mothercare Albany Plus User manual

Your Child’s Safety
Is Your Responsibility
If you have a problem with this product or require
any replacement parts, please contact your nearest
Mothercare Store or telephone the Mothercare
Customer Care Line on 01923 210 210.
Alternatively write to:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts. WD24 6SH
La seguridad de su niño es su
responsibilidad
Si surgiera algun problema con este producto o si
necesita piezas de recambio sirvase ponerse en
contacto con almacen Mothercare mas proximo o
llamar a la linea de Atencion al Cliente de Mothercare
numero (+44) 1923 210 210
Tambien puede escribir a:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts. WD24 6SH
England
Made in China
Hecho en China UK896-8-01
Albany Plus
User Guide and
Guarantee
IMPORTANT
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Albany Plus
Guia para el usuario
IMPORTANTE
GUARDELAS COMO
REFERENCIA FUTURA.

Bastidor
Montage del
eje posterior
Conjunto de las
rueda delantera (2)
Rueda trasera (2)
Retén
(2, 1 extra)
Capa
(2, 1 extra)
Tapa (2)
Parts Check List •Catalogo de piezas
2
Introduction •Introducción
This product is designed to carry a single child in an upright or
reclined position. A basket is supplied to carry shopping bags and
other baby items. Weight limit for basket is 4.5 kg.
Este producto se diseña para llevar a un solo niño en un montante o
una posición descansada. Una cesta se provee para llevar compras y
otros items del bebé. El límite del peso para la cesta es 4,5 kg.
1
No tools required. No requiere herramientas.
2
Chassis
Rear axle assembly
Front wheel
assembly (2)
Rear wheel (2)
Retainer
(2, 1 extra)
Cap
(2, 1 extra)
Hubcap (2)

Parts Check List •Catalogo de piezas
2
3
Footrest
Stand
Stand guide
Parent’s tray
Tray
Apron
Apoyapies
Pilar
Guía para el pilar
Bandeja para
los padres
Bandeja
Bota
Guarantee (UK & Northern Ireland)
9
Your pushchair is manufactured under a certified Quality Management
System, and is designed and manufactured to meet relevant British
Standards and Regulations, for your child’s safety.
For 12 months from the date of purchase* we offer you the reassurance
that should your baby transport fail to function due to a manufacturing
fault it will be repaired free of charge or replaced. This does not apply
to faults caused by accident, neglect or misuse.
* Your till receipt or guarantee label is required as proof of purchase.
In the event that the pushchair is sent for repair, we will provide you
with a courtesy pushchair while arranging for your’s to be repaired.
We will honour this guarantee provided:
• Proof of purchase is provided (as detailed).
• The pushchair has not been modified or repaired by anyone other
than the original manufacturer or an agent or representative.
• The pushchair has been used for it’s intended purpose, in a
domestic situation and as your child’s transport.
• Your statutory rights are unaffected.
34

4
Opening the Chassis Abrir el coche
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Flatten pushchair carton to protect
floor.
Release storage latch on front leg.
Open pushchair on carton as shown
until latched.
Aplane la caja de cartón del coche
para proteger el piso.
Suelte el cerrojo de guardar que está
en la pata delantera. Abra el coche
en la caja de cartón como se
muestra hasta que encajen los
seguros.
Be sure frame is latched as shown
before continuing assembly.
Asegúrese de que el bastidor está
sujeto como se indica antes de
continuar con el montaje.
1Storage
latch
Cerro de
guardar
Flattened carton
Caja de cartón aplanada
2
Medidas de seguridad
8
No use su coche para aquelas actividades para las que no ha sido
diseñada.
No deje que los niños juegen con el coche o se cuelguen de ella.
Sujete el coche cuando se encuentre próximo a vehiculos de
carretera móviles o trenes. Aunque tenga puestos los frenos, la
corriente creada por el vehiculo puede mover el coche.
Si su coche es usada por personas que no estén familiarizadas con
ella, por ejemplo, abuelos, muéstreles siempre como utilizarla.
No deje nunca a su niño sin supervision, aunque sólo sea durante un
corto periodo de tiempo.
NOTAS SOBRE PILAS DEL MONITOR DE
TIEMPO Y TEMPERATURA:
Las pilas no recargables no se deben recargar.
No se deben mezclar diferentes tipos de pila ni pilas nuevas y usadas.
Se recomienda usar solamente pilas del mismo tipo o sus
equivalentes.
Las pilas deben conectarse con la polaridad correcta.
Se deben quitar las pilas gastadas del producto.
No se debe provocar cortocircuitos en las terminales de alimentación.
PARA CAMBIAR LAS PILAS:
Quite los 4 tornillos de la parte trasera de la unidad. El montaje de las
tapas trasera y delantera se separará de la tapa de la bandeja de los
padres. Doble la lengüeta hacia arriba y saque la pila antigua;
reemplácela con una de tipo L1154 ó LR44. Vuelva a montarlo.
NOTA: El Monitor de tiempo y temperatura no debe exponerse a
climas o temperaturas extremos. A una temperatura por debajo
de -20° C (-40° F) o superior a 60° C (140° F), el monitor se apagará.
Después de que la temperatura vuelva a lo normal, oprima cualquier
botón para reactivarlo. El almacenaje a largo plazo a temperaturas que
excedan éstas, puede dañar el Monitor de tiempo y temperatura.
33

Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Fitting Front Wheels Montar las ruedas delanteras
5
4Line up bottom of front leg with the wheel
assembly. (Plastic tabs inside wheel
mount must be away from pin.)
Push on until assembly clicks onto leg.
Repeat on other side.
NOTE: Pull firmly on each wheel
assembly to be sure the wheel
assemblies are securely attached.
Alinee la parte inferior de la pata
delantera con el conjunto de la rueda.
(La pieza plástica en el extremo del
pasador debe sacarse.)
Presione hasta que el conjunto entre en
la pata. Repita el procedimiento
en el otro lado.
NOTA: Tire firmemente cada conjunto de
ruedas para asegurarse de que se
encuentran colocados correctamente.
Plastic
tab
Pieza
plástica
3WARNING: To prevent serious injury
from choking, remove and immediately
discard plastic end caps on the front
leg pin.
Remove end caps.
ADVERTENCIA: Para prevenir serias
lesiones o muerte por asfixia, retire y
elimine INMEDIATAMENTE las cubiertas
plásticas ubicadas en los ejes de las
piernas.
Saque las cubiertas de los extremos.
32
Medidas de seguridad
8
ADVERTENCIA: La seguridad de un niño es su responsabilidad.
Los niños deben ser enjaezados siempre y deben nunca ser idos
desatendido. El niño debe estar claro de todas las piezas móviles
mientras que hace ajustes. Este vehículo requiere mantenimiento
regular del utilizador. El sobrecargar, el plegamiento incorrecto y el
uso de accesorios non-approved pueden dañar o romper este
vehículo. Lea las instrucciones. BS 7409 : 1996
El uso del pushchair con un niño que pesa más de 18,1 kilogramos
causará desgaste excesivo y tensión en el pushchair. Utilice el
pushchair con solamente un niño al mismo tiempo.
No deje que su niño se suba solo al coche.
Asegúrese de que su niño lleve siempre el arnés correctamente
colocado y adjustado. Para mayor seguridad, se proporcionan
anillas en D para el acoplamiento de un arnés de seguridad
separado, aprobado según BS 6684.
Asegúrese de que los niños estén alejados de las piezas móviles
antes de realizar ajustes.
La sobrecarga, el plegamiento incorrecto y el uso de accesorios que
no cuentan con aprobación podrán resultar en el perjuicio o rotura
de esta coche.
Nunca deje puestas las cubiertas para la lluvia, capotas y demás
cubiertas dentro de los recintos cerrados, en un ambiente cálido o
cerca de fuents de calor pueden provocar el sobre calentamiento del
bebé.
No use accesorios tales como asientos de niño, enganchess para
bolsas, cubiertas para la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados
por Mothercare; pueden poner en peligro la seguridad del coche.
No sobrecargue el coche con más niños, cargas o accesorios. Las
bolsas y otros articulos no deberán colgarse del mango.
Aplique siempre los frenos cuando la sillita se encuentre
estacionaria.
Tenga cuidado al subir y bajar las aceras.
Saque a su niño y pliegue el coche al subir o bajar escaleras
eléctricas.

6
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Fitting the Rear Axle Montar del eje trasero
5Remove end caps. Position rear axle
assembly as shown. Brake levers
point towards you. Push both brackets
on until plastic tabs click into the slots
on the legs. Pull firmly on each
bracket to be sure the brackets are
securely attached.
Saque las cubiertas de los extremos.
Coloque el ensamble del eje posterior
como se demuestra, con las palancas
de freno apuntando hacia la parte de
atrás del coche. Tire firmemente cada
soporte para asegurarse de que se
estén bien colocados.
31
Safety Notes
8
Don’t let children play with or hang on to the pushchair.
Hold on to your pushchair when close to moving road vehicles or
trains. Even with the brake on, the draught from the vehicle may
move the pushchair.
If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g.
grandparents, always show them how it works.
Never leave your child unattended, even for the shortest time.
BATTERY NOTES FOR TIME AND TEMP MONITOR
Non rechargeable batteries are not to be recharged.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be
mixed.
Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to
be used.
Batteries are to be connected with the correct polarity.
Exhausted batteries are to be removed from the product.
The supply terminals are not to be short-circuited.
TO REPLACE BATTERIES:
Remove 4 screws from the back of the unit. Back cover and front
cover assembly will separate from parent tray lid. Bend tab up slightly
and slide out old battery. Wait 5 minutes. Replace with type L1154 or
LR44. Reassemble.
NOTE: The Time and Temp Monitor should not be exposed to
extremes of temperatures or weather. At temperatures
below -20 C (-40F) or above 60C (140F) the display will turn off.
After the temperature returns to normal, press any button to
reactivate. Long term storage at temperatures exceeding these
can damage the Time and Temp Monitor.

Preparation for Use •Preparación para el uso
3
7
6
Place parts in order on rear axle as shown.
Push pink retainer onto axle BEFORE attaching white cap. Repeat on other side.
Attach cap AFTER retainer is on axle.
Attach hubcap AFTER white cap is on axle.
The wide end of retainer must point toward wheel.
Coloque las piezas en el eje posterior tal como se muestra.
Empuje el retén rosa sobre el eje ANTES de fijar la tapa blanca. Repita en el
otro lado.
Fije la capa DESPUÉS de que el retén rosa esté sobre el eje.
Fije la tapa DESPUÉS de que la capa blanca esté sobre el eje.
El extremo ancho del retén debe apuntar en la dirección de la rueda.
Fitting Rear Wheels Montar las ruedas traseras
Spokes
toward
inside
Radios
hacia el
interior
Rear axle
Eje trasero Retainer (pink)
Retén (rosa)
Cap (white)
Capa (blanca)
Wheel
Rueda
Hubcap
Tapa
30
8Safety Notes
WARNING: A child’s safety is your responsibility. Children should be
harnessed at all times and should never be left unattended. The
child should be clear of all moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading,
incorrect folding and the use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle. Read the instructions. BS 7409 : 1996
Use of the pushchair with a child weighing more than 18.1 kg will
cause excessive wear and stress on the pushchair. Use the
pushchair with only one child at a time.
Do not allow your child to climb unassisted into the pushchair.
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all
times. For extra safety, D rings are provided on the harness waist
straps for the attachment of a separate safety harness approved to
BS 6684.
Ensure children are clear of moving parts before making
adjustments.
Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved
accessories may damage or break this pushchair.
Never leave raincovers, hoods and aprons on indoors, in a hot
atmosphere or near a heat source - baby may overheat.
It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, rain
covers etc. other than those approved by Mothercare.
It may be unsafe to use replacement parts other than those
approved by Mothercare.
Do not overload this pushchair with additional children, goods or
accessories. Bags and other items must not be hung from the
handle.
Always apply the brakes when the pushchair is stationary.
Exercise caution when mounting or dismounting kerbs.
Remove your child and fold the pushchair when ascending or
descending stairs or escalators.
Do not use your pushchair in a manner for which it was not
designed.

8
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Assembling the Stand Montar el pilar
7
8
The stand attaches to the rear of
your pushchair and supports it in a
standing position when it is folded.
When assembled, it will look like
the illustration. Please note the three
tubes at the rear of the pushchair.
It is important to recognize them.
El pilar une la parte trasera de su
coche y lo mantiene en una posición
erguida cuando éste es plegado.
Cuando está montado éste debe
verse tal como en la ilustración.
Por favor identifique los tres tubos
de la parte trasera de su coche.
Es importante reconocerlos.
At rear of pushchair, undo four
snaps attaching the basket to the
basket tube.
En la parte de atrás del coche,
desabroche los cuatro broches que
sujetan el canasto al tubo del
canasto.
Insert the stand guide into the stand
exactly as shown and slide it down.
The tab on the guide corresponds to
the notch in the stand. Note foot end
and clamp end of stand.
Inserte la guía para el pilar
dentro del pilar exactamente como
se muestra y deslícela hacia abajo.
La lengüeta en la guía corresponde
a la cavidad en el pie. Identifique el
pie de extremo y el extremo
abrazadera del pilar.
Basket
tube
Tubo del
canasto
Rear axle
Eje trasero
Support tube
Tubo de
soporte
9
Clamp end
Extremo
abrazadera
Foot end
Pie de extremo
29
Cuidado del producto
7
Este vehículo requiere un mantenimiento regular por parte del
usuario.
Periódicamente, inspeccione los dispositivos de cierre, los frenos, el
conjuncto del arnés, los enganches, los ajustes del asiento, las
juntas y los accesorios, para asegurarse de que estén fijos y en
condiciones perfectas de funcionamiento.
Los frenos, las ruedas y los neumáticos sufren desgaste y deberán
recambiarse si resulta necesario. Esto podrá realizarse a través de
su tienda Mothercare local.
Si algunas piezas de su sillita se hiceran duras y dificiles de operar,
asegúrese de que la suciedad no es la causa del problema y,
seguidamente, pruebe a aplicar una capa ligera de un pulverizador
lubricante, por ejemplo, WD-40, cerciorándose de que el lubricante
penetre entre los componentes. No aplique lubricante en exceso ya
que ello puede facilitará la acumulación de suciedad.
La lubricación periódica de las piezas móviles extenderá la vida de
su sillita y facilitará la apertura y pliegue de la misma.
Las piezas metálicas y de plástico pueden limpiarse con una
esponja, agua templada y un detergente suave.
Deje secar totalmente antes de guardar.
Nunca limpie el vehiculo con productos limpiadores abrasivos, con
base de amoniaco, lejia o alcohol.
Las piezas de la tela se pueden limpiar de acuerdo con las
escrituras de la etiqueta del cuidado de la tela.
Su coche deberá ser revisada y reacondicionada antes de utilizarla
con otro bebé, o después de 18 meses, dependiendo del caso que
antes se produzca. Esto puede hacerse a través de su tienda
Mothercare local.
Almacene su coche en un lugar seco y seguro.
Despues de haber sido expuesta a condiciones de humedad, dejela
totalmente abierto y en un ambiente calido. Séquela con un paño
suave. El almacenamiento de una sillita húmeda puede facilitar la
formación de moho.
No deje la coche expuesta a la luz solar durante periods
prolongados de tiempo algunos tejidos se decoloran.

9
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Assembling the Stand Montar el pilar
10
11
With foot end down and clamp end
up, snap guide onto support tube
(not onto rear axle).
Con el pie de extremo hacia abajo
y la abrazadera hacia arriba, encaje
la guía sobre el tubo de soporte
(no sobre el eje trasero).
Pull stand up. Lower end of stand
will slide on stand guide. Snap upper
end to basket tube as shown.
Check that open side of clamp is
facing out.
Levante el pilar. El extremo más
bajo del pie quedará sobre la guía
del pilar. Encaje el extremo más
alto en el tubo del canasto como
se muestra.
Verifique que el lado abierto de
la abrazadera esté mirando hacia
fuera.
Make sure stand is centred between
snaps. Refasten four snaps,
securing basket to rear tube.
Asegúrese que el pilar esté
centrado entre los broches. Vuelva a
abrochar los broches, asegurando el
canasto a la parte trasera del tubo.
Clamp end
Extremo
abrazadera
Do not snap guide
to rear axle
No ponga la guía
sobre el eje trasero
12
28
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly,
catches, seat adjusters, joints and fixings to ensure they are secure
and in full working order.
Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced
if necessary. This can be arranged through your local Mothercare
store.
Should parts of your pushchair become stiff or difficult to operate,
ensure that dirt is not the cause, then try a light application of a spray
lubricant e.g. WD 40, ensuring that the lubricant penetrates between
the components, but do not overspray as this may encourage the
accumulation of dirt.
Regular lubrication of moving parts will extend the life of your
pushchair and make opening and folding easier.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and
a mild detergent.
Allow to dry thoroughly before storing.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit
type cleaners.
Fabric parts may be cleaned in accordance with the fabric care
labels.
Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it
for a second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. This
can be arranged by your local Mothercare store.
Store your pushchair in a dry safe place.
After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm
environment. Dry off with a soft cloth. Storing a damp pushchair will
encourage mildew to form.
Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some
fabrics may fade.
Care of your Product
7

10
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Attaching the Footrest Montar el apoyapies
15
14
13
Two ribs
Dos ribetes
Notch
Cavidad
One rib
Un ribete
White plastic
connectors
Conectores
plásticos
blancos
Snap the notches at the top of the
footrest onto the white plastic
connectors between the seat and
the front leg tubes.
Encaje las cavidades ubicadas en
la parte superior del apoya pies,
con los conectores plásticos
blancos ubicados entre el asiento y
los tubos de las patas delanteras.
Lay the pushchair on its back.
Push the bottom of the footrest
down until it snaps onto the tube
beneath it.
Acueste el coche sobre el
respaldo. Empuje la parte inferior
del apoya pies hacia abajo hasta
que encaje en el tubo
completamente.
Tube should now be clamped
between the ribs above and below.
Check that footrest is securely
attached to pushchair frame at top
and bottom. Turn pushchair back
upright.
El tubo debería quedar aprisionado
entre el ribete de arriba y de abajo.
Verifique que el apoya pies esté
bien fijo a la estructura del coche
tanto de la parte superior como de
la inferior. Levante el coche a su
posición normal.
27
To remove carrier from pushchair.
Detach VELCRO©webbing from
adjustment strap.
Pull up on the release handle at back
of carrier to release attachment latch
holding carrier to tray.
Lift carrier out of pushchair.
WARNING: NEVER allow more than one
baby in the travel system at one time.
WARNING: ALWAYS fasten the harness
of your child seat / carrier securely on
your infant, regardless of how it is being
used.
Para sacar el transportador del coche:
Desconecte la correa tejida de
VELCRO©de la correa de ajuste.
Tire hacia arriba la manija de
seguridad del respaldo del
transportador para liberar la traba
que mantiene el transportador en la
bandeja.
Levante el transportador del coche.
ADVERTENCIA: NUNCA deje que más
de un bebé use el sistema de viaje por
vez.
ADVERTENCIA: Ajuste SIEMPRE el
arnés del asiento/transportador para
su niño apretadamente a su bebé,
independientemente de la manera en
que lo use.
4
Travel System Pushchairs
Coches con sistema para viaje
6

11
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Attaching the Tray Montar la bandeja
16 WARNING: Always secure your
child with the seat belt. The tray is
not a restraint device.
DO NOT lift the pushchair by the
tray.
Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in
the pushchair.
Snap the tray onto the front legs of
the pushchair between the footrest
and the fold latch, as shown.
To remove, first pull tab on one
side out and toward you, then
unsnap the other side.
ADVERTENCIA: Siempre asegure
a su bebé con el cinturón de
seguridad. La bandeja no es
mecanismo de sujeción.
NO tire el coche de la bandeja.
Ponga especial cuidado cuando
ensamble la bandeja al coche si el
niño está en él.
Encaje la bandeja sobre las
piernas delanteras del coche,
entre el apoyapies y le seguro de
cierre, como se muestra.
Para retirar, primero levante la
lengüeta de un lado hacia usted,
luego saque el otro lado.
26
Grasp the strap that is attached to
the seat back and feed the free end
of it through the D-ring on the end
of the one pull adjustment strap.
Fold it back onto itself and attach
the VELCRO©firmly.
Agarre la correa que está
conectada al respaldo del asiento y
pase el extremo libre a través del
aro en D en el extremo de la correa
de ajuste sola. Dóblela y conéctela
firmemente con VELCRO©.
3
Travel System Pushchairs
Coches con sistema para viaje
6

Preparation for Use •Preparación para el uso
3
12
Time and Temp Monitor Monitor de tiempo y temperatura
17
18
TEMP SET
CLIK
To enter SETUP MODE, press and
hold “SET”.
Para entrar en el MODO DE
CONFIGURACIÓN, oprima y
mantenga oprimido “SET”.
19
TEMP SET
CTo set Celsius or Fahrenheit, press
TEMP to “C” or “F”. Press SET.
Para elegir grados centígrados o
Fahrenheit, oprima TEMP hasta
“C” o “F”. Oprima SET.
TEMP SET
F
20
25
A webbing strap with VELCRO©is
attached on the pushchair seat back.
Recline the pushchair seat back to
lowest position.
Check that tray is securely attached to
pushchair.
Una correa tejida VELCRO©se conecta al
respaldo del asiento del coche.
Recline el asiento del coche hasta
alcanzar la posición más baja.
Verifique que la bandeja esté
debidamente conectada al coche.
Rear View of Pushchair
Vista trasera del coche
1
Place carrier into pushchair so notches
at back fit over edge of tray. Push down
so carrier latches onto tray. Pull up on
carrier to be sure it is securely
attached.
Coloque el transportador en el coche
de modo que las ranuras de atrás
quepan encima del borde de la
bandeja. Empuje hacia abajo el
transportador para que se trabe sobre
la bandeja. Tire el transportador hacia
arriba para asegurarse que esté
debidamente conectado.
2
Travel System Pushchairs
Coches con sistema para viaje
6
Follow the sequence in
steps 18-27 to set up
Time and Temp monitor.
Para entrar el modo de
configuración del monitor de
tiempo y temperatura, siga
los pasos 18-27.

13
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Time and Temp Monitor Monitor de tiempo y temperatura
To set Time as 12 or 24 Hour Mode,
press Temp to “12” or ‘24”. Press SET.
Para elegir el modo del reloj de 12
o “24” horas, oprima TEMP hasta
“12” o “24”. Oprima SET.
To Set Time, press TEMP until
desired hour appears. Press SET.
Para poner la hora, oprima TEMP
hasta que aparezca la hora deseada.
Oprima SET.
TEMP SET
12
21
22
TEMP SET
12
23
24
TEMP SET
TEMP SET
7:00
7:00
24
After Use •Después del uso
5
Carrying the Pushchair Transportar el coche
4
A handle is attached to your pushchair for carrying your pushchair as shown.
El coche viene acompañado de un asa para transportar el coche como se
indica en la ilustración.
Carry handle
Asa

14
Press TEMP until desired minutes
appears. Press SET to accept and exit
setup mode. Colon will flash.
Oprima TEMP hasta que aparezcan los
minutos deseados. Oprima SET para
aceptar y salir del modo de configuración.
Aparecerán dos puntos intermitentes.
Press TEMP once to see temperature.
Time will return automatically after 10
seconds.
Device will shut down after 2 hours of
non-use. Press any button to
reactivate.
Oprima TEMP una vez para ver la
temperatura. La hora volverá
automáticamente después de 10
segundos.
El dispositivo se apagará después de
dos horas sin usar. Oprima cualquier
botón para reactivarlo.
Preparation for Use •Preparación para el uso
3
Time and Temp Monitor Monitor de tiempo y temperatura
TEMP SET
25
26
7:00
TEMP SET
7:15
27
TEMP SET
70 F
23
3
After Use •Después del uso
5
Folding the Pushchair Plegar el coche
Stand
Pilar
When pushchair is completely
folded, storage latch will engage
automatically.
Cuando el coche esté
completamente cerrado, el seguro
de cierre enganchará en forma
automática.
If you have installed the stand and
locked the brakes, the pushchair
will stand upright when folded.
If stand does not support pushchair
in folded position, it may be
incorrectly assembled. Review the
section entitled, “Assembling the
Stand”.
Si usted ha instalado el pilar y
accionado los frenos, el coche se
mantendrá parado cuando lo
pliegue.
Si el pilar no soporta el coche en la
posición cerrada, puede ser que el
pie haya quedado mal instalado.
Revise la sección “Montar el Pilar”.

15
In Use •Durante su utilización
4
Opening the Assembled Pushchair Desplegar el coche
1WARNING: Be certain the
pushchair is fully erected and
latched before allowing your child
near the pushchair.
ADVERTENCIA: Asegúrese
de que el coche esté
completamente desplegado
y asegurado antes de permitir
que su hijo se acerque al mismo.
Release fold latch and begin
opening pushchair.
Continue unfolding until both
latches lock.
Suelte el seguro que mantiene el
coche plegado y comienza a
extender el coche.
Continúe extendiéndolo hasta
que ambos seguros de cierre se
cierren.
2
22
After Use •Después del uso
5
Folding the Pushchair Plegar el coche
1
2
Before folding,
1) fold hood, 2) recline seat,
3) apply brakes, and
4) remove the apron if installed.
Antes de plegar el coche,
1) pliegue el toldo, 2) recline el
asiento, 3) accione el freno, y
4) para evitar que el coche se
mueva.
Push tab (located on the side
latch) away from latch with
forefinger and pull up side latch
as shown.
Empuje la lengüeta (localizado
en una traba) fuera de la traba
con el dedo índice y tire las
lengüeta lateral hacia arriba
como se indica.
Tab /
Lengüeta
• AND / Y •
1
2
2
3

16
In Use •Durante su utilización
4
Adjusting the Backrest Ajustar el respaldo
WARNING: Fabric caught in the latches
may prevent them from locking. When
returning seat to upright position, do not
allow fabric to be pinched in the latch.
To recline back, pull up on the wire behind
seat back to unlock. Lower into one of the
four positions, either partially or fully
reclined.
To raise seat back, push up until it latches.
ADVERTENCIA: La tela del toldo puede
quedar atrapada en los seguros del
respaldo, impidiendo que éste se fije en su
lugar. Cuando coloque el respaldo en la
posición sentado, no permita que la tela se
enganche en los seguros.
Para reclinar el respaldo, tire hacia arriba la
varilla metálica ubicada detrás del respaldo
y ubíquelo en uno de cuatro de la posición
deseada, parcial o totalmente reclinado.
Para subir el respaldo a su posición
original, empújelo hacia arriba hasta que
enganche.
3
4
21
In Use •Durante su utilización
4
Fitting the Apron (cont.) Instalación del cubre pies
Your apron has a newborn feature, roll the bottom of the apron up and tuck it
under the inside of the apron. Make sure apron is tucked under lower edge of
seat. Fasten the press studs (1) on both sides to the short webbing (2) as
shown.
Your apron will appear as shown.
Su cubre pies tiene una característica recién nacida, rueda el fondo del cubre
pies para arriba y lo remete bajo interior del cubre pies. Asegurese de que el
cubre pies esté remetido bajo borde más bajo del asiento. Sujete los postes de
la prensa (1) en ambas caras a las correas cortas (2) según lo mostrado.
Su cubre pies aparecerá según lo mostrado.
12
2
1

17
In Use •Durante su utilización
4
WARNING: Avoid serious injury.
Always use harness.
To secure your child in the harness,
place crotch strap between child’s
legs and insert the harness buckles
(1) into the centre buckle housing,
making sure child’s fingers are clear.
Adjust strap adjusters (2) to get a
snug fit around your child.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
graves. Use siempre el cinturón de
seguridad.
Coloque la correa entrepiernas entre
las piernas del niño e inserte las
hebillas del arnés (1) dentro del
encaje central de hebillas, asegurese
de que los dedos del niño están
claros. Ajuste el cinturón (2) cuanto
sea necesario para lograr que su
bebé se siente cómodo.
To release, squeeze buckle prongs
at top and bottom sides of centre
housing as shown.
Presione los lados de la hebilla para
desabrochar como se muestra.
Rings (3) are fitted should you
wish to attach a separate harness
complying with BS 6684.
Se caben los anillos (3) si usted
desea al harness separado del
attacha que se conforma con
BS 6684.
Securing Your Child Para que su hijo vaya seguro
5
6
11
223
3
2
2
20
In Use •Durante su utilización
4
Using the Basket Usar el cesta
A basket is supplied to carry
shopping bags and other baby
items. Weight limit for basket
is 4.5 kg.
Una cesta se provee para
llevar compras y otros items
del bebé. El límite del peso
para la cesta es 4,5 kg.
10
Place apron under footrest.
Fasten apron straps around
pushchair frame as shown.
Your apron is reversible, turn
apron over and refasten to inside
of hood.
Coloque la bota cubrepies debajo
del apoyapies. Abroche las cintas
de la bota cubrepies a los dos
lados del bastidor del coche como
se muestra.
Su cubre pies es reversible, dé la
vuelta al delantal y ligúelo dentro
del cubre pies.
Fitting the Apron Usar la bota cubrepies
11
Basket
Cesta

In Use •Durante su utilización
4
8Lift to release.
Levante al desbloquear.
Using the Brake Usar el freno
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair and do not forget to
check the brake.
Push brake levers DOWN to park.
After putting the brake on, check it
by gently rocking the pushchair
backwards and forwards.
If your pushchair is used by someone
unfamiliar with it, for example
grandparents, always show them how
the pushchair works.
ADVERTENCIA: Siempre aplique el
freno al parquear el coche y no se
olvide siempre de asegurar el freno.
Presione hacia abajo para estacionar.
Después de poner el freno encendido,
contrólelo suavemente oscilando el
coche al revés y lo remite.
Si su coche es utilizado por alguien
desconocedor con él, por ejemplo los
abuelos, siempre les muestran cómo
el coche funciona.
7
Lock
Bloquear
Unlock
Desbloquear
18 19
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass, stones
or gravel.
Before locking swivels, first push
pushchair forward a few feet to ensure
the wheels are correctly positioned.
Push buttons up or down to lock or
release swivels. Turn swivel to check that
it is locked or released.
Las ruedas giratorias delanteras se
bloquean para ser utilizadas sobre
superficies desparejas como pasto,
piedras o grava.
Antes de fijar la plataforma giratoria,
primero empuje la sillita de paseo
hacia adelante unos cuantos pies para
asegurar que las ruedas se encuentren
correctamente posicionadas.
Empuje los botones hacia arriba o abajo
para bloquear o liberar el movimiento
giratorio. Cierre para determinar si está
bloqueado o suelto.
9
Swivel Wheel Locks Bloqueos de la rueda del giratorio
Lock
Bloquear
Unlock
Desbloquear
In Use •Durante su utilización
4

In Use •Durante su utilización
4
8Lift to release.
Levante al desbloquear.
Using the Brake Usar el freno
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair and do not forget to
check the brake.
Push brake levers DOWN to park.
After putting the brake on, check it
by gently rocking the pushchair
backwards and forwards.
If your pushchair is used by someone
unfamiliar with it, for example
grandparents, always show them how
the pushchair works.
ADVERTENCIA: Siempre aplique el
freno al parquear el coche y no se
olvide siempre de asegurar el freno.
Presione hacia abajo para estacionar.
Después de poner el freno encendido,
contrólelo suavemente oscilando el
coche al revés y lo remite.
Si su coche es utilizado por alguien
desconocedor con él, por ejemplo los
abuelos, siempre les muestran cómo
el coche funciona.
7
Lock
Bloquear
Unlock
Desbloquear
18 19
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass, stones
or gravel.
Before locking swivels, first push
pushchair forward a few feet to ensure
the wheels are correctly positioned.
Push buttons up or down to lock or
release swivels. Turn swivel to check that
it is locked or released.
Las ruedas giratorias delanteras se
bloquean para ser utilizadas sobre
superficies desparejas como pasto,
piedras o grava.
Antes de fijar la plataforma giratoria,
primero empuje la sillita de paseo
hacia adelante unos cuantos pies para
asegurar que las ruedas se encuentren
correctamente posicionadas.
Empuje los botones hacia arriba o abajo
para bloquear o liberar el movimiento
giratorio. Cierre para determinar si está
bloqueado o suelto.
9
Swivel Wheel Locks Bloqueos de la rueda del giratorio
Lock
Bloquear
Unlock
Desbloquear
In Use •Durante su utilización
4

17
In Use •Durante su utilización
4
WARNING: Avoid serious injury.
Always use harness.
To secure your child in the harness,
place crotch strap between child’s
legs and insert the harness buckles
(1) into the centre buckle housing,
making sure child’s fingers are clear.
Adjust strap adjusters (2) to get a
snug fit around your child.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
graves. Use siempre el cinturón de
seguridad.
Coloque la correa entrepiernas entre
las piernas del niño e inserte las
hebillas del arnés (1) dentro del
encaje central de hebillas, asegurese
de que los dedos del niño están
claros. Ajuste el cinturón (2) cuanto
sea necesario para lograr que su
bebé se siente cómodo.
To release, squeeze buckle prongs
at top and bottom sides of centre
housing as shown.
Presione los lados de la hebilla para
desabrochar como se muestra.
Rings (3) are fitted should you
wish to attach a separate harness
complying with BS 6684.
Se caben los anillos (3) si usted
desea al harness separado del
attacha que se conforma con
BS 6684.
Securing Your Child Para que su hijo vaya seguro
5
6
11
223
3
2
2
20
In Use •Durante su utilización
4
Using the Basket Usar el cesta
A basket is supplied to carry
shopping bags and other baby
items. Weight limit for basket
is 4.5 kg.
Una cesta se provee para
llevar compras y otros items
del bebé. El límite del peso
para la cesta es 4,5 kg.
10
Place apron under footrest.
Fasten apron straps around
pushchair frame as shown.
Your apron is reversible, turn
apron over and refasten to inside
of hood.
Coloque la bota cubrepies debajo
del apoyapies. Abroche las cintas
de la bota cubrepies a los dos
lados del bastidor del coche como
se muestra.
Su cubre pies es reversible, dé la
vuelta al delantal y ligúelo dentro
del cubre pies.
Fitting the Apron Usar la bota cubrepies
11
Basket
Cesta
Table of contents
Other mothercare Stroller manuals

mothercare
mothercare Nixi Pushchair User manual

mothercare
mothercare Genie User manual

mothercare
mothercare jive User manual

mothercare
mothercare my3 User manual

mothercare
mothercare Xtreme User manual

mothercare
mothercare my4 User manual

mothercare
mothercare orb User manual

mothercare
mothercare nulo User manual

mothercare
mothercare mino User manual

mothercare
mothercare Mirage Plus User manual