Milwaukee HEAVY DUTY 2216-40 User manual

Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
2216-40

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description
of Symbols
Page
...
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS 1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité
et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO 1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL 1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança
e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK 1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK 1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA 1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI 1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien
selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ 1 2 3
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Σελίδα
...
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Σελίδα
...
TÜRKÇE 1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY 1 2 3
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s
vysvětlivkami symbolů
Strana
...
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Trana
...
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Trana
...
POLSKI 1 2 3
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Strona
...
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Strona
...
MAGYAR 1 2 3
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Oldal
...
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Oldal
...
SLOVENSKO
1 2 3
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Stran
...
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi
navodili in pojasnili simbolov.
Stran
...
HRVATSKI 1 2 3
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Strana
...
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
Strana
...
LATVISKI 1 2 3
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lapa
...
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Lapa
...
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Puslapis
...
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Puslapis
...
EESTI 1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Leht
...
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
Leht
...
ÐÓÑÑÊÈÉ 1 2 3
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Страница
...
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Страница
...
БЪЛГАÐÑÊÈ
1 2 3
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Страница
...
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и
разяснение на символите.
Страница
...
ROMÂNIA 1 2 3
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Pagină
...
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de
lucru şi descrierea simbolurilor.
Pagină
...
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
Страна
...
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни
упатства и објаснување на симболите.
Страна
...
中文 1 2 3
包括使用与功能说明的插图部分
页
...
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
页
...
26 68
29 71
32 74
35 77
38 80
41 83
44 86
47 89
50 92
53 95
56 98
59 101
62 104
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4
28 70
31 73
34 76
37 79
40 82
43 85
46 88
49 91
52 94
55 97
58 100
61 103
64 106
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25
65 67

4 5
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság
vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль
непрерывности
Изпитване за цялост на
веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение
постоянного тока
Променливо
напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
8
16
6
17
10
9
18
19
20
21
22
23
24
25
Freeze display
Anzeige einfrieren
Geler l’afchage
Fermo display
Fijar valor en la pantalla
Congelar leitura no display
Weergave bevriezen
Frys visning fast
Frys displayet
Frysa indikeringen
Jäädytä näyttö
Πάγωμα ένδειξης
Donma göstergesi
"Zmrazit" zobrazovaný údaj
"Zmraziť" zobrazovaný údaj
Zapamiętanie wskazania
A kijelző kimerevítése
Zamrzni prikaz
Pokazivanje zamrznuti
Fiksēt rādījumu ekrānā
Išsaugoti parodymą
Näidustuse kseering kuvaril
Зафиксировать индикацию
Застопоряване на индикацията
Îngheţare aşaj
Замрзни приказ
冻结显示
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Frequentie
Frekvens
Frekvens
Frekvens
Taajuus
Συχνότητα
Frekans
Frekvence
Frekvencia
Częstotliwość
Frekvencia
Frekvenca
Frekvencija
Frekvence
Dažnis
Sagedus
Частота
Честота
Frecvenţă
Фреквенција
频率
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение
переменного тока
Постоянно
напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
12
7
MIN/MAX
RANGE
14

6 7
1
2
3
4
1 2
1
3
3
2
1
2
3
2 AA

8 9
>600 V
1 1 2 3
2
Keep ng
ers away from test
tips during measurements.
Während der Messung nicht
die Messspitzen berühren.
Ne pas toucher les pointes
de mesure pendant la mesure.
Durante la misurazione non toccare i puntali
di misurazione.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.
Nunca toque nas pontas de prova durante a
medição.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten
aan.
Rør ikke målespidserne under målingen.
Ikke berør målespissen mens målingen pågår
Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa
mittauskärkiin.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε
τους ακροδέκτες μέτρησης.
Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını temas
ettirmeyin.
Při měření se nedotýkejte měřicích hrotů.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov.
Podczas wykonywania pomiarów nie wolno
dotykać końcówek pomiarowych.
Mérés közben nem szabad megérinteni a
mérőcsúcsokat.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne
vrhove.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm.
Matavimo metu negalima liesti matavimo
replių galų.
Mõõtmise ajal ära puuduta haaratsit
Во время проведения измерений не
касайтесь измерительных наконечников.
По време на измерването не докосвайте
измервателните накрайници.
Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul
măsurătorii.
Не ги допирајте мерните врвови за време
на мерењето.
测量时,务必不要碰到测量顶尖。
black
schwarz
noir
nero
negro
preto
zwart
Sort
svart
svart
musta
μαύρος
siyah
černá
čierna
czarny
fekete
črno
crno
melns
juodas
must
черный
черен
negru
црно
黑色
red
rot
rouge
rosso
rojo
vermelho
rood
Rød
rød
röd
punainen
κόκκινος
kırmızı
červená
červená
czerwony
piros
rdeče
crveno
sarkans
raudonas
punane
красный
червен
roşu
црвено
红色
The Hold Function freezes the value on the display.
Die Hold-Funktion friert den momentanen Messwert auf
dem Display ein.
La fonction de maintien (« Hold ») gèle la valeur de
mesure momentanée sur l’afcheur.
La funzione "hold" congela il valore misurato attualmente
visualizzato.
La función Hold ja el valor actual en la pantalla.
Com a função HOLD pode congelar o respectivo valor
actual no display.
De Hold-functie bevriest de actuele meetwaarde op het
display.
Hold-funktionen fryser den øjeblikkelige måleværdi på
displayet fast.
Hold- funksjonen fryser den momentane måleverdien.
Hold-funktionen fryser det aktuella mätvärdet på
displayen.
Hold-toiminnolla senhetkinen mittausarvo säilytetään
näytössä.
Η λειτουργία Hold παγώνει την τρέχουσα τιμή μέτρησης
επάνω στην οθόνη.
Hold fonksiyonu ekran üzerinde o andaki ölçü değerini
dondurur.
Funkce HOLD zmrazí okamžitou naměřenou a na displeji
zobrazenou hodnotu.
Funkcia HOLD zmrazí okamžitú nameranú a na displeji
zobrazenú hodnotu.
Funkcja Hold podtrzymuje chwilową wartość pomiaru na
wyświetlaczu.
A Hold-funkció kimerevíti a pillanatnyi mérési értéket a
kijelzőn.
Hold-funkcija zamrzne trenutno izmerjeno vrednost na
displeju.
Hold-Funkcija zamrzava momentalnu mjernu vrijednost na
displeju.
Ar turēšanas (hold) funkciju tiek apturēts mērījums uz
ekrāna. Ienākošās strāvas mērīšanas laikā nav pieejama.
Hold“ funkcija ekrane užksuoja matavimo dydį.
Hoidmise (hold) funktsiooniga peatatakse mõõtmise
tulemus kuvaril.
Функция Hold фиксирует текущее значение на
дисплее.
Функцията Hold застопорява моментната измерена
стойност на дисплея.
Funcţia Hold îngheaţă pe aşaj valoarea de măsurare
momentană.
Функцијата Hold ја замрзнува моменталната мерна
вредност на дисплејот.
保持功能冻结显示屏内的瞬时测量值

10 11
1
2
3
4
MIN/MAX
>600 V
The MIN/MAX recording mode captures the minimum and maximum
input values. Both MAX and MIN displays when the present reading is
displayed. To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button
for two seconds or change the dial.
Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert einer
Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert angezeigt
wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die gespeicherten
Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden drücken oder Stellrad
verdrehen.
Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la plus
basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote lorsque la
valeur momentanée est afchée. Pour quitter le mode MIN/MAX et
effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le bouton poussoir
MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage.
La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una
misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il valore
istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per cancellare i valori
memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2 secondi o agire
sull'interruttore girevole.
La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el valor
mínimo de una medición. MAX y MIN da señales intermitentes en el
momento de presentar el valor actual. Para abandonar del modo MIN/
MAX y borrar los valores almacenados, presione la tecla MIN/MAX
durante 2 segundos o reajuste el selector giratorio de funciones.
No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma
medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação do valor
momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para apagar os valores
guardados, pressione o botão MIN/MAX durante 2 segundos ou dê a
volta a roda de ajuste.
De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde van een
meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde weergegeven
wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of draai aan het stelwiel
om de MIN/MAX-modus te verlaten en de opgeslagen waarden te
wissen.
MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en måling.
MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises. For at forlade
MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier trykkes på MIN/
MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på indstillingshjulet.
MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til en
måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien vises. For å
forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede verdiene, trykkes MIN/
MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet fordreies.
MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för en
mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas. För att
lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade värden trycker
du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider på inställningsratten.
MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin arvo.
MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä. MIN/
MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot pyyhkiä
painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai kääntämällä
säätöpyörää.
Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και χαμηλότερη τιμή
μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει, όταν απεικονίζεται η
τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία MIN/MAX και για να
διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2
δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir. Hali
hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar söner. MIN/
MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri silmek için MIN/
MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar düğmesini çevirin.
Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu jednoho
měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité hodnoty. K opuštění
modu MIN/MAX a k vymazání uložených hodnot stiskněte tlačítko MIN/
MAX po dobu 2 vteřin nebo pootočte regulačním kolečkem.
Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu jedného
merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej hodnoty. K opusteniu
módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených hodnôt stlačte tlačidlo MIN/
MAX po dobu 2 sekúnd alebo pootočte regulačným kolieskom.
W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa wartość
pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość chwilowa. Aby
wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane wartości należy
nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub przekręcić pokrętło
ustawcze.
A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és legalacsonyabb
értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a pillanatnyi érték kerül
megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból történő kilépéshez és az
eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2 másodpercig a MIN/MAX
gombot, vagy forgassa el az állítókereket.
Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene meritve. MAX
in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna vrednost. Za zapuščanje MIN/
MAX modusa in izbris shranjenih vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za
2 sekundi ali zasučite nastavno kolo.
MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost mjerenja. MAX i
MIN treperi, kada se pokazuje momentalna vrijednost. Da bi se MIN/
MAX modus napustio i memorirane vrijednosti izbrisale, MIN/MAX
taster pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti.
MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību. MAX ir
MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai izietu no MIN/
MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2 sekundes turēt nospiestu
MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt pogu.
MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo dydį.
MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis dydis. Norint
išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus dydžius, reikia 2
sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba perjungti reguliatorių.
MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat
mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse konkreetse hetke
väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja salvestatud näitajate
kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna MIN/MAX nupp või pööra
pöördnupp.
В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и
максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN
начинает мигать при отображении текущих показаний. Для выхода
из этого режима и удаления сохраненных в памяти показаний
нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение двух секунд или
поверните установочное колесико.
Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската стойност
на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива показвана
моментната стойност. За да напуснете режима MIN/MAX и да
изтриете запаметените стойности, задръжте натиснат бутона MIN/
MAX за 2 секунди или завъртете колелото за регулиранe.
Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă a unei
măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se aşează valoarea
momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru a şterge valorile
salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/MAX sau se învârte
rotiţa de reglare.
Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската вредност
од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се прикажува
моменталната ведност. За напуштање на модусот MIN/MAX и
бришење на меморираните вредности притиснете го тастерот MIN/
MAX 2 секунди или сменете на тркалцето на нагодување.
最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示时,最
高/最小(MAX 和 MIN)将同時顯示。为离开最高/最小模式并删除所储
存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或旋转调节盘。

12 13
1
1
2
2
3
3
2 sec
Change between Manual and Autorange mode. In the Autorange mode,
the instrument selects the range with the best resolution, in the Manual
Range mode, you select the range yourself. Default is Autorange. To
return to Autorange, press RANGE button for two seconds or change the
dial.
Wechsel zwischen manueller oder automatischer Messbereichswahl. Im
Automatikmodus wählt das Gerät den optimalen Messbereich, im
manuellen Modus kann der Messbereich von Hand gewählt werden.
Voreinstellung ist der Automatikmodus. Um in den Automatikmodus
zurückzukehren, den RANGE Taster 2 Sekunden drücken, oder das
Stellrad verdrehen.
Changement entre la sélection manuelle ou automatique de la plage de
mesure. Dans le mode automatique, l’appareil choisit la plage de mesure
optimale; dans le mode manuel, il est possible de sélectionner la plage
de mesure à la main. Le préréglage est le mode automatique. Pour
retourner au mode automatique, il suft d’appuyer sur le bouton poussoir
RANGE pendant 2 secondes ou de tourner la roue de réglage.
Commutazione tra selezione manuale o automatica della gamma di
misura. In modalità automatica l‘apparecchio seleziona la gamma di
misura ottimale, in modalità manuale è possibile selezionare
manualmente la gamma di misura. Per default è selezionata la modalità
automatica. Per ritornare alla modalità automatica, premere per 2 secondi
il tasto RANGE o agire sull‘interruttore girevole.
Cambio entre la selección manual o automática del alcance de medición.
En el modo automático el instrumento selecciona el alcance de medición
óptimo, en el modo manual el alcance de medición se puede seleccionar
manualmente. El modo automático viene preajustado. Para volver al
modo automático, pulsar la tecla RANGE durante un lapso de tiempo de
2 segundos o girar el selector giratorio de funciones.
Escolha entre o modo manual e o modo automático para a denição da
gama de medição. No modo automático, o aparelho escolherá a gama
de medição ideal. O modo manual permite denir manualmente a gama
de medição. O modo por defeito é o modo automático. Para voltar ao
modo automático, por favor pressione o botão RANGE durante 2
segundos ou mude a posição da roda de ajuste.
Overschakeling tussen handmatige en automatische keuze van het
meetbereik. In de automatische modus kiest het apparaat het optimale
meetbereik, in de handmatige modus kan het meetbereik handmatig
worden ingesteld. De automatische modus is vooringesteld. Druk
gedurende 2 seconden op de RANGE-toets of draai aan het stelwiel om
naar de automatische modus terug te keren.
Skift mellem manuel eller automatisk områdevalg for målingen. I den
automatiske modus vælger apparatet det optimale måleområde, i den
manuelle modus kan måleområdet vælges manuelt. Forindstillingen er
den automatiske modus. For at vende tilbage til den automatiske modus,
så tryk på RANGE knappen i 2 sekunder eller drej på indstillingshjulet.
Skifting mellom manuelt eller automatisk valg av måleområde. I
automatikkmodusen velger instrumentet det optimale måleområdet, i
manuell modus kan måleområdet velges for hånd. Automatikkmodusen
er forinnstilt. For å vende tilbake til automatikkmodusen trykk tast RANGE
2 sekund eller drei på stillhjulet.
Växla mellan manuellt eller automatiskt mätområde. I automatik väljer
instrumentet det optimala mätområdet, i funktionen manuellt kan
mätområdet väljas för hand. Förinställd är alltid automatik. För att gå
tillbaka till automatik trycker du på RANGE-knappen i 2 sekunder eller
vrider på inställningsknappen.
Vaihto manuaalisen ja automaattisen mittausaluevalinnan välillä.
Automaattikäytössä laite valitsee optimaalisen mittausalueen,
manuaalisessa käytössä mittausalueen voi valita käsin. Laite on
esiasetettu automaattikäyttöön. Palaa automaattikäyttöön painamalla
RANGE-painiketta 2 sekunnin ajan, tai käännä säätöpyörää.
Αλλαγή μεταξύ χειροκίνητης ή αυτόματης επιλογής πεδίου μέτρησης.
Στην αυτόματη λειτουργία επιλέγει η συσκευή το βέλτιστο πεδίο μέτρησης,
στη χειροκίνητη λειτουργία το πεδίο μέτρησης μπορεί να επιλεγεί δια
χειρός. Η προρύθμιση είναι στην αυτόματη λειτουργία. Για την επιστροφή
πίσω στην αυτόματη λειτουργία, πατάτε το πλήκτρο RANGE 2
δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
Manuel veya otomatik ölçü sahası arasındaki değişkenlik. Cihaz otomatik
durumda optimal ölçü sahasını seçer, manuel durumda iken ölçü sahası
elle seçilebilir. Otomatik durum önceden ayar edilebilir. Otomatik duruma
geri gelmek için RANGE düğmesine 2 saniye basın veya ayar tekerini
çevirin.
Změna mezi manuální a automatickou volbou měřicího rozsahu. Při
nastavení na automatiku zvolí přístroj optimální měřicí rozsah, při
manuální volbě se může rozsah měření nastavit ručně. Přednastavení je
automatický modus. K vrácení na automatiku stiskněte asi na 2 sekundy
klávesu RANGE nebo přetočte stavěcí kolečko.
Zmeny medzi ručnou a automatickou voľbou meracieho rozsahu.
V automatickom meracom režime si prístroj zvolí optimálny merací
rozsah, v ručnom režime je možné merací rozsah voliť ručne. Prístroj je
od výrobcu nastavený na automatický režim Pre návrat do automatického
režimu podržte na 2 sekundy tlačidlo RANGE alebo otočte nastavovacie
koliesko.
Zamiana sposobu wybierania zakresu pomiarowego między ręcznym a
automatycznym. W trybie automatycznym przyrząd wybiera optymalny
zakres pomiarowy, w trybie ręcznym zakres pomiarowy może być
wybrany ręcznie. Nastawę wstępną stanowi tryb automatyczny. Aby
powrócić do trybu automatycznego należy przez 2 sekundy nacisnąć
przycisk RANGE lub przekręcić kółko nastawcze.
Átváltás a mérési tartomány manuális vagy automatikus választása
között. Automata üzemmódban a készülék az optimális mérési tartományt
választja, manuális üzemmódban kézzel lehet megválasztani a
tartományt. Az előbeállítás az automata üzemmód. Az automata
üzemmódra történő visszatéréshez nyomja le a RANGE gombot 2
másodpercig, vagy forgassa el az állítókereket.
Preklop med manualno ali avtomatsko izbiro merilnega območja. V
avtomatskem modusu izbere naprava optimalno merilno območje, v
manualnem mosusu je merilno območje možno izbirati ročno.
Prednastavljen je avtomatski modus. Za povraten preklop v avtomatski
modus, pritisnemo RANGE tipko za 2 sekundi, ali zasučemo nastavno
kolo.
Mijenjanje između ručnog ili automatskog izbora područja mjerenja. U
automatskom modusu aparat bira optimalno mjerno područje, u ručnom
modusu se mjerno područje može birati ručni. Prethodno namještanje je
automatski modus. Za povratak u automatski modus,tipku RANGE
pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti.
Pārslēgšanās starp Manuālo un Autodiapazona režīmu. Autodiapazona
režīmā instruments izvēlas diapazonu ar vislabāko rezolūciju, Manuālā
Diapazona režīmā Jūs varat izvēlēties diapazonu pats. Kā noklusējuma
režīms ir Automātiskais diapazons. Lai atgrieztos pie Automātiskā
diapazona režīma, divas sekundes turiet piespiestu RANGE (diapazona)
taustiņu vai pagrieziet ripu.
Perjungimas tarp rankinio ir automatinio matavimo režimo. Įjungus
automatinį režimą, prietaisas parenka optimalų matavimo diapazoną, o
veikiant rankiniam režimui, matavimo diapazonas gali būti parenkamas
rankiniu būdu. Iš anksto yra nustatytas automatinis režimas. Norint grįžti į
automatinį režimą, reikia 2 sekundes nuspaudus palaikyti RANGE
mygtuką arba pasukti reguliatorių.
Ümberlülitumine Manuaalse- ja Autodiapasooni režiimi vahel.
Autodiapasooni režiimil seade valib kõige parima resolutsiooniga
diapasooni, Manuaalse diapasooni režiimis saad valida diapasooni ise.
Vaikimisi režiim on Automaatne diapasoon. Tagasipöördumiseks
Automaatse diapasooni režiimi juurde, kaheks sekundiks hoia vajutatuna
RANGE (diapasooni) nuppu või pööra pöördketas.
Переключение между ручным и автоматическим выбором диапазона
измерений. В автоматическом режиме прибор выбирает
оптимальный диапазон измерений, в ручном режиме диапазон
измерений можно выбрать вручную. Настройка по умолчанию –
автоматический режим. Чтобы вернуться в автоматический режим, в
течение 2 секунд нажимайте кнопку RANGE или поверните
установочное колесико.
Смяна между ръчен или автоматичен избор на обхвата на
измерване. В автоматичния режим уредът избира оптималния обхват
на измерване, докато в ръчен режим можете да направите това по
собствен избор. Като предварителна настройка е автоматичният
режим. За да се върнете отново в автоматичен режим, задръжте
натиснат бутона RANGE за около 2 секунди, или завъртете
регулиращото колело.
Trecerea de la selectarea manuală a domeniului de măsurare la cea
automată şi înapoi. În regimul automat, aparatul stabileşte domeniul de
măsurare cu rezoluţia optimă, în timp ce regimul manual permite reglarea
de mână a domeniului. Regimul prereglat este cel automat. Pentru
revenirea în regimul automat, apăsaţi timp de 2 secunde tasta RANGE
sau rotiţi corespunzător butonul rotativ.
Промена меѓу мануелен и автоматски избор на мерното подрачје. Во
автоматскиот режим апаратот го избира оптималното мерно
подрачје, додека во мануелниот режим мерното подрачје може да
биде избрано рачно. Автоматскиот режим е однапред нагоден. За
враќање во автоматски режим притиснете го тастерот RANGE во рок
од 2 секунди или свртете го тркалцето за нагодување.
手工或自动测量范围选择之间的变换。在自动模式下,仪表选择理想测量
范围。在手工模式下,可以手工地选择测量范围。预先调整为自动模式。
为恢复自动模式,应按“RANGE“键2秒或旋转调节盘。

14 15
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or
“-OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure
de l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est
visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o
""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het
apparaat ligt, verschijnt op het display ‘OL’ of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde,
ses ""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde
visas ""OL"" eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin
näyttöön tulee ""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο
μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL""
ή ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL""
veya ""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje,
zobrazí se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja,
zobrazí sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy,
na wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub
""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL""
jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja
naprave se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje
aparata, na displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās
"OL" vai "-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo
diapazoną, ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL"
või "-OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за
пределы диапазона измерений, на дисплее
отображается “OL” или “-OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL""
или ""-OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de
măsurare al aparatului, pe aşaj apare ""OL"" sau
""-OL"".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното
подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува
""OL"" или ""-OL"".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示
在显示屏内。

16 17

18 19
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение переменного
тока
Постоянно напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
>600 V
1 2
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение постоянного
тока
Променливо напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
>600 V
1 2
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
V
T
O
R
G
E
D
E
E
C
T
A
O
T
L

20 21
4 5
31 2
>600 V
1 2
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Frequentie
Frekvens
Frekvens
Frekvens
Taajuus
Συχνότητα
Frekans
Frekvence
Frekvencia
Częstotliwość
Frekvencia
Frekvenca
Frekvencija
Frekvence
Dažnis
Sagedus
Частота
Честота
Frecvenţă
Фреквенција
频率
V
T
O
R
G
E
D
E
E
C
T
A
O
T
L
V
O
R
D
E
T
C
T
E
O
E
A
G
L
T

22 23
2 31
4 5
2 31
beepbeep
Discharge capacitor
Kondensator entladen
Décharger le condensateur.
Scaricare il condensatore
Descargar el capacitor
Descarregar o condensador
Condensator ontladen
Aad kondensatoren
Utlad kondensatoren
Urladda kondensatorn
Kondensaattorin purkaminen
Εκκένωση πυκνωτή
Kondansatörü boşaltın.
Vybít kondenzátor
Vybiť kondenzátor
Rozładować kondensator.
A kondenzátor kisütése
Izprazni kondenzator
Kondenzator isprazniti
Izlādēt kondensatoru
Iškrauti kondensatorių
Lae kondensaator tühjaks
Разрядка конденсатора
Разреждане на кондензатора
Descărcare condensator
Испразнете го кондензаторот
使电容器放电
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль непрерывности
Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
V
R
O
E
T
C
T
E
D
T
L
A
O
G
E
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
V
T
L
A
O
R
D
O
E
T
C
T
E
G
E

24 25
>600 V
1 2
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
>600 V
1 2
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A

26 27
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the
accompanying brochure. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
SAFETY INSTRUCTIONS Measuring Instrument
Never make measurement on a circuit in which voltage
over 600 V exists. Use only leads rated 600 V or better.
Keep ngers away from test tips during measurements.
To reduce the risk of electric shock for Resistance,
Continuity, and Capacitance measurements, never use the
meter on an energized circuit. Make sure a capacitor is
fully discharged before touching or attempting to make a
measurement.
Do not attempt to make measurement in the presence of
ammable gases. Otherwise, the use of the instrument
may cause sparking, which can lead to an explosion.
Never attempt to use the instrument if its surface or your
hand is wet.
Do not exceed the maximum allowable input of any
measuring range.
Only test on unenergized circuits unless absolutely
necessary.
Check tool functionality on a known circuit rst.Never
assume tool is working. Assume circuits are live until
they can be proven de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid body
contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
Never remove the case or battery cover during a
measurement.
This instrument is to be used only in its intended
applications or conditions. Otherwise, the instrument's
safety functions may not work, resulting in serious personal
injury and instrument damage.
To reduce the risk of injury from shock and arc blasts,
always wear personal protective equipment where live
conductors are exposed.
Never attempt to make measurement if any abnormal
conditions, such as broken case and exposed metal parts
are found on the instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being
connected.
Do not install substitute parts or make any modication to
the instrument. For repair or re-calibration, return the tool
to a factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station.
Only use Milwaukee test leads with this Milwaukee digital
multimeter. Inspect test leads before each use. Use the
continuity function of this digital multimeter to run a
continuity test.
Measurement categories and their signicance
according to IEC 61010-1:
CAT III:
Measurements in the building installation:
stationary loads, distribution board, device rmly on the
distribution board.
SAFETY INSTRUCTIONS Battery
This tool is designed to be powered by 2 AA batteries
properly inserted into the instrument. Do not attempt to
use with any other voltage or power supply.
Do not leave batteries within the reach of children.
Do not mix new and used batteries. Do not mix brands
(or types within brands) of batteries.
Do not mix rechargeable and non-rechargeable
batteries.
Install batteries according to polarity (+ / –) diagrams.
Properly dispose of used batteries immediately.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it off immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least
10 minutes and immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or insufcient experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is responsible
for their safety or have been instructed by them in the safe
use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they
do not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Measuring Instrument may be used for following
measurements: Current AC, Current DC, Voltage AC,
Voltage DC, Frequency, Resistance, Continuity,
Capacitance. This instrument may only use for measuring
the previously indicated measurements.
SLEEP FUNCTION
The instrument is automatically powered off in about 20
min after the last Rotary Dial or button operation. To
reset, rotate the Rotary Dial to OFF. If the display is still
blank when a new dial setting is selected, replace the
batteries. The instrument does use battery power in
sleep mode. Be sure to switch the tool to OFF to
conserve battery power.
WORKING TIPS
Set the Rotary Dial to an appropriate position before
starting measurement.
Firmly insert the test leads.
Do not expose the instrument to the direct sun, high
temperature and humidity or dew fall.
Altitude 2000 m or less. Appropriate operating
temperature is within -10ºC and 50ºC.
The IP rate of the instrument is IP54, use it accordingly.
Be sure to power off the instrument after use. When the
instrument will not be in use for a long period, place it in
storage after removing the battery.
Use a damp cloth or neutral detergent for cleaning the
instrument. Do not use abrasives or solvents.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service
addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ENGLISHENGLISH
TECHNICAL DATA
Dial Position Range Resolution Accuracy
Current AC 0.04A - 6A / 10A 0.001 A / 0.01 A ±(1.5% +3dgt) (45-500Hz)
Current DC 6 A / 10 A 0.001 A / 0.01 A ±(1.0% +3dgt)
Voltage AC 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0.1 mV / 0.001 V
0.01 V / 0.1 V
±(1.0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2.0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Voltage DC 600 mV / 6 V /
60 V / 600 V
0.1 mV / 0.001 V
0.01 V / 0.1 V ±(0.5% +2dgt)
Hertz 2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0.01 Hz / 0.1 Hz /
0.001 kHz / 0.01 kHz
±(0.1% + 2dgt)
Sensitivity: 10 Vp-p
Resistance
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ
600 kΩ / 6 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ
0.1kΩ / 0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
40 MΩ 0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Continuity Cont Buzzer
0-600.0 Ω 0.1
Ω
Beeper sounds at 30Ω and below
Capacitance 100 μF / 1000 μF 0.1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
These instruments are True-RMS sensing. All voltage and current readings are True-RMS values.
Accuracy is specied for 1 year after calibration, at operating temperatures of 18°C to 28°C, with relative humidity
at 0 % to 85%.
Input impedance Voltage AC 10 MΩ / < 100 pF
Input impedance Voltage DC 10 MΩ
Overload protection
Voltage DC, voltage AC, Hertz
Current DC & Current AC:
Resistance, Continuity, Capacitance
AC/DC 720V for 10 second
AC/DC 20A for 10 sec.
AC/DC 600V for 10 second
Maximum measurement time: 1 minute at 10A, rest time 20 minutes minimum
Minimum frquency measurement 2Hz
Minimum AC Current measurement 0.040A
For AC Voltage, AC Current:
Additional Accuracy by Crest Factor (C.F.):
Max. Crest Factor:
1.0% for C.F within 1.4-2.0; 2.5% for C.F within 2.0-2.5; 4.0% for C.F. within 2.5-3.0
1.6 for 6600 ~ 5000 digits,2.0 for 5000 ~ 3000 digits, 3.0 for 3000 ~ 0 digits
Measurement accuracy of square wave and
truncated waveforms at 1kHz is unspecied.
Maximum voltage between any terminal and earth ground
600 V
Temperature Operating -10°C - 50°C
Temperature Storage -40°C - 60°C
Temperature Coefcient 0. 1 x specied accuracy /°C (<18°C or >28°C)
Operating Altitude 2000 m
Battery 2 AA
Battery run time
about 30 h with all functions
Weight according EPTA-Procedure 01/2003
365 g
Safety Compliance CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2nd Edition;
Category III 600V;
Pollution Degree 2;
EMC EN61326-1
Temperature Range, Resolution and Accuracy are for the instrument. Temperature Probe may have different
specications.

28 29DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Messgröße Bereich Auösung Genauigkeit
Wechselstrom 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Gleichstrom 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Wechselspannung 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Gleichspannung 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V ±(0,5% +2dgt)
Frequenz 2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Widerstand
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
40 MΩ 0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Durchgangsprüfung Dauersignalton
0-600,0 Ω Signalton ab 30 Ω oder weniger
Kapazität 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Mit diesem Gerät ist eine Effektivwert-Messung möglich. Alle Strom- und Spannungsmesswerte zeigen den
Effektivwert.
Die Genauigkeit ist speziziert für 1 Jahr nach der Werkskalibrierung bei 18°-28°C und 0%-85% Luftfeuchtigkeit.
Eingangsimpedanz Wechselspannung
10 MΩ / < 100 pF
Eingangsimpedanz Gleichspannung
10 MΩ
Überlastschutz
Gleichspannung, Wechselspannung,Frequenz
Gleichstrom, Wechselstrom:
Widerstand, Durchgangsprüfung, Kapazität
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Max. Messzeit: 1 min bei 10A, Ruhezeit 20 min minimum
Min Messfrequenz 2 Hz
Min Messgröße Wechselstrom 0,04 A
Für Wechselspannung, Wechselstrom:
zusätzliche Genauigkeit bei Scheitelfaktor (C.F.):
Max. Scheitelfaktor (C.F.): 1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
Die Messgenauigkeit bei Rechtecksignalen und
Signalen mit an- oder abgeschnittener
Signalform bei 1KHz ist nicht speziziert.
Max. Spannung zwischen Anschluss und Erde
600 V
Arbeitstemperatur
-10°C-50°C
Lagerungstemperatur
-40°C-60°C
Temperaturkoefzient
0,1 x spezizierte Genauigkeit /°C (<18°C oder >28°C)
Max. Arbeitshöhe über Normal Null
2000 m
Batterie
2 AA
Batterielebensdauer ca.
30 h bei allen Funktionen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003
365 g
Übereinstimmung mit folgenden Vorschriften CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2. Ausgabe;
Kategorie III 600V;
Staubklasse 2;
EMC EN61326-1
Temperaturbereich, Auösung und Genauigkeit gelten für das Messgerät, die Temperaturmesssonde hat andere
Spezikationen
SYMBOLS
Please read the instructions carefully
before starting the operation.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
WARNING
To avoid electrical shock remove test
leads before opening case or removing
battery.
Ground
Double isolated
>600 V
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 600V exists.
Keep ngers away from
test tips
during
measurements.
ENGLISH

30 31DEUTSCH
Das Messgerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung,
hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder
Morgentau aussetzen.
Einsatz bis zu einer Meereshöhe von 2000 m.
Geeignete Umgebungstemperatur -10°C bis 50°C.
Das Messgerät ist nach IP54 staub- und
wassergeschützt. Das Messgerät ist nicht staub- und
wasserdicht.
Das Messgerät nach Gebrauch ausschalten. Sollte das
Messgerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
werden, die Batterien entfernen.
Das Messgerät mit einem feuchten Tuch oder einem
milden Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel
oder Lösungsmittel verwenden.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln
lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, vor Öffnen des Gehäuses
oder Entfernen der Batterie die
Prüfkabel entfernen.
Masse
Schutzisoliert
>600 V
Keine Messungen in Stromkreisen mit
Spannungen über 600 V durchführen.
Während der Messung nicht die
Messpitzen berühren.
DEUTSCH
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, auch die in der beiliegenden
Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Messgerät
Keine Messungen in Stromkreisen mit Spannungen
über 600 V durchführen. Nur Prüfkabel verwenden die
für 600 V oder höher geeignet sind
Während der Messung nicht die Messpitzen berühren.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages bei
Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung und
Kapazitätsmessung zu vermeiden, diese Messungen
niemals unter Spannung durchführen.
Messungen nicht in Räumen mit leicht entzündlichen
Gasen durchführen. Der Einsatz des Messgerätes kann
Funken verursachen, was zu einer Explosion führen
kann.
Das Messgerät nicht verwenden, wenn das Gehäuse
oder Ihre Hand feucht sind.
Nicht die für das Messgerät maximal zulässigen
Eingangswerte überschreiten.
Messung an spannungsführenden Stromkreisen nur
dann durchführen, wenn es unbedingt notwendig ist.
Zuerst die Funktion des Messgerätes an einer
bekannten Schaltung testen. Gehen Sie immer davon
aus, dass der Stromkreis unter Spannung ist, bevor
dieser nachweislich spannungslos ist
Erden Sie sich nicht selbst während einer Messung.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen, wie
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke.
Niemals den Batteriefachdeckel während einer
Messung öffnen.
Das Messgerät nur für die vorgesehenen Anwendungen
und Umgebungsbedingungen einsetzen. Andernfalls
können die Sicherheitsfunktionen des Messgerätes
nicht einwandfrei arbeiten und es kann zu schweren
Körperverletzungen bzw. Beschädigungen des
Messgerätes kommen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Lichtbogens zu vermeiden, geeignete Schutzkleidung in
der Umgebung spannungsführender Kabel tragen.
Niemals Messungen mit einem defekten Messgerät
durchführen, z.B. bei beschädigtem Gehäuse oder bei
freiliegenden Metallteilen am Messgerät.
Das Stellrad nicht betätigen, wenn die Prüfkabel
angeschlossen sind.
Keine zusätzlichen Teile am Messgerät anbringen und
keine Änderungen am Messgerät vornehmen. Zur
Reparatur oder Rekalibrierung, das Messgerät an eine
autorisierte Milwaukee Kundendienststelle senden.
Nur Milwaukee Prüfkabel mit dem Milwaukee Messgerät
verwenden. Die Prüfkabel vor der Verwendung auf
Beschädigung überprüfen. Hierzu die Funktion
"Durchgangsprüfung" verwenden.
Messkategorien und Ihre Bedeutung nach IEC
61010-1:
CAT III: Messungen in der Gebäudeinstallation:
Stationäre Verbraucher, Verteileranschluss, Geräte fest
am Verteiler
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Batterien
Für einen einwandfreien Betrieb müssen 2 AA Batterien
ordnungsgemäß in das Gerät eingesetzt werden. Keine
anderen Spannungs- oder Stromversorgungen
verwenden.
Batterien immer außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Keine neuen und gebrauchten Batterien gemischt
einsetzen. Keine Batterien verschiedener Hersteller
(oder verschiedener Typen eines Herstellers) gemischt
einsetzen.
Keine wiederauadbaren und nicht wiederauadbaren
Batterien gleichzeitig einsetzen.
Die Batterien entsprechend der + / – Symbole
einsetzen.
Verbrauchte Batterien sofort ordnungsgemäß
entsorgen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur
kann aus beschädigten Batterien Batterieüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort
mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt
sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Messgerät ist geeignet zum Messen folgender
Parameter: Wechselstrom, Gleichstrom,
Wechselspannung, Gleichspannung, Frequenz,
Elektrischer Widerstand, Elektrische
Durchgangsprüfung, Kapazität eines Kondensators.
Dieses Gerät darf nur zur Messung der zuvor
angegebenen Parameter verwendet werden.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Das Gerät schaltet sich nach 20 min aus, wenn in dieser
Zeit Taster oder Stellrad nicht betätigt werden. Um das
Gerät weiter zu benutzen, das Stellrad auf Stellung
"OFF" verdrehen. Sollte das Display nichts anzeigen,
nachdem das Stellrad in eine neue Position verdreht
wurde, müssen die Batterien ausgetauscht werden.
Nach der automatischen Abschaltung verbraucht das
Gerät trotzdem noch Strom. Deshalb das Gerät immer
am Stellrad ausschalten, wenn es nicht mehr benutzt
wird.
ARBEITSHINWEISE
Vor der Messung das Stellrad in die gewünschte
Position bringen.
Die Prüfkabel fest in das Messgerät einstecken.
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät
entfernen.

32 33
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de
réglage
Plage de mesure Résolution Exactitude de mesure
Courant alternatif 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Courant continu 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Tension alternative 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Tension continue 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V ±(0,5% +2dgt)
Fréquence 2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Résistance
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Contrôle de continuité Dauersignalton
0-600,0 Ω
Tonalité de signalisation à partir de 30Ω ou
moins
Capacité 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Cet appareil permet une mesure de la valeur effective. Toutes les valeurs de mesure du courant électrique et de la tension
montrent la valeur effective.
L’exactitude est spéciée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de
0%-85%.
Basse impédance d’entrée Tension alternative
10 MΩ / < 100 pF
Basse impédance d’entrée Tension continue
10 MΩ
Protection contre une surcharge
Tension continue, tension alternative
Fréquence
Courant continu, courant alternatif
Résistance, contrôle de continuité, capacité
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Temps de mesure maximal: 1 min. pour 10 A, temps de repos 20 min. Minimum
Fréquence de mesure minimale 2 Hz
Grandeur minimale de mesure - Courant alternatif
0,04 A
Pour la tension alternative, le courant alternatif:
Exactitude supplémentaire lors du facteur d’amplitude (C.F.):
Facteur d’amplitude maximal (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
L’exactitude de mesure lors de signaux rectangulaires et de
signaux avec forme de signal coupée dans la partie
ascendante et descendante pour 1 KHz n’est pas spéciée.
Tension maximale entre la connexion et la masse
600 V
Température de travail
-10°C-50°C
Température de stockage
-40°C-60°C
Coefcient de température
0,1 x exactitude spéciée /°C (<18°C ou >28°C))
Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer
2000 m
Batterie
2 AA
Durée de vie de l’accu env.
30 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
365 g
Conformité avec les prescriptions suivantes: CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2ème édition;
Catégorie: III 600V;
Classe de poussière: 2 ;
CEM EN61326-1“
La plage de température, la résolution et l’exactitude sont valables pour l’appareil de mesure; la sonde de température a
d’autres spécications.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans
la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES -
Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant
électrique avec des tensions supérieures à 600 V. Utiliser
seulement des âbles de contrôle qui conviennent à des
tensions de 600 V ou plus élevées.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter
le risque d’une décharge électrique lors de la mesure de la
résistance, du contrôle de continuité et de la mesure de
capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se
trouvent des gaz facilement inammables. L’utilisation de
l’appareil de mesure peut provoquer des étincelles
susceptibles de mener à une explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur
le boîtier ou sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales
admissibles pour l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique
qui conduisent la tension seulement si cela est absolument
nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur
un circuit connu. Toujours partir du fait que le circuit de
courant électrique est sous tension avant d’avoir prouvé
qu’il n’est plus sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure.
Eviter tout contact du corps avec des composants reliés à
la terre, tels que des tubes, des radiateurs, des cuisinières
ou des réfrigérateurs.
Ne jamais ouvrir le couvercle du compartiment de piles
pendant une mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les
applications et les conditions ambiantes prévues à cet
effet. Dans le cas contraire, il se peut que les fonctions de
sécurité de l’appareil de mesure ne travaillent pas
parfaitement et cela peut mener à de graves préjudices
corporels ou à des endommagements de l’appareil de
mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc
électrique, il est impératif de porter des vêtements de
protection appropriés dans l’environnement des câbles qui
conduisent la tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de
mesure qui est défectueux, par exemple, lors d’un boîtier
endommagé ou de composants métalliques dénudés sur
l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de
contrôle sont branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de
mesure et n’exécuter aucune modication sur l’appareil de
mesure. Envoyer l’appareil de mesure
à un centre de service après-vente Milwaukee pour les
réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec
l’appareil de mesure Milwaukee. Vérier les câbles de
contrôle quant à la présence d’endommagements avant
l’utilisation.
Catégories de mesure et leur signication selon IEC
61010-1 :
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment:
consommateurs stationnaires, connexion de distributeur,
appareils xes sur le distributeur.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Batteries
Les 2 piles AA doivent être mises en place correctement
dans l’appareil pour un parfait fonctionnement. Ne pas
utiliser d’autres alimentations en tension ou en courant.
Toujours ranger les piles à un endroit hors de portée des
enfants.
Ne pas utiliser conjointement des piles neuves et usées.
Ne pas utiliser simultanément de piles en provenance de
différents fabricants (ou des différents types d’un fabricant).
Eviter la mise en place simultanée de piles rechargeables
et non rechargeables.
Mettre les piles en place en fonction des symboles
« + / – ».
Eliminer les piles usées immédiatement et en bonne et due
forme.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou
mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes soient
surveillées par une autre personne compétente en matière
de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions
adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres
suivants: courant alternatif, courant continu, tension
alternative, tension continue fréquence, résistance
électrique, contrôle de continuité électrique, capacité d’un
condensateur. Cet appareil doit être utilisé uniquement
pour la mesure des paramètres indiqués au préalable.
FONCTION DE DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
L’appareil s’éteint après 20 minutes si aucun actionnement
de touche ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce
temps. Tourner la roue de réglage sur la position « OFF »
an de pouvoir continuer à utiliser l’appareil. Si l’afcheur
devait ne rien visualiser, après que la roue de réglage ait
été tournée sur une nouvelle position, cela signie que les
piles doivent être remplacées. Après la déconnexion
automatique, l’appareil continue toutefois de consommer
encore du courant. C’est pourquoi l’appareil doit toujours
être éteint par la roue de réglage lorsqu’il n’est pas utilisé.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la
position souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil
de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires
directs, aux températures élevées, à une humidité de l’air
élevée ou à la rosée matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m.
Température ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure est protégé contre la poussière et
l’eau selon IP54. L’appareil de mesure n’est pas
étanche à la poussière et à l’eau.
FRANÇAIS

34 35FRANÇAIS
Eteindre l’appareil de mesure après l’utilisation. Retirer
les piles si l’appareil de mesure reste inutilisé pendant
une période prolongée.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou
un agent de nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit
abrasif ou de solvants.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les
pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les
composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par
un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
avant la mise en service
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test an d’éviter une
décharge électrique, avant l’ouverture
du boîtier ou avant l’enlèvement de
batterie.
Masse
Avec isolation de protection
>600 V
N’exécuter aucune mesure dans les
circuits électriques dont les tensions sont
supérieures à 600 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure
pendant la mesure.
DATI TECNICI
Posizione interruttore
girevole
Range di misura Risoluzione Precisione di misura
Corrente alternata 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corrente continua 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Voltaggio alternato 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Voltaggio continuo 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V ±(0,5% +2dgt)
Frequenza 2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistenza
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Prova di continuità Dauersignalton
0-600,0 Ω
Segnale acustico a partire da 30Ω o
meno
Capacità 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Con questo strumento è possibile misurare i valori effettivi. Tutti i valori di misurazione di corrente e voltaggio indicano
il valore effettivo. La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità
relativa.
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio alternato
10 MΩ / < 100 pF
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio continuo
10 MΩ
Protezione contro il sovraccarico
Voltaggio continuo, voltaggio alternato
Frequenza
Corrente continua, corrente alternata
Resistenza, prova di continuità elettrica, capacità
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tempo di misura max. 1 min. a 10A, tempo di riposo 20 min. minimo
Frequenza di misura min. 2 Hz
Corrente alternata misurata min. 0,04 A
Per voltaggio alternato, corrente alternata:
Ulteriore precisione con fattore di cresta (C.F.):
Fattore di cresta max. (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
La precisione di misura in caso di segnali
rettangolari e segnali con forma d‘onda troncata
a 1KHz non è specicata.
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
600 V
Temperatura d‘esercizio
-10°C-50°C
Temperatura d‘immagazzinaggio
-40°C-60°C
Coefciente temperatura
0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Altitudine massima di lavoro
2000 m
Batteria
2 AA
Durata batteria circa
30 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003.
365 g
Conformità con le seguenti disposizioni CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2^ edizione;
Categoria III 600V;
Classicazione polveri 2;
EMC EN61326-1“
La gamma di temperatura, la risoluzione e la precisione sono valide per lo strumento di misura, la sonda di misura
della temperatura ha altre speciche.
ITALIANO

36 37
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA strumento di misura
Non eseguire misurazioni in circuiti con voltaggio
superiore a 600 V. Utilizzare soltanto cavi di misura
idonei per 600 V o superiori.
Durante la misurazione non toccare i puntali di
misurazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica durante la
misurazione della resistenza, la prova di continuità e la
misurazione della capacità, non effettuare mai queste
misurazioni sotto voltaggio.
Non effettuare le misurazioni in ambienti con gas
facilmente inammabile. Durante l‘utilizzo dello
strumento di misura possono essere generate scintille
in grado di innescare esplosioni.
Non utilizzare lo strumento di misura se la carcassa o la
mano dell‘operatore sono umide.
No superare i valori massimi ammissibili in ingresso per
lo strumento di misura.
Eseguire misurazioni su circuiti sotto tensione soltanto
se assolutamente necessario.
Testare prima il funzionamento dello strumento di
misura su un circuito noto. Partire sempre dal
presupposto che i circuiti possano essere sotto
tensione, prima di aver provato che siano esenti da
tensione.
Evitare di collegare se stessi con la terra mentre si
effettua una misurazione. Evitare ogni contatto tra parti
del corpo ed elementi messi a terra come tubazioni,
radiatori, forni elettrici o frigoriferi.
Non aprire mai il coperchio del vano batterie durante
una misurazione.
Utilizzare lo strumento di misura soltanto per gli usi e le
condizioni ambientali previsti. In caso contrario le
funzioni di sicurezza dello strumento di misura possono
essere rese inefcaci e possono vericarsi gravi lesioni
alle persone e/o danni allo strumento di misura.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica o di arco
voltaico, indossare idoneo abbigliamento di protezione
nelle vicinanze di cavi sotto tensione.
Non eseguire mai misurazioni con uno strumento di
misura difettoso, ad esempio con la carcassa
danneggiata o con parti in metallo libere sullo strumento
di misura.
Non muovere l‘interruttore girevole quando sono
collegati i cavi di misura.
Non collegare altri componenti sullo strumento di misura
e non effettuare alcuna modica sullo stesso. Per
interventi di riparazione o ricalibrazione inviare lo
strumento di misura ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato da Milwaukee.
Utilizzare soltanto cavi di misura Milwaukee sullo
strumento di misura Milwaukee. Vericare l‘integrità dei
cavi di misura prima di utilizzarli.
Categoria di misura e loro signicato secondo IEC
61010-1:
CAT III: misure su installazioni all‘interno di edici:
utenze sse, collegamento di distribuzione, apparecchi
ssi al livello di distribuzione.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Batterie
Per un funzionamento ineccepibile bisogna inserire 2
batterie AA in modo appropriato nello strumento. Non
utilizzare altri tipi di alimentazioni di tensione o corrente.
Tenere le batterie sempre fuori dalla portata dei
bambini.
Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e
batterie usate. Non utilizzare contemporaneamente
batterie di produttori diversi (o diversi tipi di batterie
dello stesso produttore).
Non utilizzare contemporaneamente batterie ricaricabili
e non ricaricabili.
Inserire le batterie tenendo conto dei simboli + / –.
Smaltire le batterie scariche immediatamente in modo
appropriato.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo
o da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe
fuoriuscire. In caso di contatto con l‘acido delle batterie
lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con
acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un
medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini compresi) con abilità siche,
sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone
con mancanza di esperienza o mancanze delle
necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate
da una persona responsabile per la loro sicurezza o che
siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Lo strumento di misura è idoneo alla misurazione dei
seguenti parametri: corrente alternata, corrente
continua, voltaggio alternato, voltaggio continuo,
frequenza, resistenza elettrica, prova di continuità
elettrica, capacità di un condensatore. Il presente
strumento deve essere utilizzato esclusivamente per
misurare i parametri di cui sopra.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Lo strumento si spegne automaticamente dopo 20
minuti se durante tale periodo non è stato azionato
nessun tasto né l‘interruttore girevole. Per continuare ad
utilizzare lo strumento portare l‘interruttore girevole su
„OFF“. Se non appare nulla sul display dopo aver
portato l‘interruttore girevole in una nuova posizione, è
necessario sostituire le batterie. Dopo la disattivazione
automatica l‘apparecchio continua a consumare
corrente. Per questo motivo disattivare sempre
l‘apparecchio con l‘interruttore girevole se non viene più
utilizzato.
ITALIANO
AVVERTENZE D‘USO
Prima della misurazione portare l‘interruttore girevole
nella posizione desiderata.
Inserire i cavi di misura correttamente nello strumento.
Non esporre lo strumento di misura ai raggi diretti del
sole, a temperature elevate, ad elevata umidità relativa
o a rugiada.
Utilizzabile no ad un‘altezza sul livello del mare pari a
2000 m. Temperatura ambiente idonea -10°C - 50°C.
Lo strumento è protetto contro polveri ed acqua
secondo IP54. Lo strumento di misura non è a tenuta di
polveri e di acqua.
Spegnere lo strumento di misura dopo averlo usato.
Rimuovere le batterie se lo strumento di misura non
viene utilizzato per un periodo prolungato.
Pulire lo strumento di misura con un panno umido o con
un detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi
o solventi.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è
stata descritta, devono essere fatti cambiare da un
punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza
tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici. Secondo
la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere accolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione
elettrica, prima di aprire la scatola o
prima di estrarre la batteria i cavi di
misura.
Massa
Doppio isolamento
>600 V
Non eseguire misurazioni su circuiti con
voltaggio superiore a 600 V.
Durante la misurazione non toccare i
puntali di misurazione.
ITALIANO

38 39
DATOS TÉCNICOS
Juste selector de
margen rotatorio
Rango de medición Resolución Precisión
Corriente CA 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corriente CC 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Tensión alterna 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Tensión continua 600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V ±(0,5% +2dgt)
Frecuencia 2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistencia
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Control de continuidad Dauersignalton
0-600,0 Ω
Indicación acústica a partir de 30Ω o
inferior
Capacidad 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Este aparato permite realizar mediciones de valores efectivos. Todos los valores de medición de corriente y tensión
indican el valor efectivo.
La exactitud viene especicada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una
temperatura entre 18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%.
Baja impedancia de entrada Tensión alterna
10 MΩ / < 100 pF
Baja impedancia de entrada Tensión continua
10 MΩ
Protección de sobrecarga
Tensión continua, tensión alterna
Frecuencia
Corriente continua, corriente alterna
Resistencia, control de continuidad, capacidad
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tiempo de medición máximo: 1 min con 10A, tiempo de reposo mínimo 20 minutos
Frecuencia de medida mínima 2 Hz
Magnitud medida mínima corriente alterna 0,04 A
Para tensión alterna, corriente alterna :
precisión adicional para factor de cresta (C.F.):
Factor de cresta máximo (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
En las señales rectangulares y en las señales
con forma de señal recortada o cortada a 1KHz
no se especica la precisión de medida.
Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra
600 V
Temperatura de trabajo
-10°C-50°C
Temperatura de almacenado
-40°C-60°C
Coeciente de temperatura
0,1 x exactitud especicada /°C (<18°C or >28°C)
Altitud máxima para su empleo
2000 m
Batería
2 AA
Tiempo de vida de la batería aprox.
30 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA
01/2003
365 g
Existe la conformidad con las siguientes normas CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2. edición;
Categoría III 600V;
Categoría polvo 2;
EMC EN61326-1“
Gama de temperatura, resolución y precisión son válidas para el instrumento de medición, la sonda de temperatura
tiene otras especicaciones.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones
de seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
instrumento de medición
No realice mediciones en circuitos con tensiones
superiores a 600 V. Utilice únicamente cables de
prueba aptos para 600 V o más.
Evite el contacto con los punteros al efectuar
mediciones.
Para evitar el peligro de descargas eléctricas en
personas durante mediciones de resistencia,
continuidad y capacidad, no realice jamás estos
trabajos bajo tensión.
No realice mediciones en locales con gases fácilmente
inamables. Durante el empleo del aparato de
medición pueden producirse chispas que podrían
provocar una explosión.
No utilice jamás el aparato al estar la supercie húmeda
o sus manos mojadas.
No exceda los valores de arranque permitidos para el
instrumento.
Realice mediciones en circuitos con energía aplicada
únicamente si fuese absolutamente necesario.
Verique primero el funcionamiento del aparato de
medición en un circuito conocido. Parta siempre de la
base que el circuito se encuentra bajo tensión antes de
haber comprobado la falta de tensión.
No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los
trabajos de medición. Evite entrar en contacto con
piezas conectadas a tierra, como p. ej. tubos,
radiadores, cocinas o refrigeradores.
En ningún caso se deberá abrir la tapa del
compartimento de baterías mientras se esté realizando
una medición.
El aparato deberá emplearse solamente para los nes
y las condiciones del medio ambiente previstas. En
caso contrario, las funciones de seguridad del
instrumento no podrán tabajar de forma perfecta, lo que
podría conducir a graves lesiones corporales o bien
averías en el instrumento de medición.
Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto
de chispas, use ropa protectora adecuada en las
cercanías de cables con energía aplicada.
No realice jamás mediciones con un instrumento de
medición averiado, p. ej. con la carcasa dañada o al
encontrarse partes metálicas en el instrumento
expuestas.
No manipule el selector de funciones al encontrarse
conectados los cables de prueba.
No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de
modifcaciones en el aparato de medición. Para trabajos
de reparación o recalibración, envíe el aparato a un
servicio autorizado de postventa de Milwaukee.
Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con
el aparato de medida de Milwaukee. Antes de cada
medición, compruebe que los cables de prueba no
estén dañados.
Categorías de medición y su signicado según la
norma IEC 61010-1:
CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del
edico: Consumidores jos, conexiones de
distribuidores, equipos instalados en distribuidores.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Baterías
Para un funcionamiento correcto se han de utilizar en el
aparato 2 pilas AA. No emplear otros suministros de
tensión o de corriente.
Guardar siempre las pilas fuera del alcance de los
niños.
No utilizar a la vez pilas nuevas y usadas. No utilizar a
la vez pilas de distintos fabricantes (o de distintos tipos
de un mismo fabricante).
No utilizar a la vez pilas recargables y no recargables.
Colocar las pilas de acuerdo con lo símbolos + / – .
Eliminar inmediatamente las pilas agotadas de acuerdo
con lo prescrito.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden
llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la
batería. En caso de contacto con éste, límpie
inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el
contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente
con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente
a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas
(incluso niños) con restringidas capacidades físicas,
sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad
o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse
bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el
aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El instrumento de medición es apropiado para la
medición de los siguientes parámetros: Corriente
alterna, corriente continua, tensión alterna, tensión
continua, frecuencia, resistencia eléctrica, control de
continuidad eléctrica, capacidad de un condensador.
Este instrumento se deberá utilizar solamente para la
medición de los parámetros antes indicados.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
El instrumento se apaga después de transcurrir 20
minutos, si durante este tiempo no se pulsan la tecla o
el selector giratorio de funciones. Para continuar
utilizando el instrumento, girar el selector giratorio de
funciones a la posición „OFF“. En caso de que no
aparezca ninguna indicación en la pantalla después de
girar el selector giratorio de funciones a otra posición,
las baterías se tendrán que cambiar. Después de la
desconexión automática, el instrumento de medición,
no obstante, continua consumiendo energía eléctrica.
Por esta razón, desconectar el instrumento de medición
siempre mediante el selector giratorio de funciones, si
éste ya no se utiliza.
INDICACIONES DE TRABAJO
Ajuste el selector de funciones en la posición requerida.
Introduzca fuertemente el cable de prueba en el
aparato de medición.
ESPAÑOL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Milwaukee Test Equipment manuals

Milwaukee
Milwaukee pH58 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW804 User manual

Milwaukee
Milwaukee pH51 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW14 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW12 User manual

Milwaukee
Milwaukee CD97 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW803 User manual

Milwaukee
Milwaukee pH54 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW11 User manual

Milwaukee
Milwaukee MW14 User manual
Popular Test Equipment manuals by other brands

MULTI MEASURING INSTRUMENTS
MULTI MEASURING INSTRUMENTS HCL-1000DM instruction manual

Simpson
Simpson 887-2 Operator's manual

VOP
VOP LC-CAST 60A user manual

Netscout
Netscout aircheck G2 user manual

Rigol
Rigol DHO4000 Series Performance Verification Manual

VeEX
VeEX Fiber Scope Inspector Quick reference guide