. Hook and fasten the band (3). Then close
the clip (3).
Mounting the carrier onto the vehicle
Montage am Fahrzeug
Montage am Fahrzeug
Der Fahrradträger (A) muss parallel zur Fahr-
bahn ausgerichtet sein.
Sollte der Fahrradträger (A) zu weit hochklappen
(1), so muss die Justierschraube (2) ca. 0,5 bis
1 Umdrehung in das Adaptergehäuse hineinge-
schraubt und anschließend mit der Mutter (3)
gekontert werden.
Sollte der Fahrradträger (A) nicht in die Horizon-
tale klappbar sein (4), so muss die Justierschrau-
be (2) ca. 0,5 bis 1 Umdrehung herausgeschraubt
und anschließend mit der Mutter (3) gekontert
werden.
Den Fahrradträger (A) erneut aufsetzen, Position
kontrollieren und gegebenenfalls erneut justieren.
Befestigung der Laufräder
Beim Transport von zwei Fahrrädern immer
das schwerere Fahrrad auf der dem Fahrzeug
nächsten Schiene mit dem Lenker nach rechts
transportieren.
Das Fahrrad mittig auf dem Fahrradträger aufset-
zen. Den Felgenhalter (1) von innen als Keil
gegen das Laufrad schieben. Das Reifenband (3)
einhaken und festzurren. Anschließend den
Clip (2) schließen.

18
2
1
3
4
C
1
B
D4
3
2
A
5
Abbildung 10
Abbildung 11

19
Mounting the bicycles
If a single bicycle is being carried, then the long
holder arm (1) is screwed in position vertical to
the road. If two bicycles are being carried, then
position the long holder arm (2) horizontal.
Position the clamp (3) of the short holder arm on
the corresponding part of the bicycle frame (4)
and screw home. Close the lockable handwheel
(C) with the key (E). Tighten the securing bands.
The same applies to the second bicycle. Remove
the bicycles by following the mounting steps in
reverse order.
Warning!
The lockable handwheel (C) should always be
locked for safety before any journey.
Use without bicycles
When no bicycles are being carried the holding
arms (1) should be vertical. The star wheel and/
or handwheels must be screwed shut. The clips
of the band must be closed.
Warning!
The lockable handwheels (C) should always be
locked for safety before any journey.
Mounting the bicycles onto the carrier
Fahrräder auf Heckträger montieren
Montage der Fahrräder
Wird ein Fahrrad transportiert, so muss der Fahr-
radhalter lang (1) senkrecht zur Fahrbahn festge-
schraubt werden. Beim Transport von zwei Fahr-
rädern den Fahrradhalter lang (2) waagrecht
stellen.
Die Halteklammer (3) des Fahrradhalters kurz an
passender Stelle des Fahrradrahmens (4) posi-
tionieren und festschrauben. Das abschließbare
Handrad (C) mit dem Schlüssel (E) abschließen.
Die Reifenbänder festziehen.
Analog mit dem zweiten Fahrrad vorgehen. Die
Demontage der Fahrräder erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge der Montage.
Achtung!
Das abschließbare Handrad (C) muss aus Si-
cherheitsgründen während des Betriebs immer
abgeschlossen sein.
Nutzung ohne Fahrräder
Wird kein Fahrrad transportiert, so müssen die
Haltearme (1) senkrecht ausgerichtet sein. Die
Stern- bzw. Handräder müssen fest angezo-
gen sein. Die Clips der Reifenbänder müssen
geschlossen sein.
Achtung!
Die abschließbaren Handräder (C) müssen aus
Sicherheitsgründen während des Betriebs immer
abgeschlossen sein.
From 45mm diameter of the bicycle
frame an XL-clamp must be used!
Even with oval frame to 72mm!
Ab 45mm Durchmesser des
Fahrradrahmens muss eine
XL-Klammer (Art.-Nr. 8075XL)
verwendet werden!
Auch bei Ovalrahmen bis 72mm !
Table of contents
Other mft Automobile Accessories manuals

mft
mft Aluline FA0132 User manual

mft
mft BackCarrier FIX4BIKE User manual

mft
mft euro-select XT User manual

mft
mft multi-cargo2 series User manual

mft
mft EasyMount 2 User manual

mft
mft BackCarrier User manual

mft
mft compact 2e+1 FIX4BIKE User manual

mft
mft BackBox User manual

mft
mft 1500 Euro-Select Box User manual

mft
mft BackBox User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Sony
Sony DCC-E345 operating instructions

Cruz
Cruz Evo Rack Module E30 Assembly instructions

Whispbar
Whispbar K1005W Fitting instructions

Scosche
Scosche FD6211DDB installation guide

Voyager
Voyager AOM-713WP owner's manual

Rear view safety
Rear view safety RVS-916619P Product manual installation & instructions