Newtec NT 02 EN361 Instruction manual

imbracatura anticaduta
safety full body harness
harnais antichute
arnes anticaida
arnesanti-caeda
auffanggurte
90007803 ind B
Istruzioni generali
General instructions for use
Instructions générales
Instrucciones generales
Instruçōes gerais
Allgemeine gebrauchshinweise
NT 02 EN361
NT 03 EN361
NT 04 EN358/EN361
NT 05 EN358/EN361
NT90007803 IND B.indd 1 25.10.2011 6:50

Prima di ogni uso assicuratevi che:
> Le cinghie non siano tagliate o logore e che le cuciture siano intatte
> Le fibbie e gli anelli di ancoraggio non siano difettosi o mancanti
> Che l’imbracatura venga ritirata dal servizio se non supera il controllo e che sia ritirata, immediatamente
> Una verifica annuale deve essere effettuata da una persona competente
Mai:
> Attaccare piū di un moschettone a un anello di ancoraggio
> Modificare l’imbracatura in alcun modo
> Lavorare senza sistema anticaduta se c‘è rischio di caduta
Questo prodotto deve essere:
> Attribuito personalmente a un utilizzatore
> Conservato al riparo da fonte di calore
> Utilizzato soltanto da persone addestrate
> Utilizzato con dei moschettoni autobloccanti
> Distrutto dopo essere stato soggetto a una caduta
> Non esposto a dei prodotti chimici che possano danneggiare la cinghia o le fibbie (potassio, cloro, aci, ecc.)
> Protetto contro spigoli vivi e gli sfregamenti
> Pulito con i prodotti elencati qui appresso: diluente, acetone, etere, ecc
> Asciugato naturalmente lontano da fonti dirette di calore
> Utilizzato con un punto di ancoraggio situato di preferenza al di sopra dell‘utilizzatore
I punti di aggancio anticaduta:
> Ancoraggio di anticaduta dorsale con prolunga [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Ancoraggio di anticaduta sternale [NT03 NT05]
N.B. Il punto di ancoraggio stemale deve sempre essere utilizzato collegando le due asole tra di loro.
> Ancoraggio della cintura con sistema di mantenimento al posto di lavoro [NT04 NT05]
Istruzioni per l‘uso:
1) Spiegare le bretelle e posizionare le cinghie affinché non siano attoreigliate.
2) Infilare l‘imbracatura come una giacca.
3) Bloccare le cinghie chiudendo tutte le fibbie dall‘alto al basso.
4) Regolare le cinghie senza stringerle eccessivamente affinché non ostacolino i movimenti.
I
NT90007803 IND B.indd 2 25.10.2011 6:50

Prima di ogni uso assicuratevi che:
> Le cinghie non siano tagliate o logore e che le cuciture siano intatte
> Le fibbie e gli anelli di ancoraggio non siano difettosi o mancanti
> Che l’imbracatura venga ritirata dal servizio se non supera il controllo e che sia ritirata, immediatamente
> Una verifica annuale deve essere effettuata da una persona competente
Mai:
> Attaccare piū di un moschettone a un anello di ancoraggio
> Modificare l’imbracatura in alcun modo
> Lavorare senza sistema anticaduta se c‘è rischio di caduta
Questo prodotto deve essere:
> Attribuito personalmente a un utilizzatore
> Conservato al riparo da fonte di calore
> Utilizzato soltanto da persone addestrate
> Utilizzato con dei moschettoni autobloccanti
> Distrutto dopo essere stato soggetto a una caduta
> Non esposto a dei prodotti chimici che possano danneggiare la cinghia o le fibbie (potassio, cloro, aci, ecc.)
> Protetto contro spigoli vivi e gli sfregamenti
> Pulito con i prodotti elencati qui appresso: diluente, acetone, etere, ecc
> Asciugato naturalmente lontano da fonti dirette di calore
> Utilizzato con un punto di ancoraggio situato di preferenza al di sopra dell‘utilizzatore
I punti di aggancio anticaduta:
> Ancoraggio di anticaduta dorsale con prolunga [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Ancoraggio di anticaduta sternale [NT03 NT05]
N.B. Il punto di ancoraggio stemale deve sempre essere utilizzato collegando le due asole tra di loro.
> Ancoraggio della cintura con sistema di mantenimento al posto di lavoro [NT04 NT05]
Istruzioni per l‘uso:
1) Spiegare le bretelle e posizionare le cinghie affinché non siano attoreigliate.
2) Infilare l‘imbracatura come una giacca.
3) Bloccare le cinghie chiudendo tutte le fibbie dall‘alto al basso.
4) Regolare le cinghie senza stringerle eccessivamente affinché non ostacolino i movimenti.
I
GB
Before each use check:
> The webbing is not damaged, cut or worn, and that the stitching is intact
> The buckles and attachment points are not defective or missing
> If the harness fails inspection, it must be taken out of service and replaced immediately
> A competent person must do a full inspection annually
Never:
> Attach more than one hook to an attachment point
> Modify the harness in any way
> Work without a fall arrest system if there is the risk of falling
This product must be:
> Personally issued to a wearer
> Stored away from any source of heat
> Used only by trained personnel
> Used with locked karabiners and hooks
> Destroyed after being used to arrest a fall
> Not be exposed to chemicals which may dam the webbing buckles (potassium, chlorine, acids, etc.)
> Protected from contact with sharp edges and abrasion
> Cleaned with the following: thinners acetone ether soap etc.
> Dried naturally away from direct heat or flames
> Used with an anchorage point preferably above the position of the wearer
Anchor points:
> Dorsal safety line anchor point with extension [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Sternal safety line anchor point (advised escape point) [NT03 MT05]
Note: the sternal anchor point should always be used by joining together the two loops.
> Work positioning attachment points: lateral (side) [NT04 NT05]
Method of use:
1) Unfold the harness and place the straps so that they are not twisted.
2) Put the harness on like a jacket.
3) Do the harness up closing all the buckles from top to bottom.
4) Adjust the straps without making them so tight that they restrict the movement.
NT90007803 IND B.indd 3 25.10.2011 6:50

Avant chaque usage, assurez vous que:
> Les sangles ne soient pas endommagées, coupées et que les coutures soient intactes
> Les boucles et anneaux d’amarrage ne soient pas défectueux ou manquants
> Que le harnais soit retirée du service, s’il ne passe pas l’inspection obligatoire et soit remplacée
immédiatement
> Une vérification annuelle doit être effectuée par une personne compétente
Ne jamais:
> Attacher plus d’un mousqueton à un anneau d’amarrage
> Modifier la ceinture en aucune façon
> Travailler sans système antichute s’il y a risque de chute
Ce produit doit être:
> Attribué personnellement à un utilisateur
> Stocké à l’abri de sources de chaleur importante
> Utilisé seulement par des personnes formées
> Utilisée avec des mousquetons autoverrouillants
> Détruits après avoir été sujet à une chute
> Protégé des produits qui peuvent endommager la sangle ou la bouclerie (potasse, chlore, acide,
chlorhydrique, etc.)
> Protégé contre les arrêtes vives et les frottements
> Nettoyé avec des produits cités, ci-après, diluants, cétones, éther etc.
> Séché naturellement sans contact des flammes
> Utilisés avec un point d’ancrage situé de préférence au dessus de la position de l’utilisateur
Point d’ancrages:
> Ancrage d’antichute dorsal avec prolongateur [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Ancrage d’antichute sternal (point d’évacuation conseillé) [NT03 NT05]
N.B. Le point d’ancrage sternal doit toujours être utilisé en reliant les deux boucles entre elles
> Ancrage de ceinture système de maintien à poste de travail. [NT04 NT05]
Mode d’emploi:
1) Déplier le harnais et positionner les sangles afin que’elles ne soient pas vrillées
2) Enfiler le harnais comme une veste
3) Verrouiller le harnais en fermant toutes les boucles de haut en bas
4) Régler les sangles sans trop les serrer afin qu’elles ne gênent pas les mouvements
F
NT90007803 IND B.indd 4 25.10.2011 6:50

F
P
Antes de cada utilização, assegurar-se de:
> As correjas não devem estar danificadas, cortadas, usadas e as costuras devem estar impecáveis
> As fivelas e os aneís para a amarração não devem estar danificados nem faltar
> Pôr fora de uso o arnês que não for verificado pela inspecção e trocá-lo imediatemente
> Uma verificaçao por uma pessoa especializada é obrigatoria uma vez por ano
Nunca:
> Prender mais de um mosquetão numa fivela de amarraçao
> Modificar o arnés
> Trabaihar sem o sistema contra as quedas se houver risco de queda
Este produto deve:
> Atribuir-se a urna pessoa utilizadora em paflicular
> Arrumar-se ao abrigo do calor
> Utilizar-se unicamente por pessoas formados
> Utilizar-se com mosquetões com bloqueioautomático
> Destruir-se depois de uma queda
> Estar protegido dos produtos quimicos que podem danificar a correia ou las fivelas (potassa, cloro, ácido
cloridico etc.)
> Estar protigido contra os bordes cortantes e as fricções
> Limpar-se com os produtos citados, diluente, acetona, éter, etc.
> Secar naturalmente sem estar em contacto com chamas
> Utilizar-se com um ponto de ancoragem situado de preferência por cima de posição do utilizador
Pontos de enganchamento
> Fixação de anti-queda dorsal com prolongador [NTo2 MT03 NT04 NT05]
> Fixação de anti-queda esternal [NT03 NT05]
N.B. Utiliza-se sempre o ponto de enganchamento esternal atando as duas fivelas entre elas.
> Fixação do cinto com sistema de mantenimento non posto de trabalho [NT04 NT05]
Instruções:
1) Desdobrar o arnes e posicionar as correias para elas não ficarem torcidas.
2) Enfiar o ames como um casaco.
3) Aferrolhar o arnés fechando todas as fivelas de cima para baixo.
4) Ajustar as correias sem as apertar demasiado para não incomodarem os movimentos.
NT90007803 IND B.indd 5 25.10.2011 6:51

Versichern sie sich vor jeder benutzung, dass:
> Die Gurte nicht beschädigt angeschnitten oder verschlissen und die Nähte nicht beschädigt sind
> Die Schnallen oder Befestigungsringe nicht fehlehaft sind oder ganz fehlen
> Der Auffanggurt falls es Mängel aufweist, aus dem Verkehr gezogen und sofort ersetzt wird
> Einmal jährlich von einer sachkundigen Person eine eingehende Prüfung vorgenommen würde
Niemals:
> Mehr als einen Karabinerhaken an einem Befestigungsring einhängen
> Den Gurtel auf irgendeine Weise verändern
> Ohne Sturzsicherungssystem arbeiten, wenn Sturzgefahr besteht
Dieser artikel soll:
> Vorzugsweise einem Benutzer persönlich zugeteilt werden
> Vor starken Wärmequellen geschützt aufbewahrt werden
> Nur von geschultem Personal verwendet werden
> Mit Karabinerhaken mit automatischer Verriegelung verwendet werden
> Zerstört werden, wenn der Gegenstand eines Sturzes war
> Keinen chemischen Produkten ausgesetzt werden, die den Gurt oder die Schnallen und Ringebeschädigen
können (Kaliumcarbonat, Chlor, Salzsäure usw.)
> Vor scharfen Kanten und Reibung geschützt werden
> Mit nachstehend aufgeführten Produkten gereinigd werden: Verdünner, Keton, Ether usw.
> Auf natürliche Art ohne Kontakt mit Flammen getrocknet werden
>
Mit einem Verankerungspunkt verwendet werden, der Vorzugsweise über dem Standort des Benutzers liegen soll
Einhängepunkte:
> Fallsicherungs-Einhängepunkt auf dem Rücken mit Verlängerung. [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Fallsicherungs-Einhängepunkt auf der Brust (empfohlener Evakuierungspunkt) [NT03 NT05]
PS: Bei Verwendung des Einhängepunktes auf der Brust müssen die beiden Schnallen immer untereinander
verbunden werden
> Schutzgeschirr-Einhängungen, Haltesytem am Arbeitsplatz. [NT04 NT05]
Gebrauchsanleitung:
1) Das Schutzgeschirr zurecht legen. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein
2) Das Schutzgeschirr wie einen Rucksack umhängen
3) Alle Schnallen von oben nach unten schließen
4) Die Gurte festziehen, aber nicht stramm spannen, die Bewegungsfreiheit darf nicht eingeschränkt sein
D
NT90007803 IND B.indd 6 25.10.2011 6:51

D
E
Antes de cada utilización verifique que:
> Las cintas no estén deteriorades, cortadas o desgastadas y que las costuras estén intactas
> Las hebillas y los anillos de anclaje no estén defectuosos o que falten
> El arnés haya sido retirado del servicio si no ha sido aceptado por la inspección y que haya sido reemplazado
> Se tiene que hacer una verificación anual por una persona competente
Nunca:
> Ate más de un mosqueton por anillo de anclaje
> Modifique el arnés anticaída de ningún modo
> Trabaje sin sistema anticaída cuando haya riesgo de caída
Este producto tiene que ser:
> Atribuido personalmente a un usuario
> Almacenado lejos de fuentes de calor importantes
> Utilizado únicamente por personas que hayan recibido una formación
> Utilizado con mosquetones de autoenclavamiento
> Destruido después de haber sufrido una caída
> No tiene que ser expuesto a productos quimicos que podrian deteriorar la cinta o las hebillas (potasa, cloro,
ácido clorohídrico etc..)
> Protegido contro las aristas cortantes y los roces
> Limpiado con los productos mencionados a contintiación, disolvente, cetona, éter etc.
> Secado naturalmente sin contacto con llamas
> Utilizado con un punto de anclaje situado de preferencia más arriba de la posición del usuario
Puntos de enganche:
> Anclaje anticaída dorsal con prolongador [NT02 NT03 NT04 NT05]
> Anclaje anticaída esternal (punto de evacuación aconsejado) [NT03 NT05]
N.B. el punto de anclaje esternal deberá utilizarse siempre uniendo ambas hebillas entre sí
> Anclaje de cinturón al sistema de sujeción al pueste de trabajo.[NT04 NT05]
Instrucciones de uso:
1) Desplegar el arnés y colocar las correas de modo que queden derechas
2) Ponerse el arnés como una chaqueta
3) Cerrar el arnés cerrando las hebillas de arriba abajo
4) Ajusfar las correas sin apretarlas desmasiado para que no impidan moverse
NT90007803 IND B.indd 7 25.10.2011 6:51

Marchio comunitario
Depositato
n° 001240407
presso UAMI
ALICANTE - SPAGNA
Commenti / CommentS / ComentAiReS / ComentARioS / ComentÁRioS / KommentAReR:
Data di fabbricazione
Date of manufacture
Date de fabrication
Fecha de fabriación
A data de fabricaçāo
Herstellungsdatum
Data di acquisto
Date of purchase
Date d‘achat
Fecha de compra
A data de compra
Kaufdatum
Data di messa in servizio
Data of first use
Date de mise en service
Fecha de puesta en servicio
A data de primiera utilização
Datum der inbetriebnahme
Nome del l‘utilizzatore
Name of user
Nom de l‘utilisateur
Nombre del usuario
O nome do utilizador
Name des benutzers
Numero di serie
Serial number
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Seriennumer
Laboratorio riconosciuto CE / Notied body CE • Laboratoire reconnu CE / Laboratorio
reconocido CE / Laboratòrio reconhecido CE / prüf-und zertfizerungstelle CE :
APAVE SUDEUROPE SAS 0082 - BP 193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE
Organismo notificado que interviene en el
seguimiento del control de la produccion / Notified
body responsible for production monitoring and
inspection / Organisme notifié intervenant dans le
suivi et le controle de la production / Organismo
notificado interveniente no acompanhamento e
no controlo da producao / Organismo notificato
che interviene nei controllo deila produzione
/ Zugelassene Stelle, die bei der Verfolgung
und Kontrolle der Herstellung mitgewirkt hat
AFNOR Certification (0333)11, rue Francis de
Pressensé 93571 La Plaine St Denis Cedex FRANCE
NT90007803 IND B.indd 8 25.10.2011 6:51
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Newtec Safety Equipment manuals