Nakayama MB5000 User manual

MB5000
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Tuinfrees met benzinemotor
Translation of the original
instructions
Petrol motor cultivator GB
Překlad původního
návodu k používání
Benzínovà plečka
Prevod izvirnih navodil
Freza z bencinskim motorjem
Preklad pôvodného
návodu na použitie
Bencinskega motornega okopalnika
Prijevod izvorne instrukcije
Benzinski motokultivator
CZ
SLO
SK
HR
Traduzione delle
istruzioni originali
Motozappa a benzina I
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotorhacke D
Traduction de la notice
originale
Binette à moteur à essence F
NL
H
TR
BG
RO
Eredeti használati utasítás
fordítása
Benzinmotoros kapálógép
ORİJİNAL TALİMATLAR
Motokultivatör
Превод на оригиналната
инструкция
Мотокултиватор
Traducere a instrucțiunilor
originale
Мотокултиватор
FIN
Alkuperäisten ohjeiden
käännös
Bensiinimoottorillinen kultivaattori
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
Σκαπτικό Βενζίνης

2
A

3
DC
B

4
EF
GH
IJ

5
LK
NM
PO
j
k

6
Q
R

77
D
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschrie-
benen Sicherheitsbestimmungen für
Elektromaschinen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu
Sach- u. Personenschäden führen.
Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren
Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
im privaten Bereich.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine über-
nimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise,
die Montage und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Das Gerät nicht verwenden wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit
Unaufmerksamkeit kann zu Verletzungen führen.
TragenSiekeineweiteKleidungoderSchmuck,
tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine
und verwenden Sie festes Schuhwerk.
Entfernen Sie alle Gegenstände, die evtl. vom
Gerät herausgeschleudert werden könnten, von
Füllen Sie das Benzin vor Inbetriebnahme des
Gerätes ein, nicht bei laufendem/heißem Motor.
Nicht tanken in geschlossenen Räumen,
Rauchverbot!
Das Gerät nicht starten wenn Benzin übergelau-
Rückstände abwarten.
Tauschen Sie der Sicherheit wegen Tank und
Tankdeckel regelmäßig aus, ebenso beschä-
Benzinaufbewahrung nur in dafür vorgesehenen
Behältern.
Betrieb des Gerätes nur im Freien bei Tageslicht
oder ausreichender Beleuchtung sowie festem
Stand.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhal-
ten, Gerät während des Betriebes nicht hochhe-
ben oder tragen.
Das Gerät nur in Schrittgeschwindigkeit verwen-
den, besondere Vorsicht bei Arbeiten an Hängen
und bei Wendemanövern.
Verändern Sie nichts am Motor, die angegebene
Drehzahl darf nicht überschritten werden.
Achten Sie beim Start auf genügend Abstand zu
Ihren Gliedmaßen, Starten Sie vorsichtig und ent-
sprechend der Bedienungsanleitung.
Vor dem Start Sichtprüfung des Gerätes durch-
führen,abgenutzteoderbeschädigteTeileund
Bolzen satzweise austauschen.
Stellen Sie beim Verlassen des Gerätes den Motor
ab, ebenso beim Nachtanken.
Schließen Sie beim Nachlaufen des Motors die
Drosselklappe sowie nach Abschalten des Gerätes
den Benzinabsperrhahn (falls vorhanden).
Achten Sie auf Festigkeit aller Bolzen, Muttern
und Schrauben und ersetzen Sie beschädigte
oder abgenutzte Teile um einen sicheren
Betriebszustand zu gewährleisten.
Gerät nie betankt in Gebäuden lagern, in denen
Explosionsgefahr!
Tank, falls nötig, im Freien entleeren.
Motor vor Lagerung des Geräts in Gebäuden im
Freien abkühlen lassen.
Materialien entfernen.

8
Montage
Verschaen Sie sich zuerst einen Überblick über
die Einzelteile und legen Sie diese vor sich auf den
Boden (Bild B).
Bild C: Nehmen Sie die Grikonsole (1) und mon-
tieren Sie diese mithilfe der Schrauben am
Gerät (2). Die Grikonsole ist mithilfe die-
ser Schrauben höhenverstellbar.
Bild D: Führen Sie den Bowdenzug (a) für die
Kupplung and der Konsolenrückseite
herauf.
Bild E: Befestigen Sie nun den Tiefenanschlag
(3) durch Einführen in die vorgesehen
Halterung und arretieren Sie den Anschlag
mit dem beigefügten Splint (4).
Bild F: Hängen Sie nun den Bowdenzug (a) in die
obere Bohrung des Grihebels (b) ein.
Bild G: Drehen Sie nun die Sechskantmutter (c)
von der Einstellschraube des Bowdenzugs
ab und führen Sie die Einstellschraube des
Bowdenzugs durch die am Gri vorhan-
dene Bohrung (d). Schrauben Sie die zuvor
entfernte Sechskantschraube wieder auf.
Die Position der Einstellschraube ist idealerweise
im hinteren bis mittleren Bereich des Gewindes.
Die richtige Position überprüft man indem man
testet, ob sich die Hackenmesser ordnungsge-
mäß drehen, wenn bei laufendem Motor der
Kupplungshebel ganz nach unten gedrückt
wird. Ist dies nicht der Fall, so muss man die
Einstellschraube weiter heraus gedreht werden,
um die Spannung auf den Keilriemen zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube solange heraus, bis die
Messer richtig rotieren.
Bild H: Benutzen Sie die beigefügten Kabelbinder,
um die Bowdenzugleitung am Gri (e) zu
befestigen.
Inbetriebnahme
Aus logistischen und sicherheitsrelevanten
Gründen wird das Gerät unbetankt und ohne Öl
geliefert. Bitte benutzen Sie als Kraftsto „Normal
Bleifrei“ und verwenden Sie Motoröl mit der
Spezikation 10W40.
Bild I: Drehen Sie den Ölmessstab aus dem
Öleinfüllstutzen (f) heraus und füllen Sie
ca.600mlÖlein(Markierung„max.“am
Ölmessstab).
Bild J: Betanken Sie nun das Gerät mit Normal
Bleifrei Benzin.
Bild K: Arretieren Sie den Tiefenanschlag (3) mit-
hilfe des Splints (4) in der gewünschten
Position.
Bild L: Schwenken Sie das Transportrad (g) nach
oben, bis die Federn einrasten.
Bild M: Bringen Sie den Benzinhahn (h) in „On“-
Stellung.
Bild N: Bringen Sie den Starterhebel in Stellung α
(siehe Bild Q)
Bild O: Motor mithilfe des Startseilzuges (i) star-
ten. Dabei erst leicht bis zum Widerstand
ziehen, anschließend kräftig durchziehen.
Diesen Vorgang solange wiederholen, bis
der Motor anläuft.
Bild P: Zur Inbetriebnahme der Hackenmesser den
Kupplungsgri (j) nach unten gedrückt
halten. Zur Inbetriebnahme der Hackenmesser
Entrieglungshebel (k) nach oben ziehen,
dann den Kupplungsgri (j) nach unten
gedrückt halten.
Beim Loslassen wird der Hackenmesserantrieb
wieder abgeschaltet.
Bild Q: Je nach Größe des Bedieners lässt sich die
Höhe der Grikonsole verstellen. Dazu ein-
fach die Schrauben am Konsolenboden (2)
weiter heraus- bzw. hineindrehen
Bild R: Verschieden Positionen des Starthebels:
-α:Startposition
- β: hohe Motorleistung
- γ: niedrige Motorleistung
-δ:Stopp
Wartung
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile.
Sollte das Gerät trotz unserer ständigen
Qualitätskontrollen und Ihrer Pege dennoch

99
D
einmal ausfallen, lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-
Fachmann durchführen.
Verwendbare Zündkerzen für diese Produkt:
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
sowie verwendetes Öl und Benzin an den dafür
vorgesehenen Stellen und führen Sie es so einer
umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unsere Umwelt
zugute.
Technische Daten
tkaT-4rotoM
Motorleistung kW / 4.8 PS
Arbeitsbreite 60 cm
HackmesserSatz/Ø 3SatzL+R/26cm
Startsystem Reversierstarteinrichtung
Vorwärtsgang 1
Kraftsto Normalbenzin Bleifrei
Motoröl ca. 600 ml
Tankinhalt ca.2200ml
3.5

10
Safety instructions and warnings
This machine complies with the specified
safety regulations for electric machines.
Please read the operating manual careful-
ly before you start the machine. Incorrect
use may result in damage and personal injuries.
Those not familiar with the manual must not be
allowed to operate the machine. Keep the opera-
ting manual in a safe place.
Children and young people must not be allowed
to use the machine.
Correct usage
The machine is designed for loosening soil in a
private sphere. If it is used for any other purpose
or if any modifications are made to the machine,
the manufacturer cannot accept any liability.
You must also obey the safety instructions, the
assembly and operating manual and also the
general accident prevention regulations.
Safety instructions
Ensure that there are no people or animals near
where you are working. Do not use the machine
if you are tired or lacking in concentration or your
reactions are impaired by alcohol or medication.
Inattentiveness can result in injuries. Do not wear
baggy clothing or jewellery, wear long trousers to
protect your legs and strong footwear. Remove all
items that may be catapulted out of the machine
from the area and check them.
Fill the tank with petrol before you start the
machine, do not top up whilst the engine is run-
ning or is hot.
Caution. Petrol is highly inflammable. Do not
fill the tank in enclosed areas. No smoking.
Do not start the machine is petrol has been spil-
led. Clean the machine and wait until the residue
has evaporated.
Replace the tank and tank cover at regular inter-
vals in the interests of your safety and also replace
any damaged exhaust components.
Only store petrol in approved containers.
Use the machine in the outdoors only in daylight
or with adequate lighting and with firm footing.
Keep your hands and feet away from rotating
parts, do not lift the machine or carry it whilst it is
operating.
Only use the machine at walking pace and take
particular care when working on slops and with
turning manoeuvres.
Do not make any modifications to the engine and
do not exceed the specified engine speed.
Ensure that you keep your limbs a safe distance
from the machine. Start the engine with particular
caution and as detailed in the operating manual.
Before starting the machine conduct a visual
inspection and replace any worn or damaged
parts and bolts in sets.
Switch the engine off when you leave the machi-
ne and when you wish to refuel it. After you have
switched off the engine it will continue to run for
a few seconds. As it does so, close the throttle
valve and the petrol shut-off cock (if there is one).
Ensure that all bolts, nuts and screws are tight and
replace any damaged or worn parts to ensure that
the machine is safe to use.
Never store the machine in buildings in which fire
or naked flames are present if there is any petrol
in its tank. Danger of explosion. Empty the tank
outdoors if necessary.
Before storing the machine in buildings allow the
engine to cool outdoors. Keep the exhaust and
engine free of dirt and remove any leaked oil or
vegetable matter from it.
Assembly
First ensure that you are familiar with the various
parts and place them all in front of yourself on the
ground (Figure B).
Figure C: Take the handle console (1) and install it
on the machine (2) using the screws. The
handle console is height-adjustable using
these screws.
Figure D: Route the Bowden cable (a) for the
clutch up the rear of the console.
Figure E: Now secure the depth stop (3) by inser-
ting it into the holder provided for it and

11
GB
securethestopusingthesplitpin(4).
Figure F: Now attach the Bowden cable (a) to the
top hole in the lever (b).
Figure G: Now undo the hexagonal nut (c) from
the adjusting screw on the Bowden cable
and insert the adjusting screw on the
Bowdencablethroughtheholeinthe
grip(d).Nowfastenthehexagonalnut
you removed earlier on to the screw. The
position of the adjusting screw is ideally
towardstherearormiddleofthethread.
You can check that it is in the correct
position by testing whether the cultivator
blades turn correctly when the clutch
leverispushedasfardownaspossible
whilsttheengineisrunning.Ifthisisnot
the case, the adjusting screw must be
unscrewed further to increase the tensi-
on of the V-belt. Undo the screw until the
blades rotate correctly.
FigureH:Usethesuppliedcabletiestosecurethe
Bowden cable to the grip (e).
Starting
Forlogisticandsafetyreasons,themachineis
deliveredwithnofuelinthetankandwithoutoil.
Usestandardunleadedpetrolandengineoilwith
the speci cation 10W40.
Figure I: Unscrew the oil dipstick from the oil ller
neck (f) and insert approx. 600 ml of oil
(uptothe“max”markonthedipstick).
Figure J: Now llthetankwithunleadedpetrol.
Figure K: Secure the depth stop (3) in the required
position using the split pin (4). Figure L:
Swing the transport wheel (g) upwards
until the springs engage.
Figure M: Move the petrol cock (h) into the “On”
position.
Figure N: Move the starting lever into position α
(see Figure Q).
Figure O: Start the engine using the starter cable
(i). First pull the cable until you feel a
slight resistance and then pull it sharply.
Repeatthisprocessuntiltheengine
starts.
Figure P: To start the cultivator blades, press
theclutchhandle(j)downandhold
it there. When you release the handle
thecultivatorbladedrivewillbeshut
down. To operate the chopping knives,
push the release lever (k) upwards, then
press the clutch lever (j) down.
Figure Q: The height of the handle console can be
adjusted to suit the height of the opera-
tor. To do this simply turn the screws on
the console base (2) further in or out.
Figure R: Di erent positions of the starter lever:
-α:Startposition
-β:Highenginespeed
-γ:Lowenginespeed
-δ:Stop
Servicing
Useonlytheaccessoriesandsparepartsrecom-
mended by the manufacturer.
If the machine su ers a failure despite our
constant quality controls and your care, have it
repaired only by an authorised electrician.
Spark plugs that can be used in this product:
Protecting the environment
Dispose of the machine, accessories and
packagingaswellastheoilandpetrolyouuseat
the appropriate places and ensure that it is recy-
cled or reused if possible.
This will ensure that you play your part in protec-
ting our environment.
Technical data
ekorts-4enignE
Engine capacity 3.5 kW / 4.8 bhp
Working width 60 cm
Cultivator blade sets/Diameter 3 sets, L+R / 26 cm
Starting system Reversing starter
Forwards gears 1
lortepdedaelnUleuF
Engine oil approx. 600 ml
Tankcapacity approx.2200ml

12
Recommandations générales en matière de sécurité
Cet appareil correspond aux dispositions
légales en matière de sécurité pour les
machines électriques.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de mettre la machine en service. Une uti-
lisation non conforme peut entraîner des dom-
mages matériels et corporels.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le mode d’emploi ne doivent pas utiliser
l’appareil. Conservez soigneusement le mode
d’emploi.
Les enfants et adolescents ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’aération du sol dans le
domaine privé.
En cas d’utilisation non conforme ainsi de de
modifications apportées à la machine, le fabri-
cant décline toute responsabilité.
Respectez également les recommandations en
matière de sécurité, les instructions de montage
et le mode d’emploi ainsi que, en supplément,
les dispositions générales de prévention des acci-
dents en vigueur.
Recommandations en matière de sécurité
Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne
se trouvent pas à proximité de la zone de travail.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué
ou pas concentré ou lorsque votre capacité de
réaction est influencée par de l’alcool ou des
médicaments.
L’inattention peut entraîner des blessures.
Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux,
portez un pantalon long pour protéger vos
jambes et utilisez des chaussures fermées.
Retirez tous les objets qui pourraient éventuelle-
ment être éjectés hors de l’appareil, de la surface
de travail et vérifiez celle-ci.
Mettez l’essence avant la mise en service de
l’appareil, pas lorsque le moteur tourne ou est
chaud.
Attention ! L’essence est hautement inflammable !
Ne pas remplir le réservoir dans des locaux fer-
més, interdiction de fumer !
Ne pas démarrer l’appareil lorsque de l’essence
s’est écoulée, nettoyer l’appareil et attendre la
volatilisation des résidus.
Pour des raisons de sécurité, remplacez régulière-
ment le réservoir et le couvercle du réservoir ainsi
que des pots d’échappement défectueux.
Conserver l’essence uniquement dans des récipi-
ents prévus à cet effet.
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur à la
lumière du jour ou avec un éclairage suffisant et
en ayant une position stable.
Maintenir les mains et les pieds à l’écart de pièces
en rotation, lors de l’utilisation,
ne pas soulever ou porter l’appareil.
Utiliser l’appareil uniquement au pas, faites par-
ticulièrement attention lors de travaux dans des
pentes et lors de manœuvres de changements de
direction.
Ne modifiez rien sur le moteur, il ne faut pas
dépasser la vitesse de rotation indiquée.
Lors du démarrage, veillez à une distance suffi-
sante par rapport à vos membres, démarrez avec
précautions et selon le mode d’emploi.
Avant le démarrage, effectuer un contrôle visuel
de l’appareil, remplacer des pièces et boulons
usés ou endommagés par jeux complets.
Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, coupez
le moteur, également lorsque vous remplissez le
réservoir.
Lors de la marche par inertie du moteur, fermez
le clapet étrangleur ainsi que, après la coupure de
l’appareil, le robinet d’essence (si existant).
Veillez au bon serrage de tous les boulons, des
écrous et des vis et remplacez des pièces endom-
magées ou usées afin de garantir un état de fonc-
tionnement sûr.
Ne jamais entreposer l’appareil réservoir plein
dans des bâtiments dans lesquels il y a du feu ou
des étincelles. Risque d’explosion !

13
F
Si nécessaire, vider le réservoir à l’extérieur.
Avant l’entreposage de l’appareil dans des
immeubles, laisser refroidir le moteur à l’extérieur.
Enlever les salissures de l’échappement et du
moteur, retirer de l’huile qui a pu s’écouler ou des
matières végétales.
Montage
rentes pièces et posez-les devant vous sur le sol
(illustration B).
Illustration C : Prenez la console de poignée (1) et
montez-la, à l’aide des vis, sur l’appareil (2). La
consoledepoignéeestréglableenhauteurà
l’aide de ces vis.
Illustration D : Faites courir le câble Bowden (a)
pourl’embrayageverslehautlelongducôté
arrière de la console.
IllustrationE:Fixezmaintenantlabutéedepro-
prévue et bloquez la butée au moyen de la
goupille (4) jointe.
Illustration F : Accrochez maintenant le câble
Bowden(a)dansletrousupérieurdulevierde
poignée (b).
Illustration G : Dévissez maintenant l’écrou à six
pans(c)delavisderéglageducâbleBowden
introduisez la vis de réglage du câble Bowden
dans le trou (d) se trouvant dans la poignée.
Revissez la vis à tête hexagonale dévissée au
préalable.
Lapositionidéaledelavisderéglagesesitue
lames de binage tournent correctement lorsque,
moteurtournant,lelevierdel’embrayageest
entièrement poussé vers le bas. Si ce n’est pas le
d’augmenter la tension sur la courroie trapézoï-
dale. Dévissez la vis jusqu’à ce que les lames tour-
nent correctement.
Illustration H : Utilisez le colliers de câblage joints
Mise en service
Pour des raisons de logistiques et de sécurité,
l’appareil est fourni sans essence et sans huile.
Commecarburant,veuillezutiliserdel’essence«
Normalesansplomb»etutilisezdel’huilepour
Illustration I : Retirez la jauge d’huile de
l’ouverture de remplissage d’huile (f) et intro-
duisezenv.600mld’huile(marquage«max.»
sur la jauge d’huile).
Illustration J : Remplissez maintenant l’appareil
avec de l’essence normale sans plomb.
Illustration K : Bloquez la butée de profondeur (3)
au moyen de la goupille (4) dans la position
désirée.
Illustration L : Pivotez la roue de transport (g)
vers le haut jusqu’à ce que les ressorts
s’encliquettent.
Illustration M : Mettez le robinet d’essence (h) en
position«On».
Illustration N : Mettez le levier du démarreur en
position α (voir illustration Q).
Illustration O : Démarrer le moteur à l’aide du
câblededémarrage(i).Cefaisant,tirertout
d’abord légèrement jusqu’à la résistance,
ensuite, tirer fortement jusqu’au bout. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Illustration P : Pour la mise en service des lames
de binage, maintenir la poignée d’embrayage
(j) poussée vers le bas.
En relâchant, l’entraînement des lames de binage
est à nouveau coupé.
IllustrationQ:Lahauteurdelaconsoledepoig-
née peut être réglée en fonction de la taille de
l’utilisateur. Pour ce faire, dévisser ou revisser
les vis du fond de la console (2).
démarrage :
-α:Positiondedémarrage
-β:Puissancedemoteurélevée
à découper,
(j) vers le bas.
Pour utiliser les couteaux
appuyez sur le levier de déverrouillage (k)

14
-γ:Puissancedemoteurbasse
-δ:Arrêt
Entretien
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces
de rechange recommandées par le fabricant.
Si,malgrénoscontrôlesdequalitéetvotreentre-
tien, l’appareil venait à tomber en panne, ne faites
appareils électriques agréé.
Bougies d’allumage pouvant être utilisées pour ce
produit :
Protection de l’environnement
Mettez l’appareil, les accessoires et l’emballage
ainsi que de l’huile usagée et de l’essence au
mettez ainsi un recyclage écologique.
environnement.
Caractéristiques techniques
spmet4ruetoM
Puissance du moteur 3,5 kW / 4,8 CV
Largeur de travail 60 cm
Lamesdebinagejeu/Ø 3jeuxG+D/26cm
Système de démarrage Dispositif de
démarrage réversible
Marche avant 1
Carburant Essence normale sans
plomb
Huile pour moteurs env. 600 ml
Volume du réservoir env. 2,200 ml

15
Indicazioni e avvertenze di sicurezza
I
Qesto apparecchio è conforme alle
prescrizioni di sicurezza per macchine
elettriche.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di mettere in funzione il macchinario.
L’uso non conforme può causare lesioni alle perso-
ne e danni alle cose.
L’uso del macchinario non è consentito a perso-
Conservare con cura le istruzioni per l’uso.
L’uso dell’apparecchio non è consentito a bambini
e ragazzi.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è previsto per il dissodamento del
terreno in ambiente privato.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso
apportate al macchinario.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle
istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle
norme antinfortunistiche generalmente valide per
tali apparecchi.
Avvertenze di sicurezza
Accertarsi che nessuna persona o animale si trovi
nelle vicinanze della zona di lavoro.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi
o poco concentrati, o se la propria reattività può
essere compromessa dall’uso di alcol o farmaci.
Una disattenzione può provocare ferite.
Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali,
ecc., indossare pantaloni lunghi per proteggere le
gambe e portare solide scarpe da lavoro.
oggetti che potrebbero eventualmente essere
Eseguire il rifornimento di carburante prima di
avviare l’apparecchio, non con motore in funzione
o con motore caldo.
mabile!
Non eseguire il rifornimento in locali chiusi!
Divieto di fumare!
In caso di fuoriuscita di benzina non avviare il
motore, pulire l’apparecchio e attendere che i resi-
dui evaporino.
Sostituire regolarmente, per sicurezza, il serbatoio
e il relativo tappo, nonché la marmitta di scarico,
se danneggiata.
Conservare la benzina solo negli appositi conte-
nitori.
Utilizzare l’apparecchio solo all’aperto, durante il
illuminazione e in posizione stabile.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti, non
sollevare né trasportare l’apparecchio durante il
funzionamento.
Utilizzare l’apparecchio solo a velocità “a passo
d’uomo”, prestare particolare attenzione in caso di
lavoro su pendii e durante le manovre.
giri impostato non deve essere superato.
All’avvio fare attenzione e mantenere una distan-
cautela e secondo le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l’uso.
Prima di avviare l’apparecchio eseguire
un’ispezione visiva, sostituire per interi set le parti
e i bulloni usurati o danneggiati.
Arrestare il motore ogni qual volta ci si deve allon-
tanare e prima del rifornimento.
Dopo lo spegnimento il motore continua a girare
per un breve tempo: chiudere la valvola a farfalla
e, dopo lo spegnimento dell’apparecchio, chiudere
il rubinetto di arresto della benzina (se presente).
mente serrati e sostituire eventuali parti usurate
o danneggiate, per garantire una condizione di
utilizzo in sicurezza.
Non riporre l’apparecchio provvisto di carburante
tille. Pericolo di esplosione!

16
Se necessario svuotare il serbatoio all’aperto.
Lasciare rareddare il motore all’aperto prima di
riporre l’apparecchio.
Tenere lo scarico e il motore privi di sporco, rimuo-
vere eventuali tracce di olio fuoriuscito o residui di
materiale vegetale.
Montaggio
Dare innanzitutto uno sguardo d’insieme di tutte
le parti e posizionarle di fronte a sé sul pavimento
(Fig. B).
Figura C: Prendere il gruppo manico (1) e mon-
tarlo, usando le viti, all’apparecchio (2).
Usando le viti è possibile regolare il mani-
co in altezza.
Figura D: Estrarre il cavo bowden (a) per la frizione
dal retro del manico
Figura E: Fissare ora la battuta di profondità (3)
inserendola nell’apposito supporto e
arrestare la battuta con il la copiglia for-
nita (4)
Figura F: Agganciare ora il cavo bowden (a) al foro
superiore della leva sul manico (b).
Figura G: Ora svitare il dado esagonale (c) dalla vite
di regolazione del cavo bowden e far pas-
sare la vite di regolazione del cavo bow-
den attraverso il foro presente sul manico
(d). Riavvitare quindi la vite esagonale
precedentemente svitata.
La posizione ottimale della vite di regolazione è
nella parte posteriore-mediana della lettatura.
La posizione si verica controllando che le frese
girino correttamente quando, con motore acceso,
la leva della frizione viene premuta no in fondo.
Se questo non è il caso, la vite di regolazione deve
essere nuovamente svitata, per aumentare la ten-
sione sulla cinghia. Svitare la vite no a quando le
lame girano correttamente.
Figura H: Utilizzare la fascetta fornita per ssare il
cavo bowden al manico (e).
Messa in funzione
Per motivi logistici e di sicurezza l’apparecchio
viene fornito senza carburante e senza olio.
Utilizzare carburante “normale senza piombo” e
olio da motore con specica 10W40.
Figura I: Estrarre l’asta di livello dai raccordi di
riempimento olio (f) e riempire con ca.
600 ml di olio (marcatura “max.” sull’asta
di livello).
Figura J: Ora rifornire l’apparecchio con normale
benzina senza piombo.
Figura K: Arrestare la battuta di profondità (3)
usando la copiglia (4) no alla posizione
desiderata.
Figura L: Ribaltare la ruota di trasporto (g) verso
l’alto, no a che le molle si incastrano.
Figura M: Portare il rubinetto della benzina (h) in
posizione “ON”.
Figura N: Portare la leva di avvio in posizione á
(vedere Figura Q).
Figura O: Avviare il motore usando la fune di
avvio a trazione (i). Dapprima tirare leg-
germente no ad avvertire la resistenza,
quindi tirare con forza. Ripetere la proce-
dura no all’avvio del motore.
Figura P: Per avviare le lame premere no in fondo
la leva della frizione (j). Per far funzionare i
coltelli taglio, spingere la leva di sblocco (k)
verso l'alto, poi premere la leva della frizione
(j) verso il basso.
Rilasciando la leva il movimento delle lame viene
arrestato.
Figura Q: È possibile regolare l’altezza del gruppo
manico in base all’altezza dell’utilizzatore.
Per fare questo avvitare o svitare le viti
sulla base del gruppo manico (2).
Figura R: Diverse posizioni della leva di avvio:
- á: posizione di avvio
- â: livello elevato prestazione motore
- ã: livello basso prestazione motore
-ä:arresto

17
Manutenzione
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi con-
sigliati dal costruttore.
Se, nonostante i nostri costanti controlli di qualità
e la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi,
fare ettuare le riparazioni necessarie esclusiva-
mente da un elettricista specializzato autorizzato.
Candele adatte per questo prodotto:
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballo
nonché l’olio e la benzina usati presso gli appositi
centri consentendo un riciclaggio ecologico.
Il piccolo dispendio di tempo necessario per tali
operazioni va a vantaggio del nostro ambiente.
Dati tecnici
ipmet4erotoM
Potenza motore 3.5kW / 4.8CV
Larghezza operativa: 60 cm
Set lame/Ø 3 set S+D / 26 cm
Sistema di avvio Dispositivo di
avviamento reversibile
Marcia avanti 1
Carburante Benzina normale senza piombo
Olio motore circa 600 ml
Capacità serbatoio circa 2,200 ml

18
Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor elektrische
machines.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt. Onoorde-
elkundig gebruik kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen. Berg de gebruikshandleiding zorgvul-
dig op.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het losmaken van
de bodem en is alleen bedoeld voor particulier
gebruik.
Wanneer het apparaat voor een ander dan het
beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen aan
de machine worden aangebracht, kan de fabrikant
niet meer aansprakelijk worden gesteld.
Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en
bedieningshandleiding alsmede de algemene
voorschriften voor ongevalpreventie in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Let erop, dat zich geen personen of dieren bevin-
den in de directe omgeving van het werkbereik.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of on-
geconcentreerd bent of uw reactievermogen ten
gevolge van alcohol of medicijnen is verminderd.
Onoplettendheid kan tot ernstig persoonlijk letsel
leiden.
Draag geen wijde kleding of sieraden, draag een
lange broek om uw benen te beschermen en
draag stevig schoeisel.
Verwijder alle voorwerpen die eventueel door het
apparaat kunnen worden weggeslingerd van het
te bewerken terrein en controleer dit.
Vul het apparaat met benzine alvorens dit in ge-
bruik te nemen, niet bij lopende/hete motor.
LET OP! Benzine is zeer ontvlambaar!
Vul geen brandstof bij in gesloten ruimten: rook-
verbod.
Start het apparaat niet wanneer benzine over-
gelopen is: reinig het apparaat en wacht tot de
vluchtige resten verdampt zijn.
Vervang om veiligheidsredenen regelmatig de
tank en de tankdop en vervang de uitlaat wanneer
deze beschadigd is.
Bewaar benzine uitsluitend in daartoe bestemde
reservoirs.
Gebruik het apparaat uitsluitend in de openlucht
bij daglicht of bij voldoende verlichting en zorg
dat het apparaat stevig staat.
Houd handen en voeten uit de buurt van draaien-
de delen; til het apparaat niet omhoog en draag
het ook niet tijdens gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend in looptempo;
wees met name voorzichtig bij werkzaamheden
op hellingen en bij verandering van richting.
Breng geen wijzigingen aan de motor aan, het ver-
melde toerental mag niet worden overschreden.
Let tijdens het starten op voldoende aftand tot uw
ledematen; start voorzichtig volgens de gebruik-
shandleiding.
Controleer het apparaat visueel alvorens dit te
starten; vervang versleten of beschadigde onder-
delen en bouten per set.
Zet de motor van het apparaat af wanneer u dit
even alleen moet laten alsmede wanneer u brand-
stof bij moet vullen.
Sluit tijdens het nalopen van de motor de regel-
klep en na het uitschakelen van het apparaat ook
de benzineregelkraan (indien aanwezig).
Let erop dat alle bouten, moeren en schroeven
stevig vast zitten en vervang beschadigde of ver-
sleten onderdelen om een veilige bedrijfstoestand
te garanderen.
Berg het apparaat nooit met gevulde tank op in
gebouwen waar vuur of vonkvorming voorkomt.
Explosiegevaar!
Maak de tank, indien nodig, leeg in de openlucht.
Laat de motor in de openlucht afkoelen alvorens

19
NL
het apparaat op te bergen in een gebouw.
Houd de uitlaat en de motor vrij van verontreini-
gingen, verwijder eventueel weggelekte olie of
plantenresten.
Montage
Leg de verschillende onderdelen overzichtelijk
voor u op de vloer (afbeelding B).
Afbeelding C: Neem het handgreepgedeelte (1) en
monteer dit met de schroeven aan het appa-
raat (2). Het handgreepgedeelte is met deze
schroeven in hoogte verstelbaar.
Afbeelding D: Leid de Bowdenkabel (a) voor de
koppeling langs de achterzijde van het han-
dgreepgedeelte omhoog.
Afbeelding E: Bevestig nu de diepte-aanslag (3)
door deze in de daartoe bestemde houder
te plaatsen en blokkeer de aanslag met de
bijgeleverde pen (4).
Afbeelding F: Hang vervolgens de Bowdenkabel
(a)indebovensteboringvandehandgreep
(b).
Afbeelding G: Draai vervolgens de zeskantmoer (c)
van de instelbout van de Bowdenkabel los en
breng de instelbout van de Bowdenkabel aan
in de boring (d) in de handgreep. Schroef de
eerder verwijderde zeskantmoer weer vast.
De positie van de instelschroef moet zich bij voor-
keur bevinden tussen het middelste en achterste
gedeelte van de schroefdraad.
Controleer de juiste positie door te kijken of de
freesmessen op de juiste wijze roteren, wanneer
bij lopende motor de koppelingshendel helemaal
omlaag wordt gedrukt. Wanneer dit niet het
geval is, moet de instelschroef verder worden
uitgedraaid om de spanning op de aandrijfsnaar
te vergroten. Draai de schroef zolang naar buiten,
totdemessengoe
droteren.
Afbeelding H: Bevestig de Bowdenkabel met de bij-
geleverde kabelbinders aan de handgreep (e).
In gebruik nemen
Om logistieke en veiligheidsredenen wordt het
apparaat met lege tank en zonder olie geleverd.
Gebruik als brandstof ‚normaal loodvrij‘ en ge-
Afbeelding I: Draai de oliepeilstok uit de olievul-
nippel (f) en vul het reservoir met ca. 600 ml
olie (markering ‚max.‘ op oliepeilstok).
Afbeelding J: Tank het apparaat uitsluitend met
normaal loodvrij benzine.
Afbeelding K: Blokkeer de diepte-aanslag (3) met
de pen (4) in de gewenste positie.
Afbeelding L: Draai het transportwiel (g) omhoog,
totdeverenvastklikken.
Afbeelding M: Zet de benzinekraan (h) in de stand
‚On‘.
Afbeelding N: Zet de starthendel in stand á (zie
afbeelding Q)
AfbeeldingO:Startdemotormetdestarkabel(i).
Trek daarbij eerst zacht tot u weerstand voelt,
trek dan krachtig door. Herhaal deze procedu-
re zolang, tot de motor aanslaat.
Afbeelding P: Druk om de frees te activeren de
k
te bedienen, duwt u de ontgrendelingshendel
(k) omhoog en duwt u vervolgens de koppelingshendel
(j) omlaag.
oppelinggreep (j) omlaag. Om de hakmessen
Wanneer deze wordt losgelaten, wordt de frees
weer uitgeschakeld.
Afbeelding Q: Afhankelijk van de grootte van de
gebruiker is de hoogte van het handgreepge-
deelte te verstellen. Hiervoor hoeft u alleen
maar:
De bouten aan de onderzijde van het handgreep-
gedeelte (2) verder uit- resp. in te draaien.
Afbeelding R: Verschillende posities van de star-
thendel:
-α:Startpositie
- β: hoog motorvermogen
-γ:laagmotorvermogen
-δ:stop
Onderhoud
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen.
Mocht het apparaat ondanks onze voortdurende

20
kwaliteitscontrolesenuwonderhouddefectra-
ken, laat de vereiste reparatie dan uitvoeren door
een erkende elektromonteur.
Te gebruiken bougies bij het apparaat:
Milieu
Lever het apparaat, de accessoires en de verpak-
king alsmede gebruikte olie en benzine in op de
daartoe aangewezen plaatsen voor milieuvriende-
lijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt het
milieu enorm ten goede.
Technische gegevens
tkat-4rotoM
Motorvermogen 3,5 kW / 4,8 pk
Werkbreedte 60 cm
Freesmesset/Ø 3-messen set L+R / 26 cm
Startsysteem reverseerstartvoorziening
Vooruitversnelling 1
Brandstof normaalbenzine loodvrij
Motorolie ca. 600 ml
Tankinhoud ca. 2,200 ml
Other manuals for MB5000
1
Table of contents
Languages:
Other Nakayama Tiller manuals

Nakayama
Nakayama MB2510 User manual

Nakayama
Nakayama MB1800 User manual

Nakayama
Nakayama MB5000 User manual

Nakayama
Nakayama PD5230 User manual

Nakayama
Nakayama MB2000 User manual

Nakayama
Nakayama MB2100 User manual

Nakayama
Nakayama MB7100 User manual

Nakayama
Nakayama MB6000 User manual

Nakayama
Nakayama MB6000 User manual

Nakayama
Nakayama MB9005 User manual