Newtec FALLSTOP Quick start guide

I - NOTA INFORMATIVA
Leggere attentamente la presente nota informativa prima dell’impiego e prima di ogni manutenzione. Le infor-
mazioni qui contenute servono ad assistere e ad indirizzare l’utilizzatore nella scelta e nell’uso del DPI. Nessuna
responsabilità sarà assunta dal fabbricante e dal distributore nel caso di uso errato del DPI. La presente nota
informativa deve essere conservata per tutta la durata del DPI.
Modello del DPI: cod. 121055 - mod. FALLSTOP
CARATTERISTICHE DEL DPI
Il dispositivo anticaduta di tipo guidato è un DPI anticaduta conforme alla norma EN 353-2.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con una corda di lavoro in poliammide del diametro
di 12mm.
Il dispositivo anticaduta può essere utilizzato da un solo utilizzatore alla volta.
DESCRIZIONE DPI
- Corda di lavoro Kernmantel in poliammide di Ø 12 mm, con un’estremità che termina con
un nodo cucito con radancia, e l’altra estremità solo con un nodo terminale.
- Meccanismo anticaduta di tipo guidato installato su corda di lavoro.
- Assorbitore di energia: può essere dotato solo di un moschettone certificato, conforme a
EN 362. La lunghezza dell’assorbitore con il moschettone non può superare i 44 cm.
Il dispositivo viene prodotto con una corda di lavoro di 25 m.
ATTENZIONE: Il dispositivo FALLSTOP è un sottogruppo di dispositivi anticaduta pronto.
Il meccanismo anticaduta di tipo guidato è installato fisso sulla corda di lavoro e ne è vietato
lo smontaggio.
LEGENDA
1 - Nodo terminale della corda di lavoro con radancia
2 - Corda di lavoro
3 - Meccanismo anticaduta
4 - Assorbitore di energia
5 - Marcatura
6 - Moschettone dell’assorbitore di energia
7 - Nodo terminale della corda di lavoro
MARCATURA CE
La marcatura CE indica che questo articolo è un Dispositivo di Protezione Individuale conforme ai requisiti essen-
ziali di salute e sicurezza contenuti nella Direttiva 89/686/CEE e che è stato certificato dall’Organismo Notificato:
CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082. Il fabbricante è inoltre sottoposto
al controllo di garanzia di qualità CE del prodotto finito dall’Organismo Notificato CETE APAVE SUDEUROPE,
BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°008
IDENTIFICAZIONE DELLA MARCATURA
1 - Modello
2 - Codice Articolo
3 - Norme Europee
4 - Marchio CE
5 - N° Organismo Notificato di controllo
6 - Leggere la nota informativa
7 - Mese e anno di produzione
8 - Numero di serie
9 - Identificazione Stabilimento
10 - Marchio del Distributore
ISPEZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del DPI, bisogna eseguire un’ispezione accurata di tutti i componenti, con particolare riguardo ai danneg-
giamenti meccanici, chimici e termici. Nel caso di qualsiasi dubbio riguardante la corretta condizione e il funzionamento del
DPI, lo si deve escludere immediatamente dal servizio e spedire al fabbricante o al suo rappresentante autorizzato, al fine di
eseguire un’ispezione dettagliata e l’eventuale riparazione.
COLLEGAMENTO AL PUNTO D’ANCORAGGIO
Il DPI deve essere collegato ad un dispositivo d’ancoraggio conforme
alla norma EN 795 oppure ad un elemento strutturale fisso, tramite un
connettore conforme alla norma EN 362. Il punto d’ancoraggio deve
essere posizionato sopra alla postazione dell’utilizzatore ed avere
una resistenza statica minima di 15 kN.
La forma del punto d’ancoraggio deve impedire che il dispositivo si
sganci accidentalmente o scivoli.
ESIGENZE RIGUARDANTI IL POSTO
DI LAVORO
Controllare lo spazio libero al di sotto del-
la postazione di lavoro nella quale verrà
utilizzato il DPI anticaduta, al fine di evita-
re l’urto con oggetti o superfici sottostanti
durante l’arresto della caduta.
Al di sotto del lavoratore occorre garantire
uno spazio libero di valore variabile (dise-
gno A), a seconda della lunghezza della
corda di lavoro posizionata al di sopra del
lavoratore.
Vedere tabella:
Durante lo spostamento in orizzontale del lavoratore, l’angolo d’inclinazione della corda di lavoro dal piano verticale non deve
mai essere superiore a 45° (disegno B).
COLLEGAMENTO ALL’IMBRACATURA PER IL
CORPO
- Il dispositivo deve essere collegato agli anelli di
aggancio sternale o a quello dorsale dell’imbraca-
tura per il corpo tramite un solo moschettone (1).
- E’ vietato collegare il dispositivo anticaduta agli
anelli della cintura di posizionamento (2).
- E’ vietato collegare qualsiasi elemento tra il mo-
schettone di connessione e il punto d’aggancio
dell’imbracatura (3).
- La freccia che si trova sul meccanismo antica-
duta deve essere puntata verso l’alto, in direzione
del punto di ancoraggio al quale è collegata la cor-
da di lavoro (4).
ATTENZIONE: Per evitare aperture accidentali
del moschettone, verificare sempre che la chiu-
sura di sicurezza sia protetta dal meccanismo di
blocco.
NOTE
Prima di utilizzare un sistema di arresto caduta,
di cui il dispositivo anticaduta di tipo guidato è un
componente, si deve verificare che tutti i dispo-
sitivi siano collegati correttamente fra loro, che
funzionino senza interferire fra loro e che siano
conformi alle norme vigenti:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360,
EN 361, EN 362: per i sistemi di arresto caduta.
- EN 795: per i dispositivi di ancoraggio.
- EN 341: per i dispositivi di discesa.
UTILIZZO
Durante l’utilizzo, occorre proteggere tutti gli elementi del dispositivo dal contatto con oli, solventi, acidi e basi, fiamme, fram-
menti di metalli incandescenti e oggetti dai bordi taglienti. Bisogna evitare di usare il dispositivo in ambiente molto polveroso
e oleoso.
ESCLUSIONE DAL SERVIZIO
Il DPI deve essere ritirato immediatamente dall’uso:
- nel caso di qualsiasi dubbio riguardante la corretta condizione e il funzionamento.
- dopo aver arrestato una caduta.
Dopo essere stato escluso dal servizio, il DPI deve essere spedito al fabbricante o soggetto autorizzato allo scopo di
eseguire un’ispezione dettagliata e di valutarne l’eventuale riparazione o distruzione.
REVISIONI PERIODICHE
Ogni 12 mesi di utilizzo, il DPI deve essere tolto dal servizio e spedito al fabbricante o soggetto autorizzato allo scopo di ese-
guire la revisione periodica. Durante questa ispezione viene definito il periodo d’utilizzo del DPI, fino alla successiva revisione
periodica. È vietato utilizzare il DPI dopo questo periodo senza eseguire la revisione successiva. Tutte le informazioni che
riguardano la revisione periodica devono essere inserite nella scheda di controllo del dispositivo. Le revisioni periodiche e
l’aggiornamento della scheda di controllo possono essere effettuate esclusivamente dal fabbricante o soggetto autorizzato.
PERIODO D’USO AMMISSIBILE
La durata prevista del DPI, se conservato come specificato nella presente nota informativa e sottoposto alle revisioni periodi-
che, è di 5 anni dalla data del primo utilizzo.
p
A
cod. 121055 - mod. FALLSTOP cod. 121055 - mod. FALLSTOP
Punto di ancoraggio
strutturale 15 kN
Punto di ancoraggio
strutturale 15 kN
Punto di ancoraggio
strutturale 15 kN
Tratto di corda al di sopra
del lavoratore (m) - L
Spazio libero al di sotto
del lavoratore (m) – X
10 20
3,20 4,60
a
b
c
d
e f
g
h
i
j
EN 353-2:2002
0082
00. 0000
0000000
Data di produzione:
Production date:
Numero di serie:
Serial number:
FALLSTOP
Cod. 121055
Stabilimento:
Factory:
Distribuito da:
Distributed by:
PL 8310001653
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI
14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed z
astosowaniem
zapoz
naÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uø
ytkowania
POLAND
93-403 £Ûdüul. Starorudzka 9
tel/fax:
(0
42) 683
03
21
(0 42) 683 03 22
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI 14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed zastosowaniem
zapoznaÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uøytkowania
POLAND
93-403 £Ûdü
ul. Starorudzka 9
tel/fax: (0 42) 683 03 21
(0 42) 683 03 22
X
L
A B
Punto di
ancoraggio
strutturale
15 kN
Punto di ancoraggio
strutturale 15 kN
max. 45°
e
c
f
a
b
g
d
VIETATO!
VIETATO!
VIETATO!
VIETATO!

GB - INFORMATIVE NOTE
Please read this informative note through carefully prior to use and prior to any maintenance work. The purpose
of this information contained herein is to assist and direct the user in choosing and using the PPE. Neither the
manufacturer nor the distributor can be held liable for an incorrect use of the PPE. This informative note must be
kept for the duration of the PPE.
PPE Model: cod. 121055 - mod. FALLSTOP
PPE FEATURES
The guided-type fall arrester device is a PPE against falls and it complies with EN 353-2
standard.
It could be used only with ropes of diameter 12 mm.
The fall arrester can be used by only one person at a time.
PPE DESCRIPTION
- Working rope ( 12 mm Kernmantel polyamide). The rope is ended with sewn loop
equipped with thimble from a top ending, and with a final sewn loop, from a bottom ending.
- Rope grab permanently assembled on the working rope
- Energy absorber: can be equipped only with certified (according to EN 362) snap hook.
The total length of the energy absorber with snap hook shall not exceed 44 cm.
The device is made with 25m. length working rope.
ATTENTION: FALLSTOP is a complete component of fall arrest system.
The rope grab is permanently assembled on the working rope and any activity to remove
the rope grab from the rope is strictly forbidden.
CAPTION
1 - Top end loop of the working rope with thimble
2 - Working rope
3 - Rope grab
4 - Energy absorber
5 - Working rope identity label
6 - Energy absorber snap hook
7 - Bottom end sewn loop of the working rope
CE MARK The CE mark means that this article is a Personal Protective Equipment conforming to the essential health and
safety requirements set forth in the Directive 89/686/EEC and has been certified by the Notified Body CETE
APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082. In addition, the manufacturer is subjected
to the control of finished product CE quality guarantee by the Notified Body CETE APAVE SUDEUROPE, BP193,
13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082.
MARKING IDENTIFICATION
1 - Model
2 - Article code
3 - European standards
4 - CE Mark
5 - N° of the inspecting Notified Body
6 - Read the informative note
7 - Month and year of manufacture
8 - Serial number
9 - Factory identification
10 - Distributor’s Mark
PRE-USE INSPECTION
Before each use, a person who is going to use the PPE, has to execute a close visual examination of all components, in order
to check if some mechanical, chemical or thermal defects are present. If some doubt arises about the good condition and the
right functioning of the PPE, it has to be withdrawn from use. Then the PPE must be sent to the device manufacturer or to his
certified representative to carry out a detailed inspection and the eventual repair.
CONNECTING TO THE ANCHOR POINT
The fall arrester must be connected to an anchor device complying
with EN 795 standard or to a structural fixed element, using a con-
nector complying with EN 362. The anchor point should be situated
above the workplace and it must have a min. static resistance of 15
kN. The shape of the anchor point should not let self-acting discon-
nection of the device.
REGOLE PRINCIPALI D’UTILIZZO DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE ANTICADUTA DALL’ALTO
- I DPI dovrebbero essere usati solo da persone addestrate al loro utilizzo.
- I DPI non possono essere usati da persone le cui condizioni di salute possono influire sulla sicurezza durante l’utilizzo quotidiano e di emergenza.
- Occorre preparare un piano per l’eventuale recupero d’ emergenza da applicare in caso di necessità.
- E’ vietato eseguire qualsiasi modifica ai DPI senza l’autorizzazione scritta del fabbricante.
- Qualsiasi riparazione dei dispositivi può essere effettuata solo dal fabbricante dei dispositivi o da un suo rappresentante autorizzato.
- I DPI non possono essere utilizzati in maniera diversa dal loro uso previsto.
- I DPI sono personali e devono quindi essere usati da una sola persona.
- Prima dell’uso assicurarsi che tutti gli elementi del dispositivo siano collegati fra di loro correttamente.
- Periodicamente controllare i collegamenti e la regolazione dei componenti del dispositivo al fine di evitarne un casuale allentamento e/o distacco.
- E’ vietato usare combinazioni di DPI in cui il funzionamento di un qualsiasi componente del dispositivo sia ostacolato dal funzionamento di un
altro.
- Prima di ogni uso dei DPI occorre eseguire un’accurata ispezione visiva al fine di controllare la loro condizione e il loro corretto funzionamento.
- Durante l’ispezione si devono controllare tutti gli elementi del dispositivo concentrando l’attenzione in particolare su qualsiasi danneggiamento,
usura eccessiva, corrosione, abrasione, taglio o malfunzionamento. Si deve fare particolare attenzione a questi elementi: nell’imbracatura an-
ticaduta e nella cintura di posizionamento: alle fibbie, agli elementi di regolazione, ai punti di aggancio, alle cinghie, ai passanti, alle cuciture;
negli assorbitori d’energia: ai nodi di aggancio, alla fascia/cinghia, alle cuciture, ai connettori; nei cordini e nelle funi di lavoro: alla corda, ai nodi,
alle radance, ai connettori, agli elementi di regolazione, agli intrecci; nei cavi d’acciaio delle linee vita: al cavo, ai terminali, ai morsetti, ai nodi,
alle radance, ai connettori, agli elementi di regolazione; nei dispositivi anticaduta con arroto latore: al cavo/fascia, al corretto funzionamento
dell’arrotolatore e del dispositivo di bloccaggio, all’armatura, all’assorbitore d’energia, ai connettori; nei dispositivi anticaduta di tipo guidato: al
corpo del dispositivo, al corretto scorrimento della fune nella guida, al funzionamento del dispositivo di bloccaggio, ai rivetti, alle viti, ai connettori,
all’assorbitore d’energia; nei connettori: al corpo portante, alla chiodatura, all’apertura, al funzionamento del dispositivo di bloccaggio.
- Se il dispositivo viene venduto fuori dal Paese d’origine, il fornitore del dispositivo deve dotarlo di istruzioni d’uso, di conservazione, e delle infor-
mazioni che riguardano le revisioni periodiche e le riparazioni del dispositivo, nella lingua vigente del Paese nel quale il dispositivo verrà usato.
- L’imbracatura per il corpo conforme alla norma EN 361 è l’unico dispositivo ammissibile per sostenere il corpo tra i DPI anticaduta.
- Durante l’utilizzo dei dispositivi si deve fare particolare attenzione a fenomeni pericolosi che influiscono sul funzionamento dei dispositivi e sulla
sicurezza dell’utilizzatore, in particolare a: annodamento e scorrimento delle corde su spigoli; cadute pendolari; conduzione di corrente; qualsiasi
danneggiamento tipo taglio, abrasione, corrosione; influenza delle temperature estreme; influenza negativa dei fattori climatici; influenza delle
sostanze chimiche.
- I DPI devono essere trasportati nel loro imballo originale.
- I DPI devono essere puliti e disinfettati in maniera tale da non danneggiare il materiale (materia prima) di cui è fatto il dispositivo. Per i materiali
in tessuto (cinghie, corde) si devono usare detersivi per capi delicati. Si possono pulire a mano o lavare in lavatrice. Si devono sciacquare
accuratamente. Le parti in materie plastiche devono essere lavate solo con acqua. Il dispositivo bagnato durante la pulizia o l’uso deve essere
asciugato accuratamente in modo naturale, lontano da fonti di calore. Parti e meccanismi in metallo (molle, cerniere, arresti di sicurezza) possono
solo essere periodicamente lubrificati delicatamente per migliorare il loro funzionamento.
- I DPI devono essere stoccati nel loro imballo originale, in locali asciutti e aerati, lontano dalla luce, da raggi UV, dalla polvere, da oggetti taglienti,
da temperature estreme e da sostanze caustiche.
- Il DPI deve essere smaltito in osservanza delle locali normative vigenti in materia (discarica, inceneritore).
- Il presente DPI, in presenza di difetti di fabbricazione, verrà sostituito.
L’organizzazione dell’utilizzatore ha la responsabilità di fornire la “SCHEDA DI CONTROLLO” e di immettervi i dettagli richiesti. La scheda di
controllo deve essere compilata antecedentemente al primo utilizzo del dispositivo. Tutte le informazioni che riguardano i dispositivi di protezione
(nome, numero di serie, data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome dell’utente, informazioni che riguardano le riparazioni e le revisioni) devono
essere inserite nella “SCHEDA DI CONTROLLO”. Non è permesso usare i DPI che non possiedono la scheda di controllo compilata.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a:
Marchio Comunitario Depositato n. 001240407 Presso UAMI - Alicante - Spagna
www.newtecsafety.com - [email protected] - Stabilimento: PL8310001653
p
A
SCHEDA DI CONTROLLO
NOME DEL DISPOSITIVO CODICE
NUMERO DI SERIE DATA DI PRODUZIONE
NOME DELL’UTENTE
DATA D’ACQUISTO DATA DEL PRIMO UTILIZZO
ISPEZIONI TECNICHE
1
2
3
4
5
DATA MOTIVO ISPEZIONE DANNEGGIAMENTI ANNOTATI, REVISIONI
ESEGUITE, ALTRE OSSERAVAZIONI DATA PROSSIMA
REVISIONE PERIODICA FIRMA
RESPONSABILE
cod. 121055 - mod. FALLSTOP cod. 121055 - mod. FALLSTOP
Structural Anchor
Point 15 kN
Structural Anchor
Point 15 kN
Structural Anchor
Point 15 kN
a
b
c
d
e f
g
h
i
j
EN 353-2:2002
0082
00. 0000
0000000
Data di produzione:
Production date:
Numero di serie:
Serial number:
FALLSTOP
Cod. 121055
Stabilimento:
Factory:
Distribuito da:
Distributed by:
PL 8310001653
e
c
f
a
b
g
d

WORKING PLACE REQUIREMENTS
It is obligatory to verify the free space
required beneath the user’s workplace
before each use of the PPE against falls,
in order to avoid the impact with objects
or with a beneath surface during the fall
arrest process.
Free distance below the working surface
depends on the length of the working
rope over the worker. See the table:
During horizontal moving of the worker, the working rope deflection from the vertical line up to 45° is allowed. See the drawing B.
CONNECTING TO THE FULL BODY HARNESS
- The device must be connected only to the ster-
nal attaching rings or to the dorsal one of the full
body harness (1).
- It is strictly forbidden to connect the fall arrester
to the positioning belt rings (2).
- It is forbidden to add any additional element be-
tween the snap hook and the attaching point of
the full body harness (3).
- The arrow situated on the rope grab body must
be directed upward, in the direction of the anchor
point where the working rope is attached (4).
ATTENTION: In order to avoid any accidental
opening of the snap hook, always check that the
gate is protected with the locking gear.
NOTES
Before using a fall arrest system, of which the
guided-type fall arrester device is a component,
you have to check that all devices are correctly
connected. They can work without any trouble
and they are certified with the obligatory stand-
ards:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360,
EN 361, EN 362: for fall arrest system.
- EN 795: for anchor devices.
- EN 341: for descender devices.
USE
During use, the device should be protected from a contact with oils, acids, solvents, basics, open fire, hot metal drops and
sharp edges. You should avoid using the device in the dust laden and greasy environment.
WITHDRAWN FROM USE
The PPE must be withdrawn from use immediately when:
- any doubt arises about its good condition or its right functioning
- it has been used to arrest a fall
The PPE must be sent to the device manufacturer or to his certified representative to carry out a detailed inspection and to
value its eventual repair or destruction.
PERIODIC REVIEWS
After each 12 months of utilization the PPE must be withdrawn from use for carrying out the periodic review.
During this inspection will be established admissible time for the PPE use till next periodic review. After this period, it is strictly
forbidden to use the PPE without carrying out next periodic review. All the information concerning the periodic review must be
recorded in the Identity Card. The periodic reviews and the updating of the Identity Card can be carried out by the manufac-
turer or by his authorized representative only.
ADMISSIBLE TIME OF USE
The expected average life of the PPE, if it is kept as specified in this informative note and it is subjected to all periodic reviews,
is 5 years from first use date.
THE ESSENTIAL PRINCIPLES OF USE OF PPE AGAINST FALLS FROM A HEIGHT
- PPE shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
- PPE must not be used by a person with medical condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the PPE without the manufacturer’s prior written consent.
- Any repair shall only be carried out by the equipment manufacturer or his certified representative.
- PPE shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
- PPE should be a personal issue item.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment assembled into a fall arrest system.
- Periodically check connecting and adjusting of the equipment components to avoid accidental loosening or disconnecting
of the components.
- It is forbidden to use combinations of PPE in which the safe function of any items is affected by or interferes with the safe
function of another.
- Before each use of PPE it is obligatory to carry out a pre-use check of the equipment, to ensure that it is in a serviceable
condition and operates correctly.
- During pre-use check it is necessary to inspect all elements of the equipment in respect of any damages, excessive wear,
corrosion, abrasion, cutting or incorrect acting, especially take into consideration: in full body harnesses and belts: buckles,
adjusting elements, attaching points, webbings, seams, loops; in energy absorbers: attaching loops, webbing, seams, con-
nectors; in textile lanyards or lifelines or guidelines: rope, loops, thimbles, connectors, adjusting element, splices; in steel
lanyards or lifelines or guidelines: cable, wires, clips, ferrules, loops, thimbles, connectors, adjusting elements; in retract-
able fall arresters: cable or webbing, retractor and brake proper acting, casing, energy absorber, connector; in guided type
fall arresters: body of the fall arrester, sliding function, locking gear acting, rivets and screws, connector, energy absorber;
in connectors: main body, rivets, gate, locking gear acting.
- It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller
shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in language of the country in
which the product is to be used.
- A full body harness conformed to EN 361 is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest sys-
tem.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment and corresponding safety precautions that have
to be observed during equipment utilization, especially:- trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges; any
defects like cutting, abrasion, corrosion; climatic exposure; pendulum falls; extremes of temperature; chemical reagents;
electrical conductivity.
- PPE can be cleaned without causing adverse effect on the materials in the manufacture of the equipment. For textile prod-
ucts use mild detergents for delicate fabrics, wash by hand or in a machine and rinse in water. Plastic parts can be cleaned
only with water. When the equipment becomes wet, either from being in use or when due cleaning, it shall be allowed to dry
naturally, and shall be kept away from direct heat. In metallic products some mechanic parts (spring, pin, hinge, etc.) can
be regularly slightly lubricated to ensure better operation. Other maintenance and cleaning procedures should be adhered
to detailed instructions stated in the manual of the equipment.
- PPE must be transported in its original package.
- PPE must be stored in their original packaging, in a well-ventilated place, protected from direct light, ultraviolet degrada-
tion, damp environment, sharp edges, extreme temperatures and corrosive substances.
- The PPE must be disposed of in compliance with the local regulations in force on this subject (dump, incinerator).
- In the case of manufacturing defects this PPE will be replaced.
It is the responsibility of the user organisation to provide the IDENTITY CARD and to fill in the details required. The identity
card should be filled in before the first use of the equipment. Any information about the protective equipment (device name,
serial number, date of purchase, date of first use, user’s name, information about reviews and repairs) shall be noted in the
IDENTITY CARD. Do not use the PPE without the identity card duly filled in.
For more information, contact:
Registered Community Trade Mark, no 001240407 c/o UAMI - Alicante - Spagna
www.newtecsafety.com - [email protected] - Factory: PL8310001653
cod. 121055 - mod. FALLSTOP cod. 121055 - mod. FALLSTOP
IDENTITY CARD
DEVICE NAME CODE
SERIAL NUMBER PRODUCTION DATE
USER’S NAME
DATE OF PURCHASE DATE OF FIRST USE
TECHNICAL INSPECTIONS
1
2
3
4
5
DATE INSPECTION REASON DEFECTS NOTED, REPAIRS CARRIED OUT,
OTHER RELEVANT INFORMATION
PERIODIC REVIEW NEXT
DUE DATE
RESPONSIBLE
PERSON
SIGNATURE
Length of the rope over the
worker (m) - L
Free distance below the
working surface (m) – X
10 20
3.20 4.60
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI
14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed z
astosowaniem
zapoz
naÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uø
ytkowania
POLAND
93-403 £Ûdüul. Starorudzka 9
tel/fax:
(0
42) 683
03
21
(0 42) 683 03 22
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI 14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed zastosowaniem
zapoznaÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uøytkowania
POLAND
93-403 £Ûdü
ul. Starorudzka 9
tel/fax: (0 42) 683 03 21
(0 42) 683 03 22
X
L
A B
Structural
Anchor
Point
15 kN
Structural Anchor
Point 15 kN
max. 45°
VIETATO!
VIETATO!
FORBIDDEN!
FORBIDDEN!

F - NOTE D’INFORMATION
Lire attentivement cette note d’information avant utilisation et avant chaque maintenance. Les informations contenues
ici servent à assister et à conseiller l’utilisateur dans le choix et l’utilisation de l’EPI. Aucune responsabilité ne pourra
être attribuée au constructeur, ni au distributeur en cas d’utilisation incorrecte de l’EPI. Cette note d’information doit être
conservée pour toute la durée de vie de l’EPI.
Modèle du EPI: cod. 121055 - mod. FALLSTOP
CARACTÉRISTIQUES DE L’EPI
L’équipement antichute de type guidé est un EPI antichute conforme à la norme EN 353-2.
Il doit être utilisé uniquement avec une corde de travail en polyamide de diamètre 12 mm.
L’équipement antichute ne peut être utilisé que par un seul utilisateur à la fois.
DESCRIPTION EPI
- Corde de travail Kernmantel en polyamide Ø12mm, avec une extrémité terminée par un
nœud cousu avec cosse et l’autre extrémité par un nœud.
- Mécanisme antichute de type guidé installé sur corde de travail
- Absorbeur d’énergie : ne peut être équipé que d’un mousqueton homologué, conforme à
la norme EN 362. La longueur de l’absorbeur avec le mousqueton ne peut dépasser 44 cm.
L’équipement est réalisé avec une corde de travail de 25 m.
ATTENTION
L’équipement FALLSTOP est un sous-groupe d’équipements antichute prêt à l’usage. Le
mécanisme antichute de type guidé est installé de façon fixe sur la corde de travail et son
démontage est interdit.
LÉGENDE
1 - Nœud d’extrémité de la corde de travail avec cosse
2 - Corde de travail
3 - Mécanisme antichute
4 - Absorbeur d’énergie
5 - Marquage
6 - Mousqueton de l’absorbeur d’énergie
7 - Nœud d’extrémité de la corde de travail
MARQUE CE
La Marque CE indique que cet article est un équipement de protection individuelle conforme aux exigences essentielles
de santé et de sécurité contenues dans la Directive 89/686/CEE et ayant été certifié par l’organisme notifié: CETE APA
VE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082. Le constructeur est de plus soumis au contrôle de
garantie de qualité CE du produit fini par l’organisme notifié CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE,
FRANCE, n°0082.
IDENTIFICATION DU MARQUAGE
1 - Modèle
2 - Référence Article
3 - Normes Européennes
4 - Label CE
5 - N° Organisme Notifié de contrôle
6 - Lire la note d’information
7 - Mois et année de fabrication
8 - Numéro de série
9 - Identification Établissement
10 - Marque du Distributeur
CONTRÔLE PRÉALABLE À L’UTILISATION
Avant toute utilisation de l’EPI, un contrôle méticuleux de tous les composants est nécessaire, notamment la recherche de dété-
riorations de nature mécanique, chimique et thermique. Au moindre doute sur l’état et le fonctionnement de l’EPI, celui-ci doit être
immédiatement mis hors service et envoyé au fabricant ou à son représentant agréé pour un contrôle approfondi et une éventuelle
réparation.
FIXATION AU POINT D’ANCRAGE
L’équipement doit être fixé à un dispositif d’ancrage conforme à la
norme EN 795 ou à un élément de structure fixe, à l’aide d’un connec-
teur conforme à la norme EN 362.
Le point d’ancrage doit être positionné au-dessus de la position de
l’utilisateur et avoir une résistance statique de 15 kN minimum.
La forme du point d’ancrage doit éviter que dispositif se décroche
accidentellement ou glisse.
EXIGENCES POUR LE POSTE DE
TRAVAIL
Contrôler l’espace libre au-dessous de
la position de travail dans laquelle sera
utilisé l’EPI antichute, afin d’éviter la col-
lision avec des surfaces ou des objets
sous-jacents lors de l’arrêt de la chute.
En dessous de l’opérateur, un espace
libre de valeur variable (schéma A) doit
être garanti, en fonction de la longueur de
la corde de travail positionnée au-dessus
de l’opérateur. Voir tableau :
Il est admis une inclinaison de la corde de travail depuis le plan vertical jusqu’à 45°, en cas de mouvement en direction hori-
zontale de l’opérateur (schéma B).
FIXATION AU HARNAIS POUR LE CORPS
- L’équipement doit être fixé aux anneaux d’ac-
crochage sternal ou à l’anneau dorsal du harnais
pour le corps à l’aide d’un seul mousqueton (1).
- Il est interdit d’accrocher l’équipement antichute
aux anneaux de la ceinture de positionnement (2).
- Il est interdit de fixer un élément quel qu’il soit
entre le mousqueton de jonction et le point de fixa-
tion du harnais (3).
- La flèche se trouvant sur le mécanisme anti-
chute doit être orientée vers le haut, en direction
du point d’ancrage auquel est fixée la corde de
travail (4).
ATTENTION: Afin d’éviter des ouvertures acci-
dentelles du mousqueton, toujours vérifier que
la fermeture de sureté soit protégée par le méca-
nisme de blocage.
REMARQUES
Avant d’utiliser un système d’arrêt de chute, dont
l’équipement antichute de type guidé est un com-
posant, il est nécessaire de vérifier que tous les dis-
positifs soient correctement assemblés entre eux,
qu’ils fonctionnent sans s’interférer et qu’ils soient
conformes aux normes en vigueur :
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360, EN
361, EN 362 : pour les systèmes d’arrêt de chute.
- EN 795 : pour les dispositifs d’ancrage.
- EN 341 : pour les dispositifs de descente.
UTILISATION
Lors de l’utilisation, tous les éléments de l’équipement doivent être protégés des contacts avec les huiles, solvants, acides et bases,
flammes, fragments de métaux incandescents et objets à bords coupants. Il convient d’éviter d’utiliser le dispositif en environnement
très poussiéreux et gras.
MISE HORS SERVICE
L’EPI doit immédiatement être mis hors service:
- en cas de moindre doute sur l’état et le fonctionnement.
- après avoir arrêté une chute.
Après avoir été mis hors service, l’EPI doit être expédié au fabricant ou revendeur agréé pour un contrôle minutieux et pour
évaluer s’il doit être réparé ou détruit.
RÉVISIONS PÉRIODIQUES
Tous les 12 mois d’utilisation, l’EPI doit être retiré du service et expédié au fabricant ou au revendeur agréé avec d’en effectuer la
révision périodique. Lors de ce contrôle, il est défini la période d’utilisation de l’EPI, jusqu’à la révision périodique suivante. Il est interdit
d’utiliser l’EPI après cette période sans effectuer la révision suivante. Toutes les informations sur la révision périodique doivent être
notées sur la fiche de contrôle du dispositif. Les révisions périodiques et la mise à jour de la fiche de contrôle peuvent être effectuées
exclusivement par le fabricant ou le revendeur agréé.
PÉRIODE D’UTILISATION ADMISE
La durée prévue de l’EPI, s’il est conservé conformément à cette note d’information et soumis aux révisions périodiques, est de 5 ans
à compter de la date de la première utilisation.
p
A
cod. 121055 - mod. FALLSTOP cod. 121055 - mod. FALLSTOP
Point d’ancrage
structurel 15 kN
Point d’ancrage
structurel 15 kN
Point d’ancrage
structurel 15 kN
Segment de corde au-dessus
de l’opérateur (m) - L
Espace libre en dessous
de l’opérateur (m) - X
10 20
3,20 4,60
a
b
c
d
e f
g
h
i
j
EN 353-2:2002
0082
00. 0000
0000000
Data di produzione:
Production date:
Numero di serie:
Serial number:
FALLSTOP
Cod. 121055
Stabilimento:
Factory:
Distribuito da:
Distributed by:
PL 8310001653
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI
14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed z
astosowaniem
zapoz
naÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uø
ytkowania
POLAND
93-403 £Ûdüul. Starorudzka 9
tel/fax:
(0
42) 683
03
21
(0 42) 683 03 22
USP BLOCMAX
PN-EN 353-2
Nr kat.: AC 010
Data
produkcji:
DOPUSZCZONE DO STOSOWANIA WY£•CZNIE Z LINAMI 14 mm
Numer
urzπdzenia:
Przed zastosowaniem
zapoznaÊ siÍ dok≥adnie
z instrukcjπ uøytkowania
POLAND
93-403 £Ûdü
ul. Starorudzka 9
tel/fax: (0 42) 683 03 21
(0 42) 683 03 22
X
L
A B
Point
d’ancrage
structurel
15 kN
Point d’ancrage
structurel 15 kN
max. 45°
e
c
f
a
b
g
d
VIETATO!
VIETATO!
INTERDIT!
INTERDIT!

E - NOTA INFORMATIVA
Lea detenidamente la presente nota informativa antes de proceder al uso y al mantenimiento. Las informaciones
contenidas en la presente nota tienen la finalidad de asesorar y guiar al usuario en la elección y el uso del EPI.
El fabricante y el distribuidor no asumen responsabilidad alguna en caso de un uso incorrecto del EPI.
La presente nota informativa debe conservarse durante toda la vida del EPI.
Modelo del EPI: cod. 121055 - mod. FALLSTOP
CARACTERÍSTICAS DEL EPI
El dispositivo anticaída deslizante es un EPI anticaída conforme a la normativa EN 353-2.
El dispositivo debe utilizarse sólo con una cuerda de trabajo de poliamida de 12 mm de
diámetro.
El dispositivo anticaída puede ser utilizado por un sólo usuario a la vez.
DESCRIPCIÓN EPI
- Cuerda de trabajo Kernmantel de poliamida de Ø12 mm, con un extremo que termina con
un nudo cosido, con guardacabo, y el otro extremo sólo con un nudo final.
- Mecanismo anticaída de tipo deslizante, instalado en la cuerda de trabajo
- Absorbedor de energía: puede estar equipado sólo con un mosquetón certificado, conforme
a la normativa EN 362. La longitud del absorbedor con el mosquetón no puede superar los
44 mm. El dispositivo tiene una cuerda de trabajo de 25 m.
ATENCIÓN: El dispositivo FALLSTOP es un subgrupo de dispositivos anticaída preparado.
El mecanismo anticaída deslizante está fijado a la cuerda de trabajo y está prohibido su
desmontaje.
LEGENDA
1 - Nudo terminal de la cuerda de trabajo con guardacabo
2 - Cuerda de trabajo
3 - Mecanismo anticaída
4 - Absorbedor de energía
5 - Marcado
6 - Mosquetón del absorbedor de energía
7 - Nudo terminal de la cuerda de trabajo
LA MARCA CE
La marca CE indica que esto artículo es un equipo de protección individual conforme on los requisitos esenciales
de salud y seguridad establecidos en la Directiva 89/686/CEE y que es sido certificado por el ente notificado:
CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082. El fabricante se ha sometido al
control de garantía de calidad CE del producto acabado por el ente notificado CETE APAVE SUDEUROPE,
BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082.
IDENTIFICACIÓN DEL MARCADO
1 - Modelo
2 - Código del artículo
3 - Normativas europeas
4 - Marcado CE
5 - Nº Organismo de control notificado
6 - Lea la nota informativa
7 - Mes y año de producción
8 - Número de serie
9 - Identificación del establecimiento
10 - Marca del distribuidor
REVISIÓN ANTES DEL USO
Antes de usar el EPI, es necesario revisar cuidadosamente todos los componentes, prestando especial atención a los daños
de tipo mecánico, químico y térmico. En caso de dudas sobre el estado y funcionamiento del EPI, excluirlo inmediatamente
del servicio y enviarlo al fabricante o a su representante autorizado
para que lo revise detalladamente y lo repare si fuera necesario.
CONEXIÓN AL PUNTO DE ANCLAJE
El EPI se debe conectar a un dispositivo de anclaje conforme a la
normativa EN 795, o bien, a un elemento estructural fijo, a través de
un conector conforme a la normativa EN 362.
El punto de anclaje se debe ubicar arriba del puesto del usuario y
debe tener una resistencia estática mínima de 15 kN.
La forma del punto de anclaje debe evitar que el dispositivo se des-
enganche o se deslice accidentalmente.
PRINCIPALES CONSIGNES D’UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE ANTICHUTE DE HAUTEUR
- Les EPI ne doivent être utilisés que par des personnes formées pour leur utilisation.
- Les EPI ne peuvent pas être utilisés par des personnes dont les conditions de santé peuvent avoir un effet sur la sécurité lors de l’utilisation quotidienne
et d’urgence.
- Un plan de rescousse d’urgence, à appliquer en cas de nécessité, doit être préparé.
- Toute modification sur les EPI sans l’autorisation écrite du fabricant est interdite.
- Toute réparation des équipements ne peut être effectuée que par leur propre fabricant ou par l’un de ses représentants agréés.
- Les EPI doivent être exclusivement utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été prévus.
- Les EPI sont personnels et doivent donc être utilisés par une seule personne.
- Avant l’utilisation, s’assurer que tous les éléments de l’équipement soient correctement assemblés entre eux.
- Contrôler régulièrement les assemblages et le réglage des composants de l’équipement afin d’éviter qu’ils se détendent et/ou se détachent.
- L’utilisation de combinaisons d’EPI lors desquelles un composant quelconque de l’équipement est gêné par le fonctionnement d’un autre est
interdite.
- Avant toute utilisation des EPI, une inspection visuelle doit être effectuée afin de contrôler leur état et leur fonctionnement.
- Lors de l’inspection, tous les éléments de l’équipement doivent être contrôlés, en recherchant particulièrement toute détérioration, usure ex-
cessive, corrosion, abrasion, coupure ou dysfonctionnement. Une attention particulière doit être portée aux éléments ci-après: sur le harnais
antichute et la ceinture de positionnement : aux boucles, aux éléments de réglage, aux points d’accrochage, aux sangles, aux passants, aux
coutures ; sur les absorbeurs d’énergie : aux nœuds d’accrochage, à la bande/sangle, aux coutures, aux connecteurs ; sur les longes et les
cordages de travail : à la corde, aux nœuds, aux cosses, aux connecteurs, aux éléments de réglage, aux tressages ; sur les câbles en acier
des lignes de vie: au câble, aux extrémités, aux serre-câbles, aux nœuds, aux cosses, aux connecteurs, aux éléments de réglage ; sur les
dispositifs antichute avec enrouleur : au câble/sangle, au fonctionnement de l’enrouleur et du dispositif de blocage, à l’armature, à l’absorbeur
d’énergie, aux connecteurs ; sur les dispositifs antichute de type guidé : au corps du dispositif, au coulissement du cordage dans la glissière,
au fonctionnement du dispositif de blocage, aux rivets, aux vis, aux connecteurs, à l’absorbeur d’énergie ; sur les connecteurs : au corps
portant, au rivetage, à l’ouverture, au fonctionnement du dispositif de blocage.
- Si l’équipement est vendu hors du pays d’origine, le fournisseur de l’équipement doit lui joindre le mode d’emploi, de conservation et les
informations sur les révisions périodiques et les réparations de l’équipement, dans la langue parlée dans le pays où l’équipement sera utilisé.
- Le harnais pour le corps conforme à la norme EN 361 est le seul dispositif admis pour soutenir le corps parmi les EPI antichute.
- Lors de l’utilisation des équipements, une attention particulière doit être portée aux phénomènes de danger ayant un effet sur le fonctionne-
ment des équipements et sur la sécurité de l’utilisateur, notamment : au nouage et au glissement des cordes sur des arêtes ; chutes pendu-
laires ; à la conduction de courant ; à toute détérioration de type coupure, abrasion, corrosion ; à l’influence des températures extrêmes ; à
l’influence négative des facteurs climatiques ; à l’influence des substances chimiques.
- Les EPI doivent être transportés dans leur emballage d’origine.
- Les EPI doivent être nettoyés et désinfectés de sorte à ne pas endommager le matériau (matière première) dont ils sont constitués. Pour les
matériels en tissu (sangles, cordes), des détergents pour tissus délicats doivent être utilisés. Ils peuvent être lavés à la main ou en machine.
Ils doivent être soigneusement rincés. Les parties en matières plastiques doivent être lavées uniquement à l’eau. L’équipement mouillé lors
du nettoyage ou de l’utilisation doit être soigneusement séché de façon naturelle, à distance de sources de chaleur. Les composants et les
mécanismes en métal (ressorts, charnières, arrêts de sécurité) peuvent seulement être périodiquement lubrifiés, délicatement, pour améliorer
leur fonctionnement.
- Les EPI doivent être stockés dans leur emballage d’origine, dans des locaux secs et aérés, protégés de la lumière, des rayons UV, de la
poussière, d’objets coupants, de températures extrêmes et de substances caustiques.
- Les EPI doivent être éliminés selon les normes en vigueur en la matière du lieu d’usage (décharge, incinérateur…).
- Le présent EPI sera remplacé pour tout défaut de fabrication.
L’organisation de l’utilisateur a la responsabilité de fournir la “FICHE DE CONTRÔLE” et de la compléter des détails demandés. La fiche de
contrôle doit être remplie avant la première utilisation de l’équipement. Toutes les informations sur les équipements de protection (nom, numéro
de série, date d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, informations sur les réparations et les révisions) doivent être notées
sur la “FICHE DE CONTRÔLE”.
L’utilisation des EPI dépourvus de fiche de contrôle remplie est interdite.
p
A
cod. 121055 - mod. FALLSTOP cod. 121055 - mod. FALLSTOP
Punto de anclaje
esctructural 15 kN
Punto de anclaje
esctructural 15 kN
Punto de anclaje
esctructural 15 kN
a
b
c
d
e f
g
h
i
j
EN 353-2:2002
0082
00. 0000
0000000
Data di produzione:
Production date:
Numero di serie:
Serial number:
FALLSTOP
Cod. 121055
Stabilimento:
Factory:
Distribuito da:
Distributed by:
PL 8310001653
e
c
f
a
b
g
d
Pour tout renseignement complémentaire contacter:
Marque Communautaire Déposée n. 001240407 Chez UAMI - Alicante - Espagne
www.newtecsafety.com - [email protected] - Établissement: PL8310001653
FICHE DE CONTRÔLE
NOM DU DISPOSITIF CODE
NUMÉRO DE SÉRIE DATE DE FABRICATION
NOM DE L’UTILISATEUR
DATE D’ACHAT DATE DE LA PREMIÈRE UTILISATION
INSPECTIONS TECHNIQUES
1
2
3
4
5
DATE MOTIF DE L’INSPECTION DOMMAGES CONSTATÉS, RÉVISIONS
EFFECTUÉES, AUTRES OBSERVATIONS
DATE DE LA PROCHAINE
RÉVISION PÉRIODIQUE
SIGNATURE DU
RESPONSABLE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Newtec Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual