mothercare my4 User manual

Importante. Retenga para
referencia futura
Important. Keep for
future reference
mothercare
user guide
guia para usuario

2
IMPORTANT: Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
This vehicle is intended to carry a single child in an upright or reclined position from
birth and up to a maximum weight of 15kg. Use original accessories and manufacturer
approved parts only. A basket is supplied to carry a maximum of 4.5kg (9.9lbs) of
shopping and other baby items, evenly distributed. Built in adaptors enable Travel Tot
car seat to be fitted to the pushchair.
Warning! This product is not suitable for running or skating.
This product conforms to BS EN1888:2003
Safe travelling advice for you and your baby
Pushchairs are an ideal way of transporting your baby. It is important to remember
however, that during their first 3 months, babies should be spending most of their day
lying flat for comfort and development.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones detenidamente antes de su uso y guárdelas para
una consulta futura. Si no sigue estas instrucciones, la seguridad de su hijo podrá
verse afectada.
Este vehículo ha sido creado para transportar a un solo niño en posición horizontal
o reclinada desde 0 años y con 15 kg de peso como máximo. Utilice exclusivamente
accesorios originales y piezas aprobadas por el fabricante. Además, el cochecito
incorpora una cesta que puede aguantar un máximo de 4,5 kg de artículos de
bebé o de la compra,distribuidos de manera uniforme. Gracias a los adaptadores
integrados, es posible acoplar al cochecito la silla de auto Travel Tot.
¡Advertencia! Este producto no es adecuado para realizar carreras ni para patinar.
Este producto ha sido fabricado de conformidad con EN1888.
Consejo sobre el transporte seguro de usted y de su bebé:
Los cochecitos para niños representan un transporte ideal para llevar a su bebé.
Sin embargo, no debe olvidar que durante los tres primeros meses, los bebés
deben pasar la mayor parte del día tumbados sobre una superficie plana para su
comodidad y desarrollo.
introduction • introducción
1

3
Cot liner
Funda para la
tapicería
parts check list • cátalogo de piezas
2
Pram apron
Protector de cuco
Tyre pump
Bomba para inflar
Head hugger
Reposacabezas
Chassis
Chasis
Hood
Capota
2 Front wheels
2 Ruedas delanteras
Bumper bar
Barra de seguridad
Cosytoe
Saco
Harness pads
Fundas para arnés
Raincover
Impermeable
2 Rear wheels
2 Ruedas traseras
Shopping basket
Cesta de la compra

4
Fabric seat
Asiento de tela
Seat frame
Armazón del asiento
Infant carrier
Portabebé
Seat cover for
infant carrier
Tapizado para
portabebé
Harness pads for
infant carrier
Fundas de arnés
para portabebé
Infant carrier
canopy.
Cubierta para
portabebé
Infant carrier apron
Saco para
portabebé
parts check list • cátalogo de piezas
2

5
Flatten the pushchair carton to protect the
floor and place the chassis on the cardboard.
Release the folding catch by lifting the end of
the catch away from the retaining pin on the
front leg of the pushchair.
Coloque la caja del cochecito en el suelo
para no dañarlo y ponga el chasis sobre el
cartón. Libere el cierre de plegado retirando
el extremo del mismo del elemento de
sujección situado en la pata delantera
izquierda del carrito.
Lift the handle in the middle of the chassis
frame and lift the bottom of the frame until
the chassis is fully opened. There will be a
positive ‘click’ when the lock is engaged.
Sitúe la empuñadura en el centro de la
estructura del chasis y abra la parte inferior
de la estructura hasta que el chasis esté
completamente abierto. Oirá un "clic" cuando
el seguro se active.
Push the grey button on the left hand side of
the pushchair to release the handlebar and
lift this upwards. There will be a positive ‘click’
when it is engaged.
Presione el botón gris situado en la
parte izquierda del carrito para soltar la
empuñadura y tirar de ella hacia arriba.
Oirá un "clic" cuando el seguro se active.
1
opening the chassis cómo abrir el chasis
2
3
preparation for use • preparación para el uso
3
Warning! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
¡Advertencia! Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados
antes de la utilización del carrito.
2
1

6
fitting the front wheels cómo colocar las ruedas delanteras
Remove the packaging from the front area of
the pushchair. Slide the front wheel pins into
the housing on the pushchair. Each wheel will
‘click’ when installed correctly.
Note: Pull firmly on each wheel assembly to
ensure it is securely attached.
Retire el envoltorio de la parte frontal del
carrito. Coloque en el lugar correspondiente
cada rueda delantera con el enganche
mirando hacia el carrito. Si la rueda se ha
colocado correctamente, se oirá un "clic".
Nota: presione con firmeza sobre cada rueda
para asegurarse de que está insertada
correctamente.
fitting the rear wheels cómo colocar las ruedas traseras
Slot the rear wheels into the housing on either
side of the chassis until you hear a ‘click’.
To remove the wheels press the release button
on the side of the wheel housing and pull the
wheel off.
Encaje las ruedas traseras en la estructura,
cada una en un lado del chasis y pare
cuando oiga un "clic".
Para retirar las ruedas, presione el botón de
desbloqueo situado en la parte inferior de la
estructura de la ruedas y retírelas
release
button/
preparation for use • preparación para el uso
3
botón de
desbloqueo

7
Place the seat unit onto the adaptors with
the seat facing forward until you hear a ‘click’.
Note: Pull gently on the seat unit to check that
it is attached securely.
Note: Ensure the fabric seat is attached to the
U bar by the poppers on the underside of the
seat before installing onto the chassis.
Coloque el conjunto del asiento sobre los
adaptadores con el asiento mirando hacia
delante hasta que oiga un "clic".
Nota: presione con firmeza sobre el conjunto
del asiento para asegurarse de que está
insertado correctamente.
Nota: asegúrese de que el asiento de tela
queda fijado a la barra en forma de U
mediante los corchetes situados en la parte
inferior del asiento antes de colocarlo en
el chasis.
2
attaching the seat unit in the
forward position cómo fijar el conjunto del asiento
en posición hacia delante
1Ensure the adaptors on the chassis frame
are in the upright position as shown in the
diagram and indicated as on the adaptors.
Note: Please ensure that both adaptors are
aligned before adding the seat unit.
Asegúrese de que los adaptadores de
la estructura del chasis están en posición
vertical como se muestra en el dibujo y se
indica en los adaptadores.
Nota: asegúrese de que los dos adaptadores
están alineados antes de colocar el asiento.
preparation for use • preparación para el uso
3

8
attaching the bumper bar cómo colocar la barra de seguridad
Guide the bumper bar pins into the holes on
the pushchair frame. Push the pins in until the
bumper bar ‘clicks’ into place.
Pull gently on the bumper bar to check that
it is securely in place on both sides.
Dirija los enganches de la barra de
seguridad hacia los orificios situados en la
estructura del carrito. Presione hasta que la
barra se haya encajado y oiga un "clic".
Apriete con firmeza la barra de seguridad
para asegurarse de que está colocada de
forma segura a ambos lados.
To remove the bumper bar press the black
release buttons on both sides and slide out.
Para retirar la barra de seguridad, presione
los botones negros de desbloqueo situados
a ambos lados y retírela.
1
2
preparation for use • preparación para el uso
3
Warning! Always secure your child with a harness. The bumper bar is not a restraint
device. DO NOT lift the pushchair by the bumper bar.
¡Advertencia! Asegure siempre a su hijo con un arnés. La barra de seguridad no es
un dispositivo de frenado. No levante el cochecito utilizando la barra de seguridad.
To remove the seat unit, press the two buttons
located behind the adjuster housing on either
side and lift the seat unit away from the frame.
Para retirar el conjunto del asiento, presione
los dos botones situados detrás y a ambos
lados de la estructura del medidor, y retire
el conjunto del asiento de la estructura.
3

9
attaching the hood cómo fijar la capota
Attach the hood to the seat unit frame using
the plastic clips on either side. Push the clips
firmly over the metal frame as shown in the
diagram. Pull the hood over the back of the
seat unit to ensure a better fit. To remove the
hood, gently lift the tab behind the clip and
remove, or pull the tab away from the frame.
Fije la capota a la estructura del asiento
mediante los clips que están situados a cada
lado del mismo. Presione firmemente los clips
contra la estructura de metal como se muestra
en el dibujo. Para retirar la capota, extraiga
con cuidado la lengüeta situada detrás del
clip o retire la lengüeta de la estructura.
adjusting the hood cómo ajustar la capota
The hood can be pulled forward during use
to help protect your child from wind or bright
sunlight. The hood has an optional window
panel on top, you can roll up the flap of
material and fasten it with the toggle to view
your child. There is also an optional mesh
section, simply undo the zip along the bottom
of the hood to increase the amount of air that
flows through the my4 keeping your child cool.
La capota puede echarse hacia adelante
para proteger a su hijo del viento o del sol.
La capota cuenta con un panel con una
ventana opcional en la parte superior, puede
enrollar el material protector y agarrarlo con
el elemento de sujección para ver a su hijo.
Además, hay una zona con malla opcional,
sólo tiene que tirar de la cremallera situada en
la parte inferior de la capota para aumentar
la cantidad de aire que corre a través de my4,
manteniendo así a su hijo aireado..
preparation for use • preparación para el uso
3

10
adjusting the handlebar height cómo ajustar la altura del manillar
To adjust the handlebar height push the
grey button situated on the underside of
the middle of the handle and pull the
handlebar towards you.
When the handlebar reaches the correct
height, release the grey button and the
handlebar will click into position.
Para ajustar la altura del manillar, presione
el botón gris situado en el centro de la parte
inferior del manillar y tire del manillar
hacia usted.
Cuando el manillar se encuentre a la altura
deseada, suelte el botón gris y el manillar
se fijará.
adjusting the backrest cómo ajustar el respaldo
To recline the backrest, squeeze the clasp
together and pull along the webbing. Lower
the seat back into the desired position and
release the clasp.
To raise the seat, squeeze the clasp together
and push along the webbing until the seat is
in the desired position then release the clasp.
Para reclinar el respaldo, ajuste el broche y
deslícelo por la cinta. Baje el respaldo del
asiento hasta encontrar la posición deseada
y suelte el broche.
Para elevar el asiento, deslice el broche y
apriete la correa hasta alcanzar la posición
deseada. Después, puede soltar el broche.
1
preparation for use • preparación para el uso
3

11
securing your child seguridad para su hijo
1
Warning! Avoid serious injury. Always use the harness.
Warning! Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
Warning! It may be dangerous to leave your child unattended.
Warning! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
¡Advertencia! Evite cualquier lesión grave. Use siempre el arnés.
¡Advertencia! Use siempre la correa de la entrepierna junto con la de la cintura.
¡Advertencia! No deje a su hijo desatendido.
¡Advertencia! El niño deberá usar un arnés desde el momento que pueda sentarse
sin ayuda.
The harness has been adjusted to be suitable
from birth, to lengthen the harness for older
children extend the straps.
To secure the harness, place the crotch strap
between the child’s legs and insert the harness
prongs into the centre clasp, making sure
your child’s fingers are clear. Adjust the strap
adjusters to get a snug fit around your child.
El arnés se ha diseñado para que se adapte
a los bebés desde su nacimiento; según
vayan creciendo podrá adaptarlo alargando
las correas. Para asegurar a su hijo con el
arnés, coloque la correa de la entrepierna
entre las piernas del niño e inserte los ajustes
del arnés en el anclaje central, teniendo
cuidado de no atrapar los dedos del bebé.
Regule los ajustadores de la correa para
conseguir el bienestar de su hijo
2You can adjust the seat unit further by pushing
in the black buttons on either side of the seat
unit and reclining the seat backwards.
Puede seguir ajustando el conjunto del
asiento presionando los botones negros
situados a cada uno de los lados y
reclinando el asiento hacia atrás.
in use • durante su utilización
4

12
To release your child from the harness,
squeeze the prongs, as shown.
D-rings are fitted (D) should you wish to attach
a separate harness complying with BS 6684
Para quitar el arnés al niño, retire los ajustes
como se muestra en el dibujo.
Las anillas D están fijas (D) por si desea
acoplar otro arnés que cumpla con BS 6684.
2
DD
using the brake cómo utilizar el freno
To apply the brake, push DOWN on the
button in the middle of the rear axle as shown.
Check the brake is on by trying to gently push
the pushchair.
To release the brake, push DOWN on the
button in the middle of the rear axle again.
When released the brake button will
raise automatically.
Para poner el freno, presione ABAJO en el
botón situado en el centro del eje trasero,
como se muestra en el dibujo.
Empuje el cochecito con cuidado para
comprobar si el freno está activado o no.
Para poner el freno, presione ABAJO
en el botón situado en el centro del eje
trasero, como se muestra en el dibujo.
Al desbloquearlo, el botón se eleva
automáticamente.
in use • durante su utilización
4
Warning! Always apply the brake when parking the pushchair and do not forget
to check that it is on.
¡Advertencia! Cuando aparque el cochecito ponga siempre el freno y no se olvide
de comprobar que está activado.

13
swivel wheel lock bloqueador de rueda giratoria
Swivel wheels should be locked for use on
uneven surfaces such as gravel, grass or
stones. To lock each front wheel, position it so
that it is forward facing and push down on
the tab located at the front of the chassis
under the kick plate.
To unlock the swivel wheels, push the tabs up.
Las ruedas giratorias deben bloquearse
cuando se transporta el cochecito por
superficies desniveladas, como grava,
césped o piedras. Para bloquear cada
rueda delantera, colóquela mirando hacia
delante y empuje hacia abajo el tirador que
se encuentra en la parte frontal del chasis,
debajo del elemento de protección.
Para desbloquear las ruedas giratorias,
empuje hacia arriba los tiradores.
using the basket cómo utilizar la cesta
The my4 comes with a basket already
attached on the underside of the chassis.
This can be used to carry 4.5kg (9.9lbs) of
shopping and other baby items, evenly
distributed. There is also a storage
compartment designed to fit a tyre pump.
El cochecito my4 incorpora una cesta en la
parte inferior del chasis. Puede aguantar
hasta 4,5 kg de artículos de bebé o de la
compra, distribuidos de manera uniforme.
Además, hay un compartimento de
almacenamiento diseñado para guardar
una bomba para inflar.
in use • durante su utilización
4

14
attaching the cosy toe cómo colocar el saco
Unclip the shoulder and waist straps, then
undo the clasp so that all harness straps are
free. Unzip and remove the front cover of the
cosy toe and place the liner of the cosy toe
on the seat.
Thread the harness straps through the
corresponding holes in the liner of the cosy
toe. Re-attach the harness straps to the clasp.
The cosy toe cover can then be zipped on
when required.
Note: The cosy toe cover is optional and you
should be careful not to use it indoors as this
might lead to your baby overheating.
Desenganche las correas de los hombros y
de la cintura y desbloquee el anclaje para
liberar todas las correas del arnés. Abra y
quite la cubierta frontal del saco y coloque
el forro del mismo en la silla.
Entre las correas del arnés por los orificios
correspondientes del forro del saco. Vuelva
a enganchar las correas del arnés al anclaje.
La cremallera de la cubierta del saco puede
cerrarse cuando sea necesario.
Nota: la cubierta del saco es opcional y
debe evitar utilizarla en lugares cerrados,
ya que el niño se puede sobrecalentar.
in use • durante su utilización
4

15
1Ensure the adaptors on the chassis frame
are in the upright position as shown in
the diagram and as indicated on the adaptors.
Asegúrese de que los adaptadores de
la estructura del chasis están en posición
vertical como se muestra en el dibujo y se
indica en los adaptadores.
using the seat unit in
pram mode
2
Warning! Never change the seat unit into pram position with your child in the seat unit.
Note: We recommend that your child should lie flat in the pram body from birth to
6 months (up to 9kg). It should therefore be used for children who are not able
to sit unaided.
Note: Do no attach the bumper bar to the seat unit when the seat unit is in the
pramette mode.
¡Advertencia! No cambie a la posición cuco con su hijo montado en el cochecito.
Nota: le recomendamos que su hijo permanezca tumbado cuando utilice el modo
cuco desde el nacimiento hasta los seis meses (hasta 9 kg). Este modo debe utilizarse
por lo tanto con niños que todavía no pueden sentarse sin ayuda.
Nota: no coloque la barra de seguridad cuando utilice el cochecito en modo cuco.
Turn the seat unit around, then attach it to the
chassis frame and recline into the horizontal
position using the black seat adjusters
located on either side of the seat frame.
Push both of these in together and recline
the seat unit.
Invierta la unidad del asiento, fije la unidad
a la estructura del chasis y recline hasta
colocarla en posición horizontal mediante los
ajustadores negros situados a ambos lados
de la estructura del asiento.
Presione los dos botones a la vez para
reclinar la unidad del asiento.
cochecito en
modo cuco
in use • durante su utilización
4

16
4
3Squeeze the clasp at the back of the seat
unit and pull along the webbing to recline the
backrest. Lower the backrest into the desired
position and release the clasp.
Agarre el ajuste situado en la parte posterior
de la unidad del asiento y tire de la cinta
para reclinar el respaldo. Baje el respaldo del
asiento hasta encontrar la posición deseada y
suelte el broche.
Undo both the clasps on the underside of the
footrest area of the seat unit. The seat unit will
then be in a flat position.
Desbloquee los dos anclajes situados en
la parte inferior de la zona reposapiés del
conjunto de la silla. El conjunto del asiento
entonces se encuentra en posición horizontal.
in use • durante su utilización
4

17
1With the my4 in pram mode, undo the four
harness clips and move these to the edge
of the pram unit. Remove the hood from
the frame by gently releasing the black
plastic tabs located on the underside of the
hood clips. Then remove the bumper bar by
pressing the release buttons on either side.
Cuando utilice el cochecito my4 en modo
cuco, desbloquee los cuatro ajustes del arnés
y retírelos hacia los bordes de la unidad del
cuco. Quite la capota de la estructura tirando
con cuidado de los tiradores negros de
plástico situados en la parte inferior de los
ajustes de la capota. Después quite la barra
de seguridad apretando los botones de
desbloqueo situados a cada lado de
la misma.
2Place the pram liner into the bottom of the
pram ensuring that the Mothercare tag is
at the head end of the pramette. Lift the
elastic sidewalls up and over the seat frame
ensuring that the hood can still be attached
to the metal frame.
Coloque la funda en el fondo del cuco
asegurándose de que la etiqueta de
Mothercare queda situada en el extremo
superior del cuco. Deje los laterales elásticos
hacia arriba y sobre la estructura del asiento,
y asegúrese de que todavía se puede ajustar
la capota a la estructura metálica.
in use • durante su utilización
4
Note: Should you wish to secure your child whilst using the pushchair in pram mode,
we recommend that you use the slot holes in the pram liner to thread through the
D rings and attach a separate harness complying with BS 6684 or BS EN 13210.
Warning! When in pram mode do not add an additional mattress.
attaching the pram liner and
pram apron cómo colocar la funda y el
protector del cuco

18
3Once the pram liner is in place, reattach the
hood to the chassis frame. Hook the end of
the pram apron over the edge of the pram
unit and attach the touch fasteners at the top
end of the apron to the patches on the inside
edges of the hood.
Cuando haya colocado la funda, vuelva a
colocar la capota en la estructura del chasis.
Enganche la parte inferior del protector del
cuco a los bordes de la unidad del cuco y
abroche los botones situados en la parte
de arriba del protector con los elementos
situados en el borde interior de la capota.
in use • durante su utilización
4
Firstly remove the pram liner from the seat
unit then buckle the clips that are situated
around the foot section.
En primer lugar, quite la funda del cuco de
la unidad del asiento y abroche los ajustes
situados en la zona de los pies.
1
Warning! Never change the seat unit from pram position back to seat position with
your child in the seat unit.
¡Advertencia! No cambie de la posición de cuco a la posición de silla de paseo con
su hijo montado en el cochecito.
Nota: en el caso de que quiera asegurar a su hijo cuando utilice el cochecito en el
modo cuco, le recomendamos que utilice los orificios con ranuras de la funda para
deslizar a través de ellos las anillas D y unir un arnés adicional que cumpla con
BS 6684 o con BS EN 13210.
Nota: cuando utilice el modo cuco no ponga otra colchoneta.
changing the pram to
seat unit cómo cambiar de modo cuco a
silla de paseo

19
Clip all four buckles of the harness back
together, then replace the bumper bar and
hood. Push the black adjuster buttons on the
sides of the seat frame and move the seat
unit into an upright position.
Abroche de nuevo los cuatro ajustes del
arnés y cambie la barra de seguridad y la
capota Presione los botones negros de ajuste
situados a los lados de la estructura del
asiento y mueva la sillita hasta colocarla en
posición vertical.
Adjust the backrest recline by squeezing the
clasp together and push up the webbing to
reach the desired position.
Ajuste el respaldo deslizando el broche y
apretando las correas hasta alcanzar la
posición deseada.
2
3
To reverse the seat unit, push the buttons
located behind the adjuster housing on each
side and lift the seat unit away from the
frame. Turn the seat unit around then place
it facing forwards onto the adaptors until
you hear a ‘click’.
Para invertir el conjunto del asiento, presione
los dos botones situados detrás y a ambos
lados de la estructura del medidor y retire
el conjunto del asiento de la estructura. Dé
la vuelta a la sillita y colóquela sobre los
adaptadores mirando hacia adelante hasta
que oiga un "clic".
reversing the seat unit cómo invertir el conjunto del asiento
in use • durante su utilización
4

20
Note: Pull gently on the seat unit to check that it is attached securely.
Nota: presione con firmeza sobre el conjunto del asiento para asegurarse de que
está insertado correctamente
1
in use • durante su utilización
4
2
3
Push down on the button in the middle of the
rear axle to apply the brake.
Presione el botón situado en el centro del eje
trasero para poner el freno.
Remove the seat unit from the chassis.
Retire la unidad del asiento del chasis.
In order to attach the car seat, you first need
to adjust the adaptors on the chassis frame.
It's easier to do this one side at a time. Take
hold of the adaptor and push the top end
inwards to expose the groove underneath.
Move the adaptor along towards the
handlebar then let go so that it slides forward
and locks into its new position, ensuring that
the car seat label is lined up as indicated on
the adaptors.
Para poder fijar la silla de auto, en primer
lugar tiene que ajustar los adaptadores a la
estructura del chasis. Es más fácil hacerlo por
separado. Agarre el adaptador y presione
la parte final hacia dentro para quedar las
ranuras hacia abajo.
attaching the
traveltot car seat cómo fijar la silla de
auto travel tot
Table of contents
Other mothercare Stroller manuals

mothercare
mothercare jive User manual

mothercare
mothercare M.P.V. User manual

mothercare
mothercare Buggster User manual

mothercare
mothercare orb User manual

mothercare
mothercare mino User manual

mothercare
mothercare my3 User manual

mothercare
mothercare my Choice User manual

mothercare
mothercare jive User manual

mothercare
mothercare xpedior User manual

mothercare
mothercare Genie User manual