NORAUTO 2274267-NO0532-Z303 Original instructions

1
FR
9-36 KG
FR -Informations de sécurité NL -Veiligheidsinformatie
DE -Sicherheitshinweise ES -Información de seguridad
EN -Safety information IT -Informazioni di sicurezza
PT -Informações de segurança
ART: 2274267-NO0532-Z303
SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN
INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS

2
FR
FR IMPORTANT !
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES
RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES :
LIRE ATTENTIVEMENT
Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à
la sécurité de votre enfant.
NL BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK:
ZORGVULDIG DOORLEZEN
Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid
van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
DE WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
EINE SPÄTERE VERWENDUNG AUF:
LESEN SIE SIE SORGFÄLTIG DURCH
Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden, kann die
Sicherheit eines Kindes erheblich beeinträchtigt werden.
ES ¡IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS:
LEA DETENIDAMENTE
De no observar estas instrucciones, la seguridad de un niño
podría verse seriamente amenazada.
EN IMPORTANT!
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
If these instructions are not followed, the safety of a child
may be severely endangered.
IT IMPORTANTE!
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI COME
RIFERIMENTO FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può seriamente
compromettere la sicurezza dei bambini.
PT IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA:
LEIA ATENTAMENTE
Se estas instruções não forem cumpridas, a segurança de
uma criança pode ser gravemente posta em causa.

1
FR
MODE D'EMPLOI
AVANT PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité
les plus élevées pourvous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice
d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez
l’appareil à quelqu’un, veuillez également lui remettre ce manuel d’utilisation. Veuillez
garder le manuel à portée de main pour des références ultérieures.
REMARQUE
UTILISATION EN TANT QUE GROUPES - UNIVERSELS : I, II, III
• Il s’agit d’un dispositifde retenue « universel » pour enfants. Il est approuvé conformément
à la série d’amendements 04 au règlement n° 44 pour un usage général dans les
véhicules. Il est adapté à la plupart (mais pas tous) des sièges de véhicules.
• Un ajustement correct est probable si le constructeur du véhicule a déclaré dans le
manuel du véhicule que celui-ci peut accepter un dispositif de retenue pour enfants
« universel » pour cette tranche d’âge.
• Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme « universel » dans des
conditions plus strictes que celles qui s’appliquaient aux modèles antérieurs qui ne
portent pas cet avis.
• En cas de doute, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant.
• Ce dispositif est adapté uniquement aux véhicules approuvés munis de ceintures de
sécurité avec sangle sous-abdominale, 3 points d’ancrage, statiques et à rétracteur,
homologués conformément au règlement ONU/CEE n° 16 ou toute norme équivalente.
UTILISATION EN TANT QUE GROUPES - SÉMI-UNIVERSELS : II, III
Ce siège enfant est destiné à un usage « semi-universel » et peut être convenablement
installé sur les sièges automobiles des types de véhicules suivants :
VÉHICULE AVANT ARRIÈRE
Consultez la liste des véhicules. Externe Centre
Oui Oui / Non
Les sièges automobiles de certaines autres voitures sont également compatibles avec ce
siège enfant. Veuillez consulter les documents d’information ou le site Web du distributeur
pour connaître la liste des modèles de voitures compatibles. En cas de doute, veuillez
contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant. Ne convient que si les véhicules
homologués sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points et d’ancrages ISOFIX
homologuées selon le règlement n° 16 de la ONU/CEE ou d’autres normes équivalentes.
AVIS CONCERNANT LES SIÈGES ENFANTS AVEC SYSTÈME ISOFIX (GROUPE I, FACE
VERS L’AVANT)
1. Ceci est un SIÈGE ENFANT AVEC SYSTÈME ISOFIX. Il est approuvé conformément
à la série d’amendements 04 au règlement n° 44 pour un usage général dans les
véhicules équipés d’un système d’ancrage ISOFIX.
2. Il est adapté aux véhicules ayant des points de fixation ISOFIX homologués (comme
indiqué dans le manuel du véhicule), selon la catégorie du siège enfant et du système
d’installation.
3. Ce dispositif est prévu pour la plage de poids et la classe de taille du système ISOFIX
suivante :
- GROUPE I (9 à 18 kg), classe B1

2
FR
UTILISATION PRÉVUE
• Lesiègeenfantpermetdesuréleverl’enfantetde positionnerles sanglessous-abdominale
et diagonale comme il se doit. Lorsque l’enfant est correctement maintenu dans le
siège enfant, cela réduit les risques de blessures, quelle que soit la nature de l’accident.
En effet, les sangles sous-abdominale et diagonale bloquent parfaitement les parties
supérieure et inférieure du torse.
• Le siège enfant est conçu uniquement pour la position face à la route.
• Catégories de poids des dispositifs de retenue pour enfants :
GROUPE TRANCHE D’ÂGE DESCRIPTION
I 1-4 ans Enfants d’un poids compris entre 9 et 18 kg.
II 3-7 ans Pour les enfants pesant entre 15 et 25 kg.
III 7-12 ans Enfants d’un poids compris entre 22 et 36 kg.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage privé et ne convient pas pour des
utilisations professionnelles.
• Ce siège enfant ne doit pas être utilisé dans les domiciles, les avions, les bateaux, sur les
motos ou pour toute autre application ou dans tout autre environnement non spécifiés
dans ce manuel.
• Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable des dommages liés à une utilisation
inappropriée ou non conforme aux prescriptions de ce manuel.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lisez intégralement les instructions avec d’utiliser ce siège enfant. Lisez également
le manuel d’utilisation du véhicule pour obtenir des informations sur l’installation du
siège enfant. En cas de conflit entre les deux documents, les instructions d’installation
du siège enfant contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi.
2. En cas de non-respect des instructions d’installation du siège enfant, l’enfant peut
percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Cela peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. Ne laissez JAMAIS l’enfant sans surveillance. Sa sécurité vous incombe.
4. Ne laissez PERSONNE installer ou utiliser ce siège enfant s’il n’a lu les instructions
contenues dans ce manuel. Son installation dans le véhicule et l’installation d’un
enfant dans le dispositif ne doivent être effectuées que par un adulte !
5. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant s’il est endommagé, cassé ou comporte des pièces
manquantes.
6. Remplacez ce siège enfant s’il a été impliqué dans un accident, même s’il présente peu
ou pas de dommages visibles. Un accident peut causer des dégâts non apparents.
7. N’utilisez JAMAIS un siège enfant de seconde main ou d’origine inconnue.
8. N’utilisez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfants sans que l’appui-tête ne soit
installé.
9. Des enfants se sont déjà ÉTRANGLÉS avec des bretelles lâches ou mal bouclées.
Installez correctement l’enfant dans le siège enfant.
10. MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS d’autres points de contact porteurs autres que
ceux décrits dans le manuel d’instructions et marqués sur le siège enfant.
11. Les pièces rigides et celles en plastique du siège enfant doivent être installés de
manière à ce qu’elles ne puissent pas être accrochées par un siège amovible ou la
porte du véhicule au cours de l’utilisation quotidienne de ce dernier.
12. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant sur un socle autre celui prescrit par le fabricant.
13. Ne modifiez JAMAIS une pièce de ce siège enfant.
14. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant pour des enfants de moins de 9 kg !
15. En cas de doute sur l’état du siège enfant, des loquets, des sangles, des mécanismes

3
FR
de verrouillage du siège enfant ou des connecteurs ISOFIX, ou de défectuosité d’un de
ces éléments, cessez d’utiliser le siège enfant jusqu’à ce que les pièces endommagées
soient retirées et remplacées par des neuves.
16. N’insérez PAS d’autres coussins en plus de ceux fournis par le fabricant, car cela peut
affecter la sécurité de l’enfant.
17. Veillez à bien sécuriser les bagages ou autres objets susceptibles de causer des
blessures en cas d’accident.
18. Ne laissez PAS les enfants jouer avec le produit !
19. Ne retirez PAS les autocollants et mises en garde figurant sur le produit, car ils
comportent des informations importantes !
20. Le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse.
21. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle
recommandée par le fabricant, car elle est une partie intégrante du fonctionnement
du dispositif.
22. Gardez TOUJOURS ce manuel d’instructions à portée de main afin de pouvoir le
consulter en cas de doute.
23. Lorsque le siège n’est pas muni d’une housse textile, il est recommandé de le tenir à
l’abri de la lumière du soleil, sinon il risque d’être trop chaud pour la peau de l’enfant.
MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT
1. Lisez TOUJOURS les instructions d’utilisation de votre véhicule et celles du siège
enfant et suivez-les scrupuleusement.
2. N’installez PAS ce siège enfant sur des sièges de véhicule latéraux.
3. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement
maintenus sur un siège enfant fixé sur l’un des sièges arrière, par rapport au siège
avant.
4. Utilisez ce siège enfant UNIQUEMENT sur des sièges de voiture munis de dossiers qui
se verrouillent en position.
5. ÉVITEZ tout contact entre le siège enfant (installé sur un socle) et l’habitacle du
véhicule (paroi d’une porte du véhicule ou siège avant).
6. Pour utiliser un siège enfant avec système ISOFIX, veuillez d’abord lire le manuel
d’utilisation du véhicule.
Bon
Mauvais
N’utilisez JAMAIS le siège enfant sur un siège
équipé d’un coussin gonflable actif.
N’installez le siège enfant sur un tel siège que
si ce dernier est muni d’un système ISOFIX et
d’une ceinture de sécurité à 3 points d’ancrage.
7. Ajustez ou retirez l’appui-tête du véhicule dans le siège où le dispositif de retenue
pour enfants doit être fixé, de sorte que le dos du dispositif de retenue pour enfants
repose contre le dossier du siège du véhicule.
8. L’appui-tête du siège situé devant le siège enfant doit être réglé sur la position la
plus basse.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. MISE EN GARDE : l’enfant doit impérativement s’asseoir convenablement au milieu
des sangles de la ceinture de sécurité. Lorsque la ceinture de sécurité est bouclée, la
sangle sous-abdominale doit se trouver au bas de la hanche et effleurer les cuisses,
et la sangle diagonale au milieu de l’omoplate. Si l’enfant se penche hors du siège
enfant ou ramène la ceinture dans son dos ou sous son bras, le dispositif n’assurera

4
FR
pas la retenue prévue.
2. Assurez-vous de pouvoir introduire un seul doigt entre le harnais et l’enfant (soit un
jeu de 1 cm).
3. IMPORTANT : les sangles qui fixent le siège enfant surle véhicule doivent être fermes ;
les sangles qui maintiennent l’enfant doivent être correctement ajustées autour de
son corps ; les sangles ne doivent présenter aucune torsion.
4. IMPORTANT : veillez à ce que la sangle sous-abdominale soit placée le plus bas
possible pour bien maintenir le bassin.
5. Tirez TOUJOURS fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
ÉVITEZ toute torsion de la ceinture de sécurité !
6. Ajustez correctement les bretelles du siège enfant autour de l’enfant, sinon il peut
être éjecté en cas d’accident.
7. Si les sangles sous-abdominale et diagonale ne sont pas disposées et fixées comme il
se doit, le siège enfant peut ne pas protéger l’enfant en cas d’accident.
8. ÉVITEZ tout contact entre le bouton d’éjection de la ceinture de sécurité et le siège
enfant. Tout contact accidentel peut entraîner la libération de la ceinture de sécurité.
Si nécessaire, éloignez le siège enfant du bouton d’éjection de la ceinture de sécurité
ou modifiez l’emplacement du siège enfant.
9. Si vous n’ajustez pas correctement les sangles sous-abdominale et diagonale autour
de l’enfant, ce dernier peut percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt brusque ou
d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
10. Une sangle correctement installée ne doit pas être lâche. Elle doit reposer de manière
relativement rectiligne et ne présenter aucun point d’affaissement. Elle ne doit pas
exercer de pression sur l’enfant ni lui imposer une position inhabituelle.
11. Lors de l’utilisation de ce siège enfant, n’utilisez JAMAIS exclusivement la sangle
sous-abdominale. Vous DEVEZ utiliser une ceinture de sécurité munie à la fois de la
sangle sous-abdominale et de celle diagonale.
12. La sangle diagonale DOIT être correctement acheminée.
13. La sangle diagonale ne DOIT PAS passer par le cou de l’enfant ou tomber au niveau
de son épaule. Si vous ne parvenez pas à bien régler la sangle diagonale de manière
à ce qu’elle passe au milieu de l’espace entre l’épaule et le cou de l’enfant, AINSI
QUE sur son omoplate ou au-dessus, essayez un autre emplacement sur le siège ou
n’utilisez pas le siège enfant.
14. RISQUES DE STRANGULATION : Des enfants se sont déjà étranglés avec des
bretelles lâches ou mal bouclées.
15. N’utilisez JAMAIS des vêtements ou des couvertures susceptibles d’affecter le
serrage approprié du harnais. Lorsque l’enfant est mal installé ou mal maintenu
par le harnais, il peut être éjecté hors du siège enfant en cas d’accident. Placez des
couvertures sur l’enfant APRÈS avoir correctement fixé le harnais.
16. Ce siège enfant amélioré (ECRS) est adapté aux modèles de voitures conformes au
règlement CEE n° 14.
17. MISE EN GARDE : Ce dispositif de retenue pour enfants ne peut être utilisé qu’avec
les encrages Ne l’installez pas si votre voiture ne dispose pas du système d’ancrage
ISOFIX !
18. Utilisation d’un réhausseur : ce siège enfant amélioré (ECRS) est adapté aux
modèles de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage avec rétracteurs conformes
au règlement CEE n° 16. Il ne convient pas pour les modèles de ceinture de sécurité
à 2 points d’ancrage uniquement. Dans ce cas, il ne peut être utilisé qu’après
installation du système d’ancrage ISOFIX.
ACeinture de sécurité — sangle diagonale
B
Ceinture de sécurité — sangle sous-abdominale
C
Connecteurs ISOFIX

5
FR
19. N’utilisez PAS ce siège enfant si les sangles du harnais sont effilochées, coupées ou
endommagées de quelque manière que ce soit.
20. N’utilisez JAMAIS une ceinture de sécurité endommagée ou effilochée.
21. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité
montées sur la porte.
22. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité
dont les sangles glissent automatiquement dans le châssis du véhicule à l’ouverture
de la porte. Ce type de ceinture de sécurité ne permet un bon ancrage du siège
enfant.
MISES EN GARDE CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
1. MISE EN GARDE : n’installez JAMAIS le siège enfant sur le siège avant d’une voiture
équipé d’un coussin gonflable pour passager, sauf si le coussin est désactivé. Cela
peut entraîner des BLESSURES GRAVES, voire la MORT de l’enfant. Le siège arrière
du véhicule offre une meilleure sécurité. Si votre véhicule est équipé de coussins
gonflables, consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître comment
installer le siège enfant.
2. Si les sièges arrière de votre véhicule sont équipés de coussins gonflables latéraux,
consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître comment installer le siège
enfant.
3. Ne placez JAMAIS d’objets entre le siège enfant et les coussins gonflables latéraux,
car le déploiement de ces derniers peut entraîner la projection des objets sur l’enfant.
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES
1. Par temps chaud, vérifiez TOUJOURS les zones chaudes du siège enfant avant
d’installer l’enfant à l’intérieur, sinon cela peut le brûler. Couvrez le siège enfant avec
une couverture de couleur claire lorsque vous sortez du véhicule.
2. Le siège enfant, même vide, doit être correctement fixé au véhicule à l’aide de la
ceinture de sécurité.
3. Mal installé, le siège enfant peut causer des blessures en cas d’accident.
4. Ne fixez RIEN de plus à ce siège enfant, par exemple un coussin, des jouets.
5. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est correctement installé
et que les sangles sont ajustées comme il se doit autour de l’enfant. RAPPEL : l’ajout ou
le retrait de vêtements (par exemple un chandail ou un manteau) affecte l’ajustement
du harnais.
6. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est bien verrouillé en
place.
7. Si le siège du véhicule est équipé d’un système de réglage de l’angle d’inclinaison
du dossier, assurez-vous que le dossier est solidement verrouillé en position ouverte
et verticale. Si l’angle d’inclinaison du dossier est mal réglé ou si le dossier n’est pas
correctement verrouillé, cela peut affecter l’installation du siège enfant et sa capacité
à protéger l’enfant.
8. N’utilisez PAS ce dispositif de retenue si les oreilles de l’enfant se trouvent au-dessus
de l’arrière de l’appuie-tête du dispositif de retenue.
9. N’essayez JAMAIS répondre aux besoins d’un enfant qui pleure pendant que vous
êtes au volant. Ne retirez jamais un enfant du siège enfant pour le bercer pendant
que vous êtes au volant.
10. Ne laissez JAMAIS un enfant sur le siège enfant avec un objet, par exemple un
bonbon à tige ou un bâtonnet de glace, car cela peut lui causer des blessures si la
voiture fait une embardée ou heurte une bosse.
11. Placez les objets tranchants, pointus ou lourds dans la malle. Tout objet qui traîne
peut être fatal en cas d’accident.
12. Par temps frais, vous pourriez avoir besoin d’une couverture supplémentaire pour
réchauffer l’enfant. Installez l’enfant dans le siège enfant, puis couvrez l’enfant ancré
et le siège enfant avec la couverture.

6
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Guide de ceinture 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
10
2. Housse de siège
3. Couvre-bretelles
4. Bretelle
5. Languette de la boucle
6. Bouton de libération des bretelles
7. Boucle
8. Coussin d’entrejambe
9. Bouton de libération du harnais
10. Sangle de réglage
11. Coussin
12. Bouton de réglage de l’appui-tête
13. Appuie-tête
17
18
19
20
21
22
23
24
14. Guide-ceinture 3
15. Poignée d’inclinaison
16. Socle
17.Guide de ceinture 2
18. Axe fixe des engrenages
19. Loquet de la sangle supérieure
20. Élément de réglage de la sangle supérieure
21. Bras de verrouillage ISOFIX
22. Bouton de libération ISOFIX
23. Élément de liaison métallique
24. Point de fixation ISOFIX
UTILISATION
UTILISATION DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE
1. Saisissez les deux languettes de boucle. Celle de droite doit être légèrement plus
haute.
2. Encliquetez les deux languettes de boucle. Faites attention aux parties avant et
arrière des languettes.
3. Insérez les languettes ainsi assemblées dans la boucle afin de pouvoir serrer le
harnais. Un CLIC retentit.
4. Serrez les sangles du harnais. Assurez-vous que la boucle est bien attachée.
1
234
5. Pour serrer le harnais, soulevez d’abord les bretelles, ce qui va serrer les sangles

7
FR
sous-abdominales. Tirez ensuite sur la sangle de réglage. Faites passer tout excès de
sangle à travers la boucle vers les épaules de l’enfant et tirez de nouveau sur la
sangle de réglage. Au besoin, répétez l’opération plusieurs fois jusqu’à ce que vous
obteniez l’ajustement approprié.
6. Vérifiez que le harnais est correctement ajusté autour de la taille et des épaules de
l’enfant. Une fois les sangles bien serrées, ajustez les couvre-bretelles sur la position
appropriée sur la poitrine de l’enfant. Vérifiez que le coussin d’entrejambe n’est ni plié
ni déformé.
REMARQUES :
• Serrez autant que possible les sangles sans incommoder l’enfant.
• Lorsque les harnais sont correctement ajustés, ils ne peuvent pas
être pincés et ne présentent aucun mou.
• Assurez-vous que le harnais est adéquatement ajusté autour de
l’enfant et repose bien à plat.
• Vérifiez que rien n’entrave le bouclage du harnais.
• Les sangles sous-abdominales doivent être le plus bas possible, à
proximité de l’entrejambe de l’enfant et non de son ventre.
MISE EN GARDE : lâches les sangles sont dangereuses. L’enfant peut être exposé à des
blessures graves, voire la mort, s’il n’est pas maintenu correctement. Assurez-vous que
les sangles sont étroitement ajustées.
7. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton de libération du harnais tout en
tirant sur les bretelles.
8. Appuyez sur le bouton de libération du harnais pour relâcher les languettes de
boucle. Ouvrez l’attache pectorale et écartez les sangles.
RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE
REMARQUE : l’appui-tête comporte 10 niveaux de réglage de
la hauteur. La hauteur peut être modifiée pour le confort de
l’enfant.
• Les positions 1 à 6 sont réservées au groupe I (9 à 18 kg).
• Les positions 7 à 10 sont réservées aux groupes II et III (15
à 36 kg).
GROUPE I (9 à 18 kg) : POSITIONS 1 À 6
Pour ajuster les bretelles, procédez comme suit :
1. Desserrez autant que possible les bretelles du siège enfant.
2. Tirez la poignée de réglage de la hauteur de l’appui-tête. Sélectionnez la hauteur
appropriée des bretelles, puis relâchez la poignée pour définir le niveau qui convient
à l’enfant.
GROUPES II ET III (15 À 36 kg) : POSITIONS 7 À 10
REMARQUE : lorsque le poids de l’enfant est supérieur à 15 kg, l’appui-tête doit être placé
dans une position comprise entre 7 et 10.
1. Ôtez les bretelles de l’axe fixe des engrenages. Ôtez d’abord celle de gauche, puis
celle de droite. Retirez les bretelles.
2. Ensuite, de l’avant du siège enfant, faites sortir les bretelles à travers les fentes
dédiées. Mettez-les sous la housse en tissu.
3. Après avoir retiré les bretelles, faites sortir l’axe fixe des engrenages du stator et
gardez-le soigneusement.
4. Tirez la poignée de réglage de la hauteur de l’appui-tête. Sélectionnez la hauteur
appropriée des bretelles, puis relâchez la poignée pour définir le niveau qui convient
à l’enfant.

8
FR
REMARQUE : Un appui-tête correctement réglé assure une protection optimale de
l’enfant dans le dispositif de retenue. Ajustez la hauteur de l’appui-tête de manière à ce
que les bretelles soient au même niveau que les épaules de l’enfant.
Bretelles trop basses. Bretelles trop hautes. Bretelles correctement ajustées.
IMPORTANT : Le bord inférieur de l’appui-tête doit être à une distance de
doigt de l’épaule de l’enfant.
MISE EN GARDE : Les bretelles ne doivent pas passer dans le dos de
l’enfant, ni à hauteur ni au-dessus de ses oreilles.
RÉGLAGE D’ANGLE
MISE EN GARDE : avant d’installer un enfant dans le siège enfant, vous devez incliner
le dispositif pour une utilisation face vers l’avant. Vous pouvez régler l’inclinaison sur 4
positions, comme illustré ci-dessous.
Les niveaux d’inclinaison varient suivant les groupes :
• Groupe I (9 à 18 kg) : positions 1 à 4
• Groupes II et III (15 à 36 kg) : position 1 uniquement
1. Pour régler l’angle d’inclinaison, poussez
le levier de réglage d’inclinaison, puis
ajustez le siège dans la position désirée.
2. Relâchez le levier. Un CLIC retentit ! Le
témoin devient vert.
Ce siège enfant comporte 4 positions
d’inclinaison. L’inclinaison peut être réglée
pour un confort optimal de l’enfant ou une meilleure installation du siège enfant.
REMARQUE : si le témoin ne devient pas vert, tirez ou poussez le siège jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et que le témoin passe au vert.
MISE EN GARDE : avant d’installer l’enfant dans le siège enfant, assurez-vous que le
témoin est vert.
RETRAIT DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE ET STOCKAGE DES ACCESSOIRES
1. Pour retirer les couvre-bretelles et les sangles, relâchez d’abord autant que possible
le harnais à 5 points d’ancrage du siège enfant. Retirez ensuite les sangles de
l’élément de liaison métallique. Rangez les sangles dans la partie arrière du dossier.
Vert

9
FR
2. Retirez les couvre-bretelles des bretelles.
3. Retirez l’axe fixe des engrenages du stator
plastique et mettez-le dans la partie
arrière du dossier.
4. Pour finir, insérez la ceinture redondante
dans la housse en tissu.
5. Pour stocker la boucle, appuyez sur le
bouton de libération des sangles pour
relâcher les languettes de boucle.
6. Tirez le couvre-boucle.
7. Soulevez le couvercle du panneau en polyéthylène et stockez la boucle.
REMARQUE : Dans les groupes II et III, la sangle supérieure n’intervient pas dans
l’installation. Stockez la sangle supérieure et l’axe fixe des engrenages dans le compartiment
réservé à la sangle supérieure et à l’axe, situé dans la partie arrière du dossier.
RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
1. Placez l’appui-tête dans la position la plus haute.
2. Retirez le harnais à 5 points d’ancrage.
3. Retirez la housse du dossier et de la base.
4. Retirez d’abord la housse de la partie inférieure de l’appui-tête avant de le retirer de
l’appui-tête.
Pour remettre la housse, inversez les étapes ci-dessus.
MISE EN GARDE : n’utilisez jamais le siège enfant sans housse.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que les sangles du harnais ne sont pas déformées et
qu’elles sont correctement insérées dans les fentes pourbretelles pratiquées sur la housse.
INSTALLATION À L’AIDE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
• MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire la
mort.
• MISE EN GARDE : en cas de doute sur l’installation, veuillez contacter le fabricant ou le
distributeur du siège enfant.
GROUPE I (9 à 18 kg)

10
FR
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule)
dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et
le dossier du siège du véhicule.
2. Sélectionnez une position face vers l’avant de 1 à 4.
3. Faites passer la sangle diagonale à travers le guide-ceinture 2. Placez la sangle sous-
abdominale dans le guide-ceinture 3.
4. Tirez respectivement la ceinture de sécurité de l’arrière vers le côté, et la sangle sous-
abdominale à partir du guide-ceinture 3 situé au niveau de la base. Un côté de la
sangle diagonale doit passer à travers le dossier et le guide-ceinture 3, et l’autre côté
le long de la partie intérieure supérieure.
5. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
6. Appuyez le genou sur le siège enfant et serrez la ceinture de sécurité comme suit :
tirez la partie inférieure de la sangle diagonale de la ceinture de sécurité près de la
boucle de la ceinture de sécurité du véhicule pour serrer la sangle sous-abdominale.
CLIC
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de
sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
GROUPES II et III (15 à 36 kg)
REMARQUE : en cas d’utilisation de ce siège enfant conformément aux groupes II ou III,
retirez le harnais à 5 points d’ancrage et le coussin de couchage.
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule)
dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et
le dossier du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de réglage pour plier la jambe de force et la faire coulisser à
l’intérieur.
3. La jambe de force doit être accrochée. Le témoin devient rouge.
4. Sélectionnez la position face vers l’avant 1.
5. Tirez d’abord la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture. Faites passer la
sangle diagonale à travers le même côté du guide-ceinture 1, et la sangle sous-
abdominale à travers le même côté du guide-ceinture 3. Ensuite, tirez conjointement
les sangles diagonale et sous-abdominale à travers l’autre côté du guide-ceinture 3.
6. Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité autour de l’enfant, faites reposer
la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité dans les deux guides-ceinture
inférieurs, avec la boucle à l’extérieur du siège enfant.
7. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête
de manière à ce que la ceinture s’étende correctement sur l’enfant : sur la clavicule,
de l’intérieur (A) à l’épaule (B).
8. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
9. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que
les sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les
points de contact avec l’enfant.

11
FR
MISE EN GARDE : la sangle diagonale doit être acheminée d’avant en arrière dans le sens
de la diagonale. Vous pouvez ajuster le trajet de la sangle sur les deux côtés à l’aide du
déflecteur de réglage de la ceinture de sécurité.
a
A
B
CLIC
MISE EN GARDE : si les sangles sous-abdominales et diagonales de la ceinture de sécurité,
ainsi que la boucle ne sont pas positionnées comme il se doit, le siège enfant ne sera pas
correctement installé en tant que rehausseur.
INSTALLATION AVEC CONNECTEUR ISOFIX ET SANGLE SUPÉRIEURE
Assurez-vous que l’emplacement d’installation possède ses propres points de fixation
ISOFIX (voir le manuel d’utilisation du véhicule). Si vous ne disposez pas de guide d’insertion
ISOFIX, sautez cette étape.
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
MISE EN GARDE : en cas de doute sur l’installation, veuillez contacter le fabricant ou le
distributeur du siège enfant.
ISOFIX est une norme internationale concernant les points d’ancrage intégrés de
l’habitacle d’une voiture qui permettent d’installer un siège enfant. Un siège enfant peut
facilement être fixé sur les points d’ancrage ISOFIX, ce qui réduit considérablement les
risques de mauvaise installation du dispositif. Nombre de nouvelles voitures sont équipées
de points d’ancrage ISOFIX intégrés.
GROUPE I (9 À 18 kg) AVEC CONNECTEUR ISOFIX
ET SANGLE SUPÉRIEURE
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans
le sens de déplacement du véhicule) dans un
emplacement approprié du siège, en veillant à
ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège
du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour
faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX
de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit !
Assurez-vous que le témoin devient rouge, ce
qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont
verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont
logés entre la surface de l’assise et le dossier du
siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points
CLIC

12
FR
d’ancrage métalliques situés au fond du dossier du siège automobile, puis appuyez
pour les encliqueter. Un CLIC retentit ! Vérifiez que les deux témoins latéraux des bras
de verrouillage ISOFIX sont verts.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est
installé en toute sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et
tremble, réinstallez-le.
4. Sélectionnez une position entre 1 et 4.
5. Pour utiliser la sangle supérieure, retirez-la en relâchant la sangle et en la décrochant
de son point d’ancrage de rangement.
REMARQUE : certains véhicules sont munis d’un troisième point de fixation ISOFIX pour
la sangle supérieure. Il est situé derrière le siège arrière, et empêche le siège enfant de
basculer vers l’avant en cas d’accident. Vérifiez si votre véhicule en est équipé.
6. Pour rallonger la sangle supérieure, appuyez sur le bouton de réglage de la sangle
supérieure et tirez la sangle.
7. Accrochez le loquet sur le point de fixation situé derrière le siège arrière. Trois points
d’accrochage du loquet sont disponibles. Voir illustration.
8. Assurez-vous que le loquet de la sangle supérieure est accroché.
REMARQUE : par mesure de sécurité pour l’enfant, la sangle supérieure doit être serrée
pendant la circulation.
MISE EN GARDE : avant chaque utilisation, vérifiez que le siège enfant est correctement
installé.
GROUPES II ET III (15 À 36 kg) AVEC CONNECTEURS ISOFIX
REMARQUE : en cas d’utilisation de ce siège enfant conformément aux groupes II ou III,
retirez le harnais à 5 points d’ancrage et le coussin de couchage.
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule)
dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et
le dossier du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de
verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-vous
que le témoin devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés
en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le
dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond
du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit !
Vérifiez que les deux témoins latéraux des bras de verrouillage ISOFIX sont verts.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est
installé en toute sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et
tremble, réinstallez-le.
4. Sélectionnez la position 1.
5. Tirez d’abord la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture. Faites passer
la sangle diagonale à travers le même côté du guide-ceinture 1, la sangle sous-
abdominale à travers le même côté du guide-ceinture 3, puis tirez conjointement les
sangles diagonale et sous-abdominale à travers l’autre côté du guide-ceinture 3.
6. Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité autour de l’enfant, faites reposer
la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité dans les deux guides-ceinture
inférieurs, avec la boucle à l’extérieur du siège enfant.
7. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête
de manière à ce que la ceinture s’étende correctement sur l’enfant : sur la clavicule,
de l’intérieur (A) à l’épaule (B).
8. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
9. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que les

13
FR
sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les points
de contact avec l’enfant.
MISE EN GARDE : la sangle diagonale doit être acheminée d’avant en arrière dans le sens
de la diagonale. Vous pouvez ajuster le trajet de la sangle sur les deux côtés à l’aide du
déflecteur de réglage de la ceinture de sécurité.
A
B
CLIC CLIC
MISE EN GARDE : avant chaque utilisation, vérifiez que le siège enfant est correctement
installé.
INSTALLATION AVEC CONNECTEURS ISOFIX, SANGLE SUPÉRIEURE
ET CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de
déplacement du véhicule) dans un emplacement approprié du
siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège
du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux
bras de verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC
retentit ! Assurez-vous que le témoin devient rouge, ce qui signifie
que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de
l’assise et le dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les
points d’ancrage métalliques situés au
fond du dossier du siège automobile,
puis appuyez pour les encliqueter.
Un CLIC retentit ! Vérifiez que les
deux témoins latéraux des bras de
verrouillage ISOFIX sont verts.
MISE EN GARDE : après ancrage du
système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant
est installé en toute sécurité. Si le dispositif
de retenue pour enfants n’est pas stable et tremble, réinstallez-le.
4. Sélectionnez une position entre 1 et 4.
5. Pour utiliser la sangle supérieure, retirez-la en relâchant la sangle et en la décrochant
de son point d’ancrage de rangement.
REMARQUE : certains véhicules sont munis d’un troisième point de fixation ISOFIX pour la
sangle supérieure. Il est situé derrière le siège arrière, et empêche le siège enfant de basculer
vers l’avant en cas d’accident. Vérifiez si votre véhicule en est équipé.
6. Pour rallonger la sangle supérieure, appuyez sur le bouton de réglage de la sangle
CLIC
A
B
CLIC

14
FR
supérieure et tirez la sangle.
7. Accrochez le loquet sur le point de fixation situé derrière le siège arrière.
Trois points d’accrochage du loquet sont disponibles. Voir l’illustration
ci-dessous.
8. Assurez-vous que le loquet de la sangle supérieure est accroché.
REMARQUE : par mesure de sécurité pour l’enfant, la sangle supérieure doit être serrée
pendant la circulation.
9. Tirez d’abord la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture. Faites passer la sangle
diagonale à travers le même côté du guide-ceinture 1, et la sangle sous-abdominale
à travers le même côté du guide-ceinture 3. Ensuite, tirez conjointement les sangles
diagonale et sous-abdominale à travers l’autre côté du guide-ceinture 3.
10. Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité autour de l’enfant, faites reposer
la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité dans les deux guides-ceinture
inférieurs, avec la boucle à l’extérieur du siège enfant.
11. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête
de manière à ce que la ceinture s’étende correctement sur l’enfant : sur la clavicule, de
l’intérieur (A) à l’épaule (B).
12. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
13. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que les
sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les points
de contact avec l’enfant.
MISE EN GARDE : la sangle diagonale doit être acheminée d’avant en arrière dans le sens
de la diagonale. Vous pouvez ajuster le trajet de la sangle sur les deux côtés à l’aide du
déflecteur de réglage de la ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE : si les sangles sous-abdominales et diagonales de la ceinture de sécurité,
ainsi que la boucle ne sont pas positionnées comme il se doit, le siège enfant ne sera pas
correctement installé en tant que rehausseur.
MISE EN GARDE : avant chaque utilisation, vérifiez que le siège enfant est correctement
installé.
INSTALLATION DE L’ENFANT
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas adéquatement installé dans le siège enfant, il peut
être éjecté en cas d’accident, ce qui peut causer des blessures graves, voire la mort.
1. (Pour le groupe I) : écartez les sangles du harnais à 5 points d’ancrage.
2. Installez l’enfant dans le siège enfant en position assise.
3. L’enfant doit reposer à la fois sur l’assise et le dossier du siège, sans laisser le moindre
jeu dans son dos. Ne le laissez pas se voûter.
4. (Pour le groupe I) : passez délicatement les bras de l’enfant dans les bretelles du harnais
à 5 points d’ancrage. Insérez les languettes dans la boucle. Vérifiez la hauteur des
bretelles. Assurez-vous que les sangles sont étroitement ajustées et non déformées !
5. (Pour les groupes II et III) :
Tirez sur la ceinture du véhicule. Tirez sur la ceinture du
véhicule. Faites passer la partie sous-abdominale de la ceinture sous les accoudoirs
jusqu’à la boucle de ceinture du véhicule. Insérez la ceinture à 3 points du véhicule dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
• Un dispositif de retenue pour enfants positionne votre enfant de sorte que la ceinture de
sécurité passe sur les os solides des hanches et du bassin et non sur l’abdomen, afin de le
protéger contre les blessures.
• La partie d’épaulement de la ceinture de sécurité doit être positionnée sur la poitrine et
la clavicule, en restant entre le cou et l’épaule de votre enfant afin qu’elle ne touche pas
le cou.

15
FR
ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE
• MISE EN GARDE : la modification de pièces ou leur ajout au dispositif sans l’accord
de l’autorité d’homologation de type sont dangereux. Le non-respect scrupuleux des
instructions d’installation fournies par le fabricant du siège enfant est également
dangereux.
• MISE EN GARDE : n’essayez jamais de désassembler le siège enfant au-delà des limites
prescrites.
• MISE EN GARDE : tous les sièges enfants expirent. Les pièces plastiques et métalliques
s’usent au fil du temps. Contactez le fabricant en cas de doute sur la date d’expiration
de votre siège enfant.
• Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder
le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut causer une surchauffe au
contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le siège enfant ne doit pas être utilisé sans
housse. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que
celle recommandée par le fabricant. Elle est une partie intégrante du fonctionnement
du dispositif.
• Vérifiez régulièrement le dispositif pour vous assurer qu’il fonctionne convenablement.
• Si une pièce est usée, cassée ou manquante, cessez d’utiliser le produit.
• N’essayez JAMAIS de retirer la mousse qui se trouve sous le coussin du siège.
• Gardez le siège enfant propre.
• N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou d’objets durs pour nettoyer l’appareil, car ils
peuvent l’endommager.
• Pour nettoyer la boucle, rincez avec de l’eau tiède. N’utilisez JAMAIS de savon,
de solvant ou de lubrifiant. L’utilisation d’un produit autre que l’eau peut causer le
dysfonctionnement de la boucle. Séchez à l’air libre.
• Les housses en tissu et les garnitures amovibles peuvent être nettoyées à l’eau tiède
avec un savon de ménage ou un détergent doux.
30 Laver à 30 °C max. Ne pas utiliser de sèche-linge. Ne pas javelliser.
Ne pas repasser. Ne pas laver à sec.
• En cas d’inutilisation prolongée du siège enfant, désinstallez-le du siège de la voiture.
Rangez-le dans un endroit frais et sec à l’abri de l’humidité et de la lumière directe du
soleil, ainsi que des enfants.
• Évitez de placer des objets lourds sur le siège enfant.
• La housse peut se décolorer en raison de son exposition au soleil et de l’usure liée à une
utilisation prolongée, même dans les conditions prescrites. C’est un phénomène tout à
fait normal.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions
globales
(millimètre)
Longueur 510
510mm
590-790mm
440mm
Largeur 440
Hauteur 590 à 790
Poids net 8,15 kg

16
NL
HANDLEIDING
VOORWOORD
We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt
en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt
doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd. Bewaar deze handleiding
bij voor toekomstig gebruik.
OPGELET
BIJ GEBRUIK IN DE CATEGORIE UNIVERSEEL - GROEPEN: I, II, III
• Dit is een “universeel” kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd). Het
is goedgekeurd krachtens Reglement nr. 44, amendementenreeks 04, voor algemeen
gebruik in voertuigen en past op de meeste autostoelen maar niet op alle.
• De kans is groot dat het juist kan worden geïnstalleerd als de fabrikant in de handleiding
van het voertuig aangeeft dat dit geschikt is voor een “universeel” kinderzitje voor deze
leeftijdsgroep.
• Dit kinderzitje werd als “universeel” geklasseerd op basis van strengere voorwaarden
dan deze die van toepassing waren op eerdere modellen waarbij deze kennisgeving niet
werd geleverd.
• Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem (hierna
“kinderzitje” genoemd) of met de verkoper.
• Enkel geschikt in goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met heupgordels/
driepuntsgordels/statische gordels/gordels met oprolmechanisme, zoals goedgekeurd
door Reglement nr. 16 van de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
BIJ GEBRUIK IN DE CATEGORIE SEMI-UNIVERSEEL -- GROEPEN: II, III
Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geklasseerd als “semi-
universeel” en is geschikt voor bevestiging op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
AUTO VOORAAN ACHTERAAN
Raadpleeg de voertuiglijst. Buitenste Midden
Ja JA / Nee
Zitplaatsen in andere auto's kunnen ook geschikt zijn voor dit kinderzitje. Raadpleeg
de informatiedocumenten of de website van de verkoper voor de lijst met geschikte
automodellen. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant of de verkoper van
het kinderzitje. Enkel geschikt voor goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met
driepuntsgordels en ISOFIX-bevestigingen, zoals goedgekeurd door Reglement nr. 16 van
de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
INFORMATIE ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM (GROEP I, IN DE RIJRICHTING)
1. Dit is een ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM. Het is goedgekeurd krachtens
Reglement nr. 44, amendementenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen met
een ISOFIX-bevestigingssysteem.
2. Het past op voertuigen met goedgekeurde ISOFIX-plaatsen (zoals vermeld in de
handleiding van het voertuig), afhankelijk van de categorie van het kinderzitje en de

17
NL
bevestiging.
3. Gewichtsgroep en ISOFIX-maatklasse waarvoor dit product is bedoeld:
- GROEP I (9-18 kg), klasse B1
BEOOGD GEBRUIK
• Kinderzitjes zorgen ervoor dat het kind hoger zit en helpen om de heup- en schoudergordel
van het voertuig correct te plaatsen. Als het kind op de juiste manier in een kinderzitje is
vastgemaakt, loopt het minder risico op letsel bij alle soorten ongevallen, aangezien de
heup- en schoudergordel een uitstekende fixatie bieden voor zowel het boven- als het
onderlichaam.
• Het kinderzitje is uitsluitend ontworpen voor een voorwaarts gerichte positie.
• Gewichtscategorieën van de kinderzitjes:
GROEP LEEFTIJD BESCHRIJVING
I 1-4 jaar Voor kinderen met een gewicht van 9 tot 18 kg.
II 3-7 jaar Voor kinderen met een gewicht van 15 tot 25 kg.
III 7-12 jaar Voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg.
• Dit apparaat is enkel ontworpen voor privégebruik en is niet geschikt voor professioneel
gebruik.
• Dit kinderzitje is niet bedoeld voor gebruik in woningen, vliegtuigen, boten, op een
motorfiets of in andere niet-gespecificeerde toepassingen of omgevingen.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een
oneigenlijk gebruik, een verkeerde bediening of het niet naleven van deze handleiding.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Leesalleinstructiesvoordatuditkinderzitjegebruikt.Leesookdegebruikershandleiding
van het voertuig voorinformatie over het installeren van kinderzitjes. Als de instructies
daarin verschillen, volg dan de gebruikershandleiding van het voertuig met betrekking
tot het installeren van kinderzitjes.
2. Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het
interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots remmen. Dit kan ernstig letsel of
de dood tot gevolg hebben.
3. Laat uw kind NOOIT onbewaakt achter. De veiligheid van het kind is uw
verantwoordelijkheid.
4. Laat iemand die deze instructies niet heeft gelezen het kinderzitje NIET gebruiken of
installeren. Enkel een volwassene mag het kinderzitje installeren in het voertuig en het
kind erin bevestigen!
5. Gebruik het kinderzitje NIET als het is beschadigd of als er onderdelen ontbreken.
6. Vervang het kinderzitje als het betrokken was bij een ongeval, ook bij een klein ongeval
waarbij er geen zichtbare schade is aan het kinderzitje. Een ongeval kan onzichtbare
schade veroorzaken.
7. Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een kinderzitje waarvan u de
geschiedenis niet kent.
8. Gebruik dit kinderzitje NOOIT zonder dat de hoofdsteun is gemonteerd.
9. Kinderen kunnen GEWURGD worden door loszittende of slechts deels vastgemaakte
gordelriemen. Maak de gordel altijd volledig vast rond het kind.
10. WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT andere dragende contactpunten dan deze
beschreven in de handleiding en zoals aangeduid op het kinderzitje.

18
NL
11. De harde elementen en de plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze bij dagelijks gebruik van het voertuig niet kunnen
komen vast te zitten in een beweegbare stoel of in de portieren van het voertuig.
12. Gebruik dit kinderzitje NOOIT met een andere basis/voet dan deze die door de
fabrikant is toegestaan.
13. Wijzig NOOIT enig onderdeel van het kinderzitje.
14. Gebruik dit kinderzitje NIET voor kinderen die minder wegen dan 9 kg!
15. Als u merkt dat de structuur, de sluitingen, riemen of vergrendelingsmechanismen
van het kinderzitje of de ISOFIX-bevestigingen defect of niet stabiel zijn, gebruik het
dan niet meer tot de beschadigde onderdelen werden vervangen door nieuwe.
16. Gebruik GEEN andere kussens dan deze die werden meegeleverd door de fabrikant!
Extra kussens plaatsen kan de veiligheid van uw kind in gevaar brengen.
17. Alle bagage of andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen veroorzaken,
moeten correct worden bevestigd.
18. Laat kinderen NOOIT met dit product spelen!
19. Verwijder de stickers en waarschuwingen NIET, deze bevatten belangrijke informatie!
20. Het kinderzitje mag niet worden gebruikt zonder de stoelhoes.
21. De stoelhoes mag niet worden vervangen door een andere dan deze die wordt
aanbevolen door de fabrikant, want de stoelhoes is een essentieel onderdeel van het
beveiligingssysteem.
22. Houd deze handleiding ALTIJD bij de hand als referentie in geval van twijfel.
23. Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de
buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het te warm worden voor de huid
van het kind.
WAARSCHUWINGEN OVER DE PLAATSING
1. Lees en volg ALTIJD nauwgezet de instructies die worden geleverd bij uw voertuig
en dit kinderzitje.
2. Gebruik dit kinderzitje NIET met voertuigstoelen die zijwaarts zijn gericht.
3. Volgens de statistieken zijn kinderen veiliger als ze goed zijn bevestigd op de
achterbank in plaats van op de passagiersstoel vooraan.
4. Gebruik dit kinderzitje ENKEL op autostoelen waarvan de rugleuningen vastklikken.
5. Laat het kinderzitje NOOIT contact maken met de binnenkant van het voertuig (de
zijkant van een autodeur of de voorste stoel) als het op een basis/voet is geïnstalleerd.
6. Voor een kinderbeveiligingssysteem met ISOFIX, lees eerst de handleiding van de
voertuigfabrikant.
Juist
Fout
Gebruik het kinderzitje NIET op
een autostoel met een actieve
airbag.
Gebruik deze plaats alleen als ze
is uitgerust met een ISOFIX en
driepuntsgordel.
7. Verstel of verwijder de hoofdsteun van de autostoel waarin het kinderzitje wordt
geïnstalleerd, zodat de rugleuning van het kinderzitje tegen de rugleuning van de
autostoel leunt.
8. De hoofdsteun van de autostoel voor het kinderzitje moet in de laagste positie worden
gezet.
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Car Seat manuals

NORAUTO
NORAUTO 2274434-NO0537-ZY15 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274268 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274270-NO0535-S65 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO H8 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274271 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO Revo User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274269-NO0534-916 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO D15 User manual

NORAUTO
NORAUTO FC83NOR User manual

NORAUTO
NORAUTO Eris D16 User manual