NORAUTO 2274270-NO0535-S65 Original instructions

SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
PODSTAWKA SAMOCHODOWA
ART: 2274270-NO0535-S65
FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie
DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad
EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza
PT -Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
0-36 KG

FR
IMPORTANT !
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES
RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES :
LIRE ATTENTIVEMENT
Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la
sécurité de votre enfant.
NL
BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK:
ZORGVULDIG DOORLEZEN
Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van
het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINE
SPÄTERE VERWENDUNG AUF:
LESEN SIE SIE SORGFÄLTIG DURCH
Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden, kann die Sicherheit
eines Kindes erheblich beeinträchtigt werden.
ES
¡IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS:
LEA DETENIDAMENTE
De no observar estas instrucciones, la seguridad de un niño podría
verse seriamente amenazada.
EN
IMPORTANT!
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
If these instructions are not followed, the safety of a child may be
severely endangered.
IT
IMPORTANTE!
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI COME RIFERIMENTO
FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può seriamente
compromettere la sicurezza dei bambini.
PT
IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA:
LEIA ATENTAMENTE
Se estas instruções não forem cumpridas, a segurança de uma
criança pode ser gravemente posta em causa.
PL
WAŻNE!
ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI DO UŻYTKU
W PRZYSZŁOŚCI:
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tych instrukcji bezpieczeństwo
dziecka może być poważnie zagrożone.

1
FR
MODE D'EMPLOI
AVANT PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière
satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez
l’appareil à quelqu’un, veuillez également lui remettre ce manuel d’utilisation.Veuillez garderle manuel à portée de main pour des références
ultérieures.
REMARQUE
UTILISATION EN TANT QUE GROUPES - UNIVERSELS : II, III
• Il s’agit d’un dispositif de retenue « universel » pour enfants. Il est approuvé conformément à la série d’amendements 04 au règlement
n° 44 pour un usage général dans les véhicules. Il est adapté à la plupart (mais pas tous) des sièges de véhicules.
• Un ajustement correct est probable si le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel du véhicule que celui-ci peut accepter un
dispositif de retenue pour enfants « universel » pour cette tranche d’âge.
• Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme « universel » dans des conditions plus strictes que celles qui s’appliquaient aux
modèles antérieurs qui ne portent pas cet avis.
• En cas de doute, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant.
• Ce dispositif est adapté uniquement aux véhicules approuvés munis de ceintures de sécurité avec sangle sous-abdominale, 3 points
d’ancrage, statiques et à rétracteur, homologués conformément au règlement ONU/CEE n° 16 ou toute norme équivalente.
UTILISATION EN TANT QUE GROUPES - SÉMI-UNIVERSELS : 0+, I, II, III
Ce siège enfant est destiné à un usage « semi-universel » et peut être convenablement installé sur les sièges automobiles des types de
véhicules suivants :
VÉHICULE AVANT ARRIÈRE
Consultez la liste des véhicules. Externe Centre
Oui Oui / Non
Les sièges automobiles de certaines autres voitures sont également compatibles avec ce siège enfant. Veuillez consulter les documents
d’information ou le site Web du distributeur pour connaître la liste des modèles de voitures compatibles. En cas de doute, veuillez contacter
le fabricant ou le distributeur du siège enfant. Ne convient que si les véhicules homologués sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points
et d'ancrages ISOFIX homologuées selon le règlement n° 16 de la ONU/CEE ou d’autres normes équivalentes.
AVIS CONCERNANT LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX (GROUPES 0+, I ORIENTÉS VERS L’ARRIÈRE)
1. Ceci est un SIÈGE ENFANT AVEC SYSTÈME ISOFIX. Il est approuvé conformément à la série d’amendements 04 au règlement n° 44
pour un usage général dans les véhicules équipés d’un système d’ancrage ISOFIX.
2. Il est adapté aux véhicules ayant des points de fixation ISOFIX homologués (comme indiqué dans le manuel du véhicule), selon la
catégorie du siège enfant et du système d’installation.
3. Ce dispositif est prévu pour la plage de poids et la classe de taille du système ISOFIX suivante :
- GROUPE 0+ (0 à 13 kg), ISOFIX classe D
- GROUPE I (9 à 18 kg), ISOFIX classe D
AVIS CONCERNANT LES SIÈGES ENFANTS AVEC SYSTÈME ISOFIX (GROUPE I, FACE VERS L’AVANT)
1. Ceci est un SIÈGE ENFANT AVEC SYSTÈME ISOFIX. Il est approuvé conformément à la série d’amendements 04 au règlement n° 44
pour un usage général dans les véhicules équipés d’un système d’ancrage ISOFIX.
2. Il est adapté aux véhicules ayant des points de fixation ISOFIX homologués (comme indiqué dans le manuel du véhicule), selon la
catégorie du siège enfant et du système d’installation.
3. Ce dispositif est prévu pour la plage de poids et la classe de taille du système ISOFIX suivante :
- GROUPE I (9 à 18 kg), ISOFIX classe B1
UTILISATION PRÉVUE
• Le siège enfant permet de surélever l’enfant et de positionner les sangles sous-abdominale et diagonale comme il se doit. Lorsque
l’enfant est correctement maintenu dans le siège enfant, cela réduit les risques de blessures, quelle que soit la nature de l’accident. En
effet, les sangles sous-abdominale et diagonale bloquent parfaitement les parties supérieure et inférieure du torse.
• Le dispositif de retenue pour enfants est conçu pour les positions face vers l’arrière et face vers l’avant. Pour tout enfant pesant moins de
9 kg, il est recommandé de n’utiliser que la position face vers l’arrière.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage privé et ne convient pas pour des utilisations professionnelles.
• Ce siège enfant ne doit pas être utilisé dans les domiciles, les avions, les bateaux, sur les motos ou pour toute autre application ou dans
tout autre environnement non spécifiés dans ce manuel.
• Catégories de poids des dispositifs de retenue pour enfants :
GROUPE TRANCHE D’ÂGE DESCRIPTION
0+ Mois de 1,5 an Pour les enfants d’une masse inférieure à 13 kg.
I 1-4 ans Enfants d’un poids compris entre 9 et 18 kg.
II 3-7 ans Pour les enfants pesant entre 15 et 25 kg.
III 7-12 ans Enfants d’un poids compris entre 22 et 36 kg.
• Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable des dommages liés à une utilisation inappropriée ou non conforme aux prescriptions
de ce manuel.

2
FR
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lisez intégralement les instructions avec d’utiliser ce siège enfant. Lisez également le manuel d’utilisation du véhicule pour obtenir des
informations sur l’installation du siège enfant. En cas de conflit entre les deux documents, les instructions d’installation du siège enfant
contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi.
2. En cas de non-respect des instructions d’installation du siège enfant, l’enfant peut percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt
brusque ou d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. Ne laissez JAMAIS l’enfant sans surveillance. Sa sécurité vous incombe.
4. Ne laissez PERSONNE installer ou utiliser ce siège enfant s’il n’a lu les instructions contenues dans ce manuel. Son installation dans le
véhicule et l’installation d’un enfant dans le dispositif ne doivent être effectuées que par un adulte !
5. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant s’il est endommagé, cassé ou comporte des pièces manquantes.
6. Remplacez ce siège enfant s’il a été impliqué dans un accident, même s’il présente peu ou pas de dommages visibles. Un accident peut
causer des dégâts non apparents.
7. N’utilisez JAMAIS un siège enfant de seconde main ou d’origine inconnue.
8. N’utilisez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfants sans que l’appui-tête ne soit installé.
9. Des enfants se sont déjà ÉTRANGLÉS avec des bretelles lâches ou mal bouclées. Installez correctement l’enfant dans le siège enfant.
10. MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS d’autres points de contact porteurs autres que ceux décrits dans le manuel d’instructions et
marqués sur le siège enfant.
11. Les pièces rigides et celles en plastique du siège enfant doivent être installés de manière à ce qu’elles ne puissent pas être accrochées
par un siège amovible ou la porte du véhicule au cours de l’utilisation quotidienne de ce dernier.
12. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant sur un socle autre celui prescrit par le fabricant.
13. Ne modifiez JAMAIS une pièce de ce siège enfant.
14. En cas de doute surl’état du siège enfant, des loquets, des sangles, des mécanismes deverrouillage du siège enfant ou des connecteurs
ISOFIX, ou de défectuosité d’un de ces éléments, cessez d’utiliser le siège enfant jusqu’à ce que les pièces endommagées soient
retirées et remplacées par des neuves.
15. N’insérez PAS d’autres coussins en plus de ceux fournis par le fabricant, car cela peut affecter la sécurité de l’enfant.
16. Veillez à bien sécuriser les bagages ou autres objets susceptibles de causer des blessures en cas d’accident.
17. Ne laissez PAS les enfants jouer avec le produit !
18. Ne retirez PAS les autocollants et mises en garde figurant sur le produit, car ils comportent des informations importantes !
19. Le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse.
20. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant, car elle est une
partie intégrante du fonctionnement du dispositif.
21. Gardez TOUJOURS ce manuel d’instructions à portée de main afin de pouvoir le consulter en cas de doute.
22. Lorsque le siège n’est pas muni d’une housse textile, il est recommandé de le tenir à l’abri de la lumière du soleil, sinon il risque d'être
trop chaud pour la peau de l’enfant.
MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT
1. IMPORTANT - N’UTILISEZ PAS LE MODÈLE FACE VERS L’AVANT SI L’ENFANT A MOINS DE 9 kg.
2. Lisez TOUJOURS les instructions d’utilisation de votre véhicule et celles du siège enfant et suivez-les scrupuleusement.
3. N’installez PAS ce siège enfant sur des sièges de véhicule latéraux.
4. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur un siège enfant fixé sur l’un des
sièges arrière, par rapport au siège avant.
5. Utilisez ce siège enfant UNIQUEMENT sur des sièges de voiture munis de dossiers qui se verrouillent en position.
6. ÉVITEZ tout contact entre le siège enfant (installé sur un socle) et l’habitacle du véhicule (paroi d’une porte du véhicule ou siège avant).
7. Pour utiliser un siège enfant avec système ISOFIX, veuillez d’abord lire le manuel d’utilisation du véhicule.
Bon
Mauvais
N’utilisez JAMAIS le siège enfant sur un siège équipé d’un
coussin gonflable actif.
N’installez le siège enfant sur un tel siège que si ce dernier
est muni d’un système ISOFIX et d’une ceinture de sécurité à
3 points d’ancrage.
8. Tous les nourrissons doivent utiliser un siège de voiture face vers l’arrière. Un siège face vers l’arrière offre la meilleure protection pour
la tête, le cou et la colonne vertébrale de votre enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision. Tant que votre enfant répond aux limites
de poids et de taille fixées par le fabricant, il est plus sûr d’utiliser un siège face vers l’arrière jusqu’à ce que l’enfant soit âgé de 2 , 3,
ou même 4 ans.
9. Ajustez ou retirez l’appui-tête du véhicule dans le siège où le dispositif de retenue pour enfants doit être fixé, de sorte que le dos du
dispositif de retenue pour enfants repose contre le dossier du siège du véhicule.
10. L’appui-tête du siège situé devant le siège enfant doit être réglé sur la position la plus basse.
11. Une fois que votre enfant a grandi et qu'il a au moins deux ans, il peut passer à un siège de voiture face vers l’avant et équipé d’un
harnais à cinq points. Maintenez votre enfant dans un harnais à 5 points jusqu’à ce qu’il pèse au moins 18 kg et qu’il puisse s’asseoir
tout droit sans bouger de sa position ni se défaire de sa ceinture. Cela peut être à 4, 5, ou même 6 ans.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. MISE EN GARDE : l’enfant doit impérativement s’asseoir convenablement au milieu des sangles de la ceinture de sécurité. Lorsque la
ceinture de sécurité est bouclée, la sangle sous-abdominale doit se trouver au bas de la hanche et effleurer les cuisses, et la sangle
diagonale au milieu de l’omoplate. Si l’enfant se penche hors du siège enfant ou ramène la ceinture dans son dos ou sous son bras, le
dispositif n’assurera pas la retenue prévue.
2. Assurez-vous de pouvoir introduire un seul doigt entre le harnais et l’enfant (soit un jeu de 1 cm).
3. IMPORTANT : les sangles qui fixent le siège enfant sur le véhicule doivent être fermes ; les sangles qui maintiennent l’enfant doivent
être correctement ajustées autour de son corps ; les sangles ne doivent présenter aucune torsion.
4. IMPORTANT : veillez à ce que la sangle sous-abdominale soit placée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin.
5. Tirez TOUJOURS fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation. ÉVITEZ toute torsion de la ceinture de sécurité !
6. Ajustez correctement les bretelles du siège enfant autour de l’enfant, sinon il peut être éjecté en cas d’accident.
7. Si les sangles sous-abdominale et diagonale ne sont pas disposées et fixées comme il se doit, le siège enfant peut ne pas protéger
l’enfant en cas d’accident.
8. ÉVITEZ tout contact entre le bouton d’éjection de la ceinture de sécurité et le siège enfant. Tout contact accidentel peut entraîner la
libération de la ceinture de sécurité. Si nécessaire, éloignez le siège enfant du bouton d’éjection de la ceinture de sécurité ou modifiez
l’emplacement du siège enfant.

3
FR
9. Si vous n’ajustez pas correctement les sangles sous-abdominale et diagonale autour de l’enfant, ce dernier peut percuter l’habitacle
du véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
10. Une sangle correctement installée ne doit pas être lâche. Elle doit reposer de manière relativement rectiligne et ne présenter aucun
point d’affaissement. Elle ne doit pas exercer de pression sur l’enfant ni lui imposer une position inhabituelle.
11. Lors de l’utilisation de ce siège enfant, n’utilisez JAMAIS exclusivement la sangle sous-abdominale. Vous DEVEZ utiliser une ceinture
de sécurité munie à la fois de la sangle sous-abdominale et de celle diagonale.
12. La sangle diagonale DOIT être correctement acheminée.
13. La sangle diagonale ne DOIT PAS passer par le cou de l’enfant ou tomber au niveau de son épaule. Si vous ne parvenez pas à bien
régler la sangle diagonale de manière à ce qu’elle passe au milieu de l’espace entre l’épaule et le cou de l’enfant, AINSI QUE sur son
omoplate ou au-dessus, essayez un autre emplacement sur le siège ou n’utilisez pas le siège enfant.
14. RISQUES DE STRANGULATION : Des enfants se sont déjà étranglés avec des bretelles lâches ou mal bouclées.
15. N’utilisez JAMAIS des vêtements ou des couvertures susceptibles d’affecter le serrage approprié du harnais. Lorsque l’enfant est mal
installé ou mal maintenu par le harnais, il peut être éjecté hors du siège enfant en cas d’accident. Placez des couvertures sur l’enfant
APRÈS avoir correctement fixé le harnais.
16. Utilisation comme catégorie universelle (groupe II, III) : ce dispositif est adapté aux modèles de ceintures de sécurité à 3 points
d’ancrage avec rétracteur conformes à la norme CEE R16. Il n’est pas adapté aux modèles de ceintures de sécurité à 2 points
d’ancrage uniquement.
ACeinture de sécurité — sangle diagonale
BCeinture de sécurité — sangle sous-abdominale
Utilisation comme catégorie sémi-universelle (groupe 0+, I, II, III) : Ce système de retenue pour enfants convient aux modèles de ceinture
de sécurité équipés de l’enrouleur à 3 points qui satisfait aux exigences des normes CEE R16 et CEE R14 et ne convient pas aux modèles
équipés uniquement de ceintures de sécurité à 2 points. Dans ce cas, il ne peut être utilisé qu’après installation du système d’ancrage ISOFIX.
A
Ceinture de sécurité — sangle diagonale
BCeinture de sécurité — sangle sous-abdominale
C
Connecteurs ISOFIX
17. N’utilisez PAS ce siège enfant si les sangles du harnais sont effilochées, coupées ou endommagées de quelque manière que ce soit.
18. N’utilisez JAMAIS une ceinture de sécurité endommagée ou effilochée.
19. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité montées sur la porte.
20. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité dont les sangles glissent automatiquement dans
le châssis du véhicule à l’ouverture de la porte. Ce type de ceinture de sécurité ne permet un bon ancrage du siège enfant.
MISES EN GARDE CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
1. MISE EN GARDE : n’installez JAMAIS le siège enfant sur le siège avant d’une voiture équipé d’un coussin gonflable pour passager,
sauf si le coussin est désactivé. Cela peut entraîner des BLESSURES GRAVES, voire la MORT de l’enfant. Le siège arrière du véhicule
offre une meilleure sécurité. Si votre véhicule est équipé de coussins gonflables, consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour
connaître comment installer le siège enfant.
2. Si les sièges arrière de votre véhicule sont équipés de coussins gonflables latéraux, consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour
connaître comment installer le siège enfant.
3. Ne placez JAMAIS d’objets entre le siège enfant et les coussins gonflables latéraux, car le déploiement de ces derniers peut entraîner
la projection des objets sur l’enfant.
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES
1. Par temps chaud, vérifiez TOUJOURS les zones chaudes du siège enfant avant d’installer l’enfant à l’intérieur, sinon cela peut le
brûler. Couvrez le siège enfant avec une couverture de couleur claire lorsque vous sortez du véhicule.
2. Le siège enfant, même vide, doit être correctement fixé au véhicule à l’aide de la ceinture de sécurité.
3. Mal installé, le siège enfant peut causer des blessures en cas d’accident.
4. Ne fixez RIEN de plus à ce siège enfant, par exemple un coussin, des jouets.
5. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est correctement installé et que les sangles sont ajustées comme il se
doit autour de l’enfant. RAPPEL : l’ajout ou le retrait de vêtements (par exemple un chandail ou un manteau) affecte l’ajustement du
harnais.
6. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est bien verrouillé en place.
7. Si le siège du véhicule est équipé d’un système de réglage de l’angle d’inclinaison du dossier, assurez-vous que le dossier est solidement
verrouillé en position ouverte et verticale. Si l’angle d’inclinaison du dossier est mal réglé ou si le dossier n’est pas correctement
verrouillé, cela peut affecter l’installation du siège enfant et sa capacité à protéger l’enfant.
8. N’utilisez PAS ce dispositif de retenue si les oreilles de l’enfant se trouvent au-dessus de l’arrière de l’appuie-tête du dispositif de
retenue.
9. N’essayez JAMAIS répondre aux besoins d’un enfant qui pleure pendant que vous êtes au volant. Ne retirez jamais un enfant du siège
enfant pour le bercer pendant que vous êtes au volant.
10. Ne laissez JAMAIS un enfant sur le siège enfant avec un objet, par exemple un bonbon à tige ou un bâtonnet de glace, car cela peut
lui causer des blessures si la voiture fait une embardée ou heurte une bosse.
11. Placez les objets tranchants, pointus ou lourds dans la malle. Tout objet qui traîne peut être fatal en cas d’accident.
12. Par temps frais, vous pourriez avoir besoin d’une couverture supplémentaire pour réchauffer l’enfant. Installez l’enfant dans le siège
enfant, puis couvrez l’enfant ancré et le siège enfant avec la couverture.
13. Orientez le siège enfant vers l’arrière, jusqu’à ce que le poids de l’enfant soit supérieur à 9 kg.

4
FR
UTILISATION PAR DES BÉBÉS PRÉMATURÉS
Avant d’utiliser ce dispositif de retenue pour les nourrissons prématurés ou de faible poids à la naissance, assurez-vous que les exigences
relatives aux enfants sont respectées et suivez les directives de cette section.
1. Tous les enfants doivent monter dans le véhicule face vers l’arrière aussi longtemps que possible.
2. Les nourrissons prématurés et de faible poids à la naissance courent un risque supplémentaire de difficultés respiratoires et de
problèmes cardiaques lorsqu’ils sont placés dans un dispositif de retenue pour enfants.
3. Il est obligatoire, pourtous les nourrissons nés avant 37 semaines et pour tous les nouveau-nés pesant moins de 2,26 kg à la naissance
avant leur premier voyage en voiture, de vérifier s’ils ont des difficultés respiratoires ou des problèmes de rythme cardiaque lorsqu’ils
voyagent dans un dispositif de retenue pour enfants face vers l’arrière.
4. Il est recommandé que le personnel hospitalier approprié observe votre bébé dans le dispositif de retenue pour enfants pendant
une période de 90 à 120 minutes ou pendant la durée du voyage, selon la durée la plus longue. Cette période d’observation doit être
effectuée avec le nourrisson correctement positionné comme décrit dans ces instructions et avec le dispositif de retenue pour enfant
placé à un angle qui est approuvé pour l’utilisation dans le véhicule. Le personnel de l’hôpital vérifie s’il y a des difficultés respiratoires
ou des problèmes de rythme cardiaque.
5. Consultez le pédiatre de l’enfant qui vous indiquera s’il y a des considérations particulières pour le voyage. Le nombre de voyages
et la durée pendant laquelle le nourrisson est assis dans le dispositif de retenue pour enfants doivent être réduits au minimum. Une
personne qui s’occupe de l’enfant doit monter sur le siège arrière pour le surveiller pendant le voyage.
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Guide de ceinture 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
26
25
24
22
23
2. Housse de siège
3. Couvre-bretelles
4. Bretelle
5. Languette de la boucle
6. Bouton de libération des bretelles
7. Boucle
8. Coussin d’entrejambe
9. Bouton de libération du harnais
10. Sangle de réglage
11. Coussin
12. Bouton de réglage de l’appui-tête
13. Appuie-tête
14. Guide-ceinture 3
15. Poignée d’inclinaison
16. Socle
17. Dispositif de réglage de la rotation à 360°
18. Indicateur de pied de support
19. Guide de ceinture 2
20.Axe fixe des engrenages
21. Élément de liaison métallique
22. Bras de verrouillage ISOFIX
23.Point de fixation ISOFIX
24.Bouton de libération ISOFIX
25. Bouton de réglage
26.Pied de support
UTILISATION
UTILISATION DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE
1. Saisissez les deux languettes de boucle. Celle de droite doit être légèrement plus haute.
2. Encliquetez les deux languettes de boucle. Faites attention aux parties avant et arrière des languettes.
3. Insérez les languettes ainsi assemblées dans la boucle afin de pouvoir serrer le harnais. Un CLIC retentit.
4. Serrez les sangles du harnais. Assurez-vous que la boucle est bien attachée.
1
234
5. Pour serrer le harnais, soulevez d’abord les bretelles, ce qui va serrer les sangles sous-abdominales. Tirez ensuite sur la sangle de
réglage. Faites passer tout excès de sangle à travers la boucle vers les épaules de l’enfant et tirez de nouveau sur la sangle de réglage.
Au besoin, répétez l’opération plusieurs fois jusqu’à ce que vous obteniez l’ajustement approprié.
6. Vérifiez que le harnais est correctement ajusté autour de la taille et des épaules de l’enfant. Une fois les sangles bien serrées, ajustez
les couvre-bretelles sur la position appropriée sur la poitrine de l’enfant. Vérifiez que le coussin d’entrejambe n’est ni plié ni déformé.

5
FR
REMARQUES :
• Serrez autant que possible les sangles sans incommoder l’enfant.
• Lorsque les harnais sont correctement ajustés, ils ne peuvent pas être pincés et ne présentent aucun
mou.
• Assurez-vous que le harnais est adéquatement ajusté autour de l’enfant et repose bien à plat.
• Vérifiez que rien n’entrave le bouclage du harnais.
• Les sangles sous-abdominales doivent être le plus bas possible, à proximité de l’entrejambe de l’enfant
et non de son ventre.
MISE EN GARDE : lâches les sangles sont dangereuses. L’enfant peut être exposé à des blessures
graves, voire la mort, s’il n’est pas maintenu correctement. Assurez-vous que les sangles sont
étroitement ajustées.
7. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton de libération du harnais tout en tirant sur les
bretelles.
8. Appuyez sur le bouton de libération du harnais pour relâcher les languettes de boucle. Ouvrez
l’attache pectorale et écartez les sangles.
RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE
1. Le harnais étant lâche, appuyez sur le bouton de réglage de l’appui-tête et faites monter ou descendre
l’appui-tête jusqu’au niveau désiré.
2. Relâchez le bouton de réglage et faites glisser légèrement l’appui-tête vers le haut ou vers le bas pour le
verrouiller dans la position d’utilisation appropriée.
REMARQUE : l’appui-tête comporte 10 niveaux de réglage de la hauteur. La hauteur peut être modifiée pour le
confort de l’enfant.
• Les positions 1 à 6 sont destinées aux groupes : 0+ (de la naissance à 13 kg), I (9 à 18 kg).
• Les positions 7 à 10 sont destinées aux groupes : II, III (15 à 36 kg).
REMARQUE : Un appui-tête correctement réglé assure une protection optimale de l’enfant dans le dispositif de retenue. Ajustez la hauteur
de l’appui-tête de manière à ce que les bretelles soient au même niveau que les épaules de l’enfant.
Bretelles trop basses. Bretelles trop hautes. Bretelles correctement ajustées.
IMPORTANT : Le bord inférieur de l’appui-tête doit être à une distance de doigt de l’épaule de l’enfant.
MISE EN GARDE : Les bretelles ne doivent pas passer dans le dos de l’enfant, ni à hauteur ni au-dessus de ses
oreilles.
RÉGLAGE DE LA ROTATION DES SIÈGES
Tirez sur le dispositif de réglage de la rotation avec votre pouce, puis faites pivoter le dispositif de retenue pour
enfants de 360 degrés.
À chaque rebondissement, le dispositif de réglage de la rotation revient. Pour s’assurer que le siège est bien fixé.
• Position face vers l’arrière conçue pour les groupes : 0+, I (0-18 kg)
• Position face vers l’avant conçue pour les groupes : I, II, III (9-36 kg)
RÉGLAGE D’ANGLE
Ce dispositif de retenue pour enfants dispose de 5 positions d’inclinaison. L’inclinaison peut être réglée pour un confort optimal de l’enfant
ou une meilleure installation du siège enfant.
• Groupe 0+, I : La position 5 (bleue) est destinée à une utilisation face vers l’arrière avec des enfants de 0 à 18 kg.
• Groupe I : La position 1-4 (rouge) est destinée à une utilisation face vers l’avant avec des enfants de 9 à 18 kg.
• Groupe II, III : La position 1 (rouge) est destinée à une utilisation face vers l’avant avec des enfants de 15 à 36 kg.

6
FR
1. Poussez la poignée d’inclinaison vers le haut et tirez le siège vers le haut pour effectuer le réglage.
2. Lorsque le siège est en position 4, faites pivoter le siège vers l’arrière, puis le siège peut être réglé en position 5. (Image 5)
5
5
RETRAIT DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE ET STOCKAGE DES ACCESSOIRES
1. Pour retirer les couvre-bretelles et les sangles, relâchez d’abord autant que possible le harnais à 5 points d’ancrage du siège enfant.
Retirez ensuite les sangles de l’élément de liaison métallique. Rangez les sangles dans la partie arrière du dossier.
2. Retirez l’axe fixe des engrenages du stator plastique et mettez-le dans la partie arrière du dossier.
3. Pour finir, insérez la ceinture redondante dans la housse en tissu.
4. Pour stocker la boucle, appuyez sur le bouton de libération des sangles pour relâcher les languettes de boucle.
5. Tirez le couvre-boucle.
6. Soulevez le couvercle du panneau en polyéthylène et stockez la boucle.

7
FR
RETRAIT DU COUSSIN TRIANGULAIRE ET DU COUSSIN DE SOMMEIL
• MISE EN GARDE : Lorsque le poids de votre enfant dépasse 8 kg, retirez le coussin triangulaire.
• MISE EN GARDE : Lorsque le poids de votre enfant dépasse 12kg, retirez le coussin de sommeil.
RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
1. Placez l’appui-tête dans la position la plus haute.
2. Retirez le harnais à 5 points d’ancrage.
3. Retirez la housse du dossier et de la base.
4. Retirez d’abord la housse de la partie inférieure de l’appui-tête avant de le retirer de l’appui-tête.
Pour remettre la housse, inversez les étapes ci-dessus.
MISE EN GARDE : n’utilisez JAMAIS le siège enfant tant que la boucle n’est pas installée comme il se doit.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que les sangles du harnais ne sont pas déformées et qu’elles sont correctement insérées dans les fentes
pour bretelles pratiquées sur la housse.
INSTALLATION À L’AIDE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves, voire la mort.
MISE EN GARDE : en cas de doute sur l’installation, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant.
INSTALLATION FACE VERS L’ARRIÈRE
Il est recommandé que les enfants voyagent dans un dispositif de
retenue face vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils aient au moins 2 ans. La
tête, le cou et la colonne vertébrale d’un enfant ne sont pas aussi
bien soutenus dans une position face vers l’avant.
GROUPE 0+ (0 à 13 kg)
1. Placez le dispositif de retenue pour enfants face vers l’arrière
dans un siège de véhicule compatible.
2. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
3. Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support, et ajustez
la longueur du pied de support de manière à ce qu’il soit en plein
contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
4. Sélectionnez une position d’inclinaison 5 (bleue) orientée vers l’arrière.
5. Tirez la ceinture de sécurité du véhicule et faites passer la section sous-abdominale de la ceinture dans le guide de la ceinture 3 et
sous le coussin de sommeil.
6. Faites passer la section de la ceinture de sécurité épaulière par le guidage de la ceinture 2.
7. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
REMARQUE : Pour les enfants de cette taille, le siège pour enfant ne doit être installé que dans la position face vers l’arrière et à un angle
d’inclinaison maximum (au niveau de la position allongée). Pour vous assurer que le siège auto a été correctement installé, veuillez le
secouer avant de l’utiliser.
NE PAS tordre la ceinture ! Assurez-vous que les languettes de la boucle sont correctement verrouillées dans la boucle du siège du véhicule
- vous entendrez un CLIC !
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
INSTALLATION FACE VERS L’AVANT
Les enfants de 9 à 36 kg (groupes I, II, III) peuvent être installés face vers l’avant.
GROUPE I (9 à 18 kg)
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de
déplacement du véhicule) dans un emplacement approprié du
siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du
siège du véhicule.
2. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
3. Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support, et ajustez
la longueur du pied de support de manière à ce qu’il soit en
plein contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
4. Sélectionnez une position face vers l’avant de 1 à 4 (rouge).
5. Faites passer la sangle diagonale à travers le guide-ceinture 2.
Placez la sangle sous-abdominale dans le guide-ceinture 3.
6. Tirez respectivement la ceinture de sécurité de l’arrière vers le
côté, et la sangle sous-abdominale à partir du guide-ceinture 3
situé au niveau de la base. Un côté de la sangle diagonale doit
passer à travers le dossier et le guide-ceinture 3, et l’autre côté
le long de la partie intérieure supérieure.
7. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
8. Appuyez le genou sur le siège enfant et serrez la ceinture de sécurité comme suit : tirez la partie inférieure de la sangle diagonale de
la ceinture de sécurité près de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule pour serrer la sangle sous-abdominale.
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
GROUPES II et III (15 à 36 kg)
REMARQUE : Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour enfants dans les groupes II ou III, retirez le harnais à 5 points, le coussin
triangulaire et le coussin de couchage.
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule) dans un emplacement approprié du siège, en
veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de réglage pour plier la jambe de force et la faire coulisser à l’intérieur.
3. La jambe de force doit être accrochée. Le témoin devient rouge.
4. Sélectionnez une position face vers l’avant 1 (rouge).
5. Tirez d’abord la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture. Faites passer la sangle diagonale à travers le même côté du guide-
ceinture 1, et la sangle sous-abdominale à travers le même côté du guide-ceinture 3. Ensuite, tirez conjointement les sangles diagonale
et sous-abdominale à travers l’autre côté du guide-ceinture 3.
Vert
CLIC
Vert
CLIC

8
FR
6. Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité
autour de l’enfant, faites reposer la sangle sous-
abdominale de la ceinture de sécurité dans les
deux guides-ceinture inférieurs, avec la boucle à
l’extérieur du siège enfant.
7. Placez la partie d’épaulement dans le guide
supérieurdelaceinturesurl’appui-têtedemanière
à ce que la ceinture s’étende correctement sur
l'enfant : sur la clavicule, de l’intérieur (A) à l’épaule
(B).
8. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée
et ne présente aucun mou, afin que les sangles
puissent reposer bien à plat et de manière lisse
et adéquate sur tous les points de contact avec l’enfant.
9. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
MISE EN GARDE : la sangle diagonale doit être acheminée d’avant en arrière dans le sens de la diagonale. Vous pouvez ajuster le trajet de
la sangle sur les deux côtés à l’aide du déflecteur de réglage de la ceinture de sécurité.
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
MISE EN GARDE : si les sangles sous-abdominales et diagonales de la ceinture de sécurité, ainsi que la boucle ne sont pas positionnées
comme il se doit, le siège enfant ne sera pas correctement installé en tant que rehausseur.
INSTALLATION AVEC CONNECTEUR ISOFIX
Assurez-vous que l’emplacement d’installation possède ses propres points de fixation ISOFIX (voir le manuel d’utilisation du véhicule). Si
vous ne disposez pas de guide d’insertion ISOFIX, sautez cette étape.
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves, voire la mort.
MISE EN GARDE : en cas de doute sur l’installation, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant.
ISOFIX est une norme internationale concernant les points d’ancrage intégrés de l’habitacle d’une voiture qui permettent d’installer un
siège enfant. Un siège enfant peut facilement être fixé sur les points d’ancrage ISOFIX, ce qui réduit considérablement les risques de
mauvaise installation du dispositif. Nombre de nouvelles voitures sont équipées de points d’ancrage ISOFIX intégrés.
INSTALLATION FACE VERS L’ARRIÈRE
Il est recommandé que les enfants voyagent dans un dispositif de retenue face vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils aient au moins 2 ans. La tête,
le cou et la colonne vertébrale d’un enfant ne sont pas aussi bien soutenus dans une position face vers l’avant.
GROUPE 0+, I (0 à 18 kg)
1. Placez le dispositif de retenue pour enfants face vers l’arrière dans un siège de
véhicule compatible.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de
verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-
vous que le témoin devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont
verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le
dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond
du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit !
Vérifiez que les deux témoins latéraux des bras de verrouillage ISOFIX sont verts.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est
installé en toute sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et tremble, réinstallez-le.
4. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
5. Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support, et ajustez la longueur du pied de support de manière à ce qu’il soit en plein
contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
6. Sélectionnez une position d’inclinaison 5 (bleue) orientée vers l’arrière.
REMARQUE : Pour les enfants de cette taille, le siège pour enfant ne doit être installé que dans la position face vers l’arrière et à un angle
d’inclinaison maximum (au niveau de la position allongée). Pour vous assurer que le siège auto a été correctement installé, veuillez le
secouer avant de l’utiliser.
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
INSTALLATION FACE VERS L’AVANT
Les enfants de 9 à 36 kg (groupes I, II, III) peuvent être installés face vers l’avant.
GROUPE I (9 à 18 kg)
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule) dans un
emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège
du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX
de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin devient rouge, ce qui
signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le dossier du siège
du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond du dossier du
siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que les deux
côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en couleur de sécurité verte.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est installé en toute
sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et tremble, réinstallez-le.
4. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
5. Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support, et ajustez la longueur du pied de support
de manière à ce qu’il soit en plein contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
6. Sélectionnez une position face vers l’avant de 1 à 4 (rouge).
CLIC
Vert
CLIC
Vert
A
B
CLIC

9
FR
GROUPES II et III (15 à 36 kg)
REMARQUE : Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour enfants dans les groupes II
ou III, retirez le harnais à 5 points, le coussin triangulaire et le coussin de couchage.
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule) dans
un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier
du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage
ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin
devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le dossier
du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond
du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit !
Vérifiez que les deux témoins latéraux des bras de verrouillage ISOFIX sont verts.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est installé
en toute sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et tremble,
réinstallez-le.
4. Appuyez sur le bouton de réglage pour plier la jambe de force et la faire coulisser à
l’intérieur.
5. La jambe de force doit être accrochée. Le témoin devient rouge.
6. Sélectionnez une position face vers l’avant 1 (rouge).
7. Tirez d’abord la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture. Faites passer la sangle
diagonale à travers le même côté du guide-ceinture 1, la sangle sous-abdominale à
travers le même côté du guide-ceinture 3, puis tirez conjointement les sangles diagonale et sous-abdominale à travers l’autre côté
du guide-ceinture 3.
8. Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité autour de l’enfant, faites reposer la sangle sous-abdominale de la ceinture de
sécurité dans les deux guides-ceinture inférieurs, avec la boucle à l’extérieur du siège enfant.
9. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête de manière à ce que la ceinture s’étende
correctement sur l'enfant : sur la clavicule, de l’intérieur (A) à l’épaule (B).
10. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que les sangles puissent reposer bien à plat et de
manière lisse et adéquate sur tous les points de contact avec l’enfant.
11. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
MISE EN GARDE : la sangle diagonale doit être acheminée d’avant en arrière dans le sens de la diagonale. Vous pouvez ajuster le trajet de
la sangle sur les deux côtés à l’aide du déflecteur de réglage de la ceinture de sécurité.
INSTALLATION DE L’ENFANT
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas adéquatement installé dans le siège enfant, il peut être éjecté en cas d’accident, ce qui peut causer
des blessures graves, voire la mort.
1. (Pour groupe 0+, I) : écartez les sangles du harnais à 5 points d’ancrage.
2. Installez l’enfant dans le siège enfant en position assise.
3. L’enfant doit reposer à la fois sur l’assise et le dossier du siège, sans laisser le moindre jeu dans son dos. Ne le laissez pas se voûter.
4. (Pour groupe 0+, I) : passez délicatement les bras de l’enfant dans les bretelles du harnais à 5 points d’ancrage. Insérez les languettes
dans la boucle. Vérifiez la hauteur des bretelles. Assurez-vous que les sangles sont étroitement ajustées et non déformées !
5. (Pour les groupes II et III) : Tirez sur la ceinture du véhicule. Tirez sur la ceinture du véhicule. Faites passer la partie sous-abdominale
de la ceinture sous les accoudoirs jusqu’à la boucle de ceinture du véhicule. Insérez la ceinture à 3 points du véhicule dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
• Un dispositif de retenue pour enfants positionne votre enfant de sorte que la ceinture de sécurité passe sur les os solides des hanches et
du bassin et non sur l’abdomen, afin de le protéger contre les blessures.
• La partie d’épaulement de la ceinture de sécurité doit être positionnée sur la poitrine et la clavicule, en restant entre le cou et l’épaule de
votre enfant afin qu’elle ne touche pas le cou.
ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE
• MISE EN GARDE : la modification de pièces ou leur ajout au dispositif sans l’accord de l’autorité d’homologation de type sont dangereux.
Le non-respect scrupuleux des instructions d’installation fournies par le fabricant du siège enfant est également dangereux.
• MISE EN GARDE : n’essayez jamais de désassembler le siège enfant au-delà des limites prescrites.
• MISE EN GARDE : tous les sièges enfants expirent. Les pièces plastiques et métalliques s’usent au fil du temps. Contactez le fabricant en
cas de doute sur la date d’expiration de votre siège enfant.
• Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut
causer une surchauffe au contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse. La housse du
siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant. Elle est une partie intégrante du
fonctionnement du dispositif.
• Vérifiez régulièrement le dispositif pour vous assurer qu’il fonctionne convenablement.
• Si une pièce est usée, cassée ou manquante, cessez d’utiliser le produit.
• N’essayez JAMAIS de retirer la mousse qui se trouve sous le coussin du siège.
• Gardez le siège enfant propre.
• N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou d’objets durs pour nettoyer l’appareil, car ils peuvent l’endommager.
• Pour nettoyer la boucle, rincez avec de l’eau tiède. N’utilisez JAMAIS de savon, de solvant ou de lubrifiant. L’utilisation d’un produit autre
que l’eau peut causer le dysfonctionnement de la boucle. Séchez à l’air libre.
• Les housses en tissu et les garnitures amovibles peuvent être nettoyées à l’eau tiède avec un savon de ménage ou un détergent doux.
30 Laver à 30 °C max. Ne pas utiliser de
sèche-linge. Ne pas
javelliser. Ne pas
repasser. Ne pas laver à
sec.
• En cas d’inutilisation prolongée du siège enfant, désinstallez-le du siège de la voiture. Rangez-le dans un endroit frais et sec à l’abri de
l’humidité et de la lumière directe du soleil, ainsi que des enfants.
• Évitez de placer des objets lourds sur le siège enfant.
• La housse peut se décolorer en raison de son exposition au soleil et de l’usure liée à une utilisation prolongée, même dans les conditions
prescrites. C’est un phénomène tout à fait normal.
A
B
CLIC

10
FR
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions globales
(millimètre)
Longueur 510
436 mm 510 mm
640-840 mm
Largeur 436
Hauteur 640-840
Poids net 11,9 kg

11
NL
HANDLEIDING
VOORWOORD
We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding
zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt
doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd. Bewaar deze handleiding bij voor toekomstig gebruik.
OPGELET
BIJ GEBRUIK IN DE CATEGORIE UNIVERSEEL - GROEPEN: II, III
• Dit is een “universeel” kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd). Het is goedgekeurd krachtens Reglement nr. 44,
amendementenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste autostoelen maar niet op alle.
• De kans is groot dat het juist kan worden geïnstalleerd als de fabrikant in de handleiding van het voertuig aangeeft dat dit geschikt is voor
een “universeel” kinderzitje voor deze leeftijdsgroep.
• Dit kinderzitje werd als “universeel” geklasseerd op basis van strengere voorwaarden dan deze die van toepassing waren op eerdere
modellen waarbij deze kennisgeving niet werd geleverd.
• Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) of met de verkoper.
• Enkel geschikt in goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met heupgordels/driepuntsgordels/statische gordels/gordels met
oprolmechanisme, zoals goedgekeurd door Reglement nr. 16 van de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
BIJ GEBRUIK IN DE CATEGORIE SEMI-UNIVERSEEL -- GROEPEN: 0+, I, II, III
Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geklasseerd als “semi-universeel” en is geschikt voor bevestiging op de
zitplaatsen van de volgende auto’s:
AUTO VOORAAN ACHTERAAN
Raadpleeg de voertuiglijst. Buitenste Midden
Ja JA / Nee
Zitplaatsen in andere auto's kunnen ook geschikt zijn voor dit kinderzitje. Raadpleeg de informatiedocumenten of de website van deverkoper
voor de lijst met geschikte automodellen. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant of de verkoper van het kinderzitje. Enkel geschikt
voor goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met driepuntsgordels en ISOFIX-bevestigingen, zoals goedgekeurd door Reglement nr. 16
van de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
KENNISGEVING BETREFFENDE HET ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM (GROEPEN 0+, I ACHTERWAARTS GERICHT)
1. Dit is een ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM. Het is goedgekeurd krachtens Reglement nr. 44, amendementenreeks 04, voor
algemeen gebruik in voertuigen met een ISOFIX-bevestigingssysteem.
2. Het past op voertuigen met goedgekeurde ISOFIX-plaatsen (zoals vermeld in de handleiding van het voertuig), afhankelijk van de
categorie van het kinderzitje en de bevestiging.
3. Gewichtsgroep en ISOFIX-maatklasse waarvoor dit product is bedoeld:
- GROEP 0+ (0-13 kg), ISOFIX D-klasse
- GROEP I (9-18 kg), ISOFIX D-klasse
INFORMATIE ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM (GROEP I, IN DE RIJRICHTING)
1. Dit is een ISOFIX-KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM. Het is goedgekeurd krachtens Reglement nr. 44, amendementenreeks 04, voor
algemeen gebruik in voertuigen met een ISOFIX-bevestigingssysteem.
2. Het past op voertuigen met goedgekeurde ISOFIX-plaatsen (zoals vermeld in de handleiding van het voertuig), afhankelijk van de
categorie van het kinderzitje en de bevestiging.
3. Gewichtsgroep en ISOFIX-maatklasse waarvoor dit product is bedoeld:
- GROEP I (9-18 kg), ISOFIX B1-klasse
BEOOGD GEBRUIK
• Kinderzitjes zorgen ervoor dat het kind hoger zit en helpen om de heup- en schoudergordel van het voertuig correct te plaatsen. Als het
kind op de juiste manier in een kinderzitje is vastgemaakt, loopt het minder risico op letsel bij alle soorten ongevallen, aangezien de heup-
en schoudergordel een uitstekende fixatie bieden voor zowel het boven- als het onderlichaam.
• De kinderbeveiliging is ontworpen voor zowel achterwaarts als voorwaarts gerichte plaatsing. Bij kinderen die minder dan 9 kg wegen,
wordt het aanbevolen enkel de achterwaarts gerichte positie te gebruiken.
• Dit apparaat is enkel ontworpen voor privégebruik en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
• Dit kinderzitje is niet bedoeldvoor gebruikin woningen,vliegtuigen, boten, op een motorfiets of in andere niet-gespecificeerde toepassingen
of omgevingen.
• Gewichtscategorieën van de kinderzitjes:
GROEP LEEFTIJD BESCHRIJVING
0+ Jonger dan 1,5 jaar Voor kinderen die minder dan 13 kg wegen.
I 1-4 jaar Voor kinderen met een gewicht van 9 tot 18 kg.
II 3-7 jaar Voor kinderen met een gewicht van 15 tot 25 kg.
III 7-12 jaar Voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik, een verkeerde bediening of het
niet naleven van deze handleiding.

12
NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Lees alle instructies voordat u dit kinderzitje gebruikt. Lees ook de gebruikershandleiding van het voertuig voor informatie over het
installeren van kinderzitjes. Als de instructies daarin verschillen, volg dan de gebruikershandleiding van het voertuig met betrekking tot
het installeren van kinderzitjes.
2. Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots
remmen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
3. Laat uw kind NOOIT onbewaakt achter. De veiligheid van het kind is uw verantwoordelijkheid.
4. Laat iemand die deze instructies niet heeft gelezen het kinderzitje NIET gebruiken of installeren. Enkel een volwassene mag het
kinderzitje installeren in het voertuig en het kind erin bevestigen!
5. Gebruik het kinderzitje NIET als het is beschadigd of als er onderdelen ontbreken.
6. Vervang het kinderzitje als het betrokken was bij een ongeval, ook bij een klein ongeval waarbij er geen zichtbare schade is aan het
kinderzitje. Een ongeval kan onzichtbare schade veroorzaken.
7. Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een kinderzitje waarvan u de geschiedenis niet kent.
8. Gebruik dit kinderzitje NOOIT zonder dat de hoofdsteun is gemonteerd.
9. Kinderen kunnen GEWURGD worden door loszittende of slechts deels vastgemaakte gordelriemen. Maak de gordel altijd volledig vast
rond het kind.
10. WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT andere dragende contactpunten dan deze beschreven in de handleiding en zoals aangeduid op
het kinderzitje.
11. De harde elementen en de plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze bij dagelijks
gebruik van het voertuig niet kunnen komen vast te zitten in een beweegbare stoel of in de portieren van het voertuig.
12. Gebruik dit kinderzitje NOOIT met een andere basis/voet dan deze die door de fabrikant is toegestaan.
13. Wijzig NOOIT enig onderdeel van het kinderzitje.
14. Als u merkt dat de structuur, de sluitingen, riemen of vergrendelingsmechanismen van het kinderzitje of de ISOFIX-bevestigingen
defect of niet stabiel zijn, gebruik het dan niet meer tot de beschadigde onderdelen werden vervangen door nieuwe.
15. Gebruik GEEN andere kussens dan deze die werden meegeleverd door de fabrikant! Extra kussens plaatsen kan de veiligheid van uw
kind in gevaar brengen.
16. Alle bagage of andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten correct worden bevestigd.
17. Laat kinderen NOOIT met dit product spelen!
18. Verwijder de stickers en waarschuwingen NIET, deze bevatten belangrijke informatie!
19. Het kinderzitje mag niet worden gebruikt zonder de stoelhoes.
20. De stoelhoes mag niet worden vervangen door een andere dan deze die wordt aanbevolen door de fabrikant, want de stoelhoes is een
essentieel onderdeel van het beveiligingssysteem.
21. Houd deze handleiding ALTIJD bij de hand als referentie in geval van twijfel.
22. Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het
te warm worden voor de huid van het kind.
WAARSCHUWINGEN OVER DE PLAATSING
1. BELANGRIJK - GEBRUIK HET NIET VOORWAARTS GERICHT ALS HET KIND MINDER DAN 9 KG WEEGT.
2. Lees en volg ALTIJD nauwgezet de instructies die worden geleverd bij uw voertuig en dit kinderzitje.
3. Gebruik dit kinderzitje NIET met voertuigstoelen die zijwaarts zijn gericht.
4. Volgens de statistieken zijn kinderen veiliger als ze goed zijn bevestigd op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel vooraan.
5. Gebruik dit kinderzitje ENKEL op autostoelen waarvan de rugleuningen vastklikken.
6. Laat het kinderzitje NOOIT contact maken met de binnenkant van het voertuig (de zijkant van een autodeur of de voorste stoel) als
het op een basis/voet is geïnstalleerd.
7. Voor een kinderbeveiligingssysteem met ISOFIX, lees eerst de handleiding van de voertuigfabrikant.
Juist
Fout
Gebruik het kinderzitje NIET op een autostoel met een actieve
airbag.
Gebruik deze plaats alleen als ze is uitgerust met een ISOFIX
en driepuntsgordel.
8. Alle zuigelingen moeten in een achterwaarts gericht autostoeltje zitten. Een achterwaarts gericht zitje biedt de beste bescherming
voor het hoofd, de nek en de ruggengraat van uw kind bij een plotselinge stop of botsing. Zolang uw kind nog binnen de gewichts- en
lengtegrenzen van de fabrikant valt, is het het veiligst om een achterwaarts gericht zitje te gebruiken tot uw kind 2, 3 of zelfs 4 jaar is.
9. Verstel of verwijder de hoofdsteun van de autostoel waarin het kinderzitje wordt geïnstalleerd, zodat de rugleuning van het kinderzitje
tegen de rugleuning van de autostoel leunt.
10. De hoofdsteun van de autostoel voor het kinderzitje moet in de laagste positie worden gezet.
11. Zodra uw kind het grotere achterwaarts gerichte autostoeltje ontgroeid is en minstens 2 jaar is, kunt u overstappen op een voorwaarts
gericht autostoeltje met een 5-puntsharnas. Gebruik een 5-puntsharnas voor uw kind tot het minstens 18 kg weegt en rechtop kan
zitten zonder uit zijn positie te raken of de gordel los te maken. Dat kan zijn als uw kind 4, 5 of zelfs 6 jaar is.
WAARSCHUWINGEN VEILIGHEIDSGORDELS
1. PAS OP: Het is belangrijk dat het kind de veiligheidsgordel correct draagt. Als de veiligheidsgordel is vastgemaakt, moet de heupgordel
laag op de heupen zitten en net de dijen raken. De schoudergordel moet over het midden van de schouder zitten. Als het kind naar
voren leunt of de gordel achter de rug beweegt of onder de arm plaatst, dan houdt de gordel het kind niet tegen zoals bedoeld.
2. Zorg ervoor dat er tussen het gordelharnas en uw baby maximaal 1 vinger speelruimte is (1 cm).
3. BELANGRIJK: Alle riemen die het kinderzitje bevestigen in het voertuig moeten strak zitten, alle gordelriemen rond het kind moeten
zijn aangepast aan het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet gedraaid zitten.
4. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de heupgordel laag wordt gedragen, zodat het bekken stevig vastzit.
5. Trek de veiligheidsgordel ALTIJD strak aan om te controleren of deze niet gedraaid zit. Gebruik NOOIT een veiligheidsgordel die
gedraaid zit!
6. Stel de gordelriemen die bij dit kinderzitje worden geleverd juist af zodat ze goed rond uw kind passen. Als de riemen niet juist zijn
afgesteld, kan het kind bij een ongeval uit het zitje worden geslingerd.
7. Als de veiligheidsgordels niet correct worden geplaatst en bevestigd, dan zal het kinderzitje het kind mogelijk niet beschermen bij een
aanrijding.
8. Zorgervoordathet kinderzitje deontgrendelingsknopvandeveiligheidsgordelNIETraakt.Doortoevallig contact kan deveiligheidsgordel
losraken. Draai indien nodig de ontgrendelingsknop van de veiligheidsgordel weg van het kinderzitje of zet het kinderzitje op een
andere plaats.

13
NL
9. Een veiligheidsgordel die niet correct is bevestigd rond het kind kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van het voertuig botst
bij een aanrijding of plots remmen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
10. Een juist afgestelde riem mag geen speling toelaten. Deze ligt in een relatief rechte lijn zonder slap te hangen. Deze mag niet in de huid
van het kind snijden of het lichaam van het kind in een onnatuurlijke positie duwen.
11. Gebruik dit kinderzitje NOOIT in combinatie met enkel een heupgordel. Gebruik ALTIJD veiligheidsgordels die een heup- en
schoudergedeelte hebben.
12. De schoudergordel MOET op de juiste manier worden geplaatst.
13. De schoudergordel MAG NIET over de hals van het kind lopen of van de schouders van het kind vallen. Als u de schoudergordel niet
goed kunt bevestigen halverwege tussen de schouders en hals van het kind EN op of boven de schouder, probeer dan een andere
zitplaats of gebruik het kinderzitje niet.
14. WURGINGSGEVAAR: Kinderen kunnen gewurgd worden door loszittende of slechts deels vastgemaakte gordelriemen.
15. Gebruik NOOIT kleding of dekens die verhinderen dat het gordelharnas correct wordt vastgemaakt. Een niet-vastgemaakt of niet
goed vastgemaakt kind kan tijdens een aanrijding uit het kinderzitje worden geslingerd. Leg eventuele dekens pas over het kind NADAT
het gordelharnas correct is vastgemaakt.
16. Bij gebruik als universele categorie (groep II, III): Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geschikt voor
driepuntsgordels met een oprolmechanisme dat voldoet aan ECE R16. Het is niet geschikt voor modellen die alleen beschikken over
tweepuntsgordels.
AVeiligheidsgordel voertuig — schoudergordel
BVeiligheidsgordel voertuig — heupgordel
Bij gebruik als semi-universele categorie (groep 0+, I, II, III): Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geschikt voor
driepuntsgordels met een oprolmechanisme dat voldoet aan de normen ECE R16 en ECE R14 en is niet geschikt voor modellen die alleen
zijn uitgerust met tweepuntsgordels. Het kan enkel worden gebruikt als er een ISOFIX-ankerpunt is geïnstalleerd.
A
Veiligheidsgordel voertuig — schoudergordel
BVeiligheidsgordel voertuig — heupgordel
C
ISOFIX-bevestigingen
17. Gebruik dit kinderzitje NIET als de riemen van het gordelharnas gerafeld of gebroken zijn, of op enige wijze zijn beschadigd.
18. Gebruik NOOIT beschadigde of gerafelde veiligheidsgordels.
19. Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig met veiligheidsgordels ingebouwd in de portieren.
20. Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig waarin de veiligheidsgordels automatisch langs het chassis bewegen als het portier wordt
geopend. Deze veiligheidsgordels zijn geen goede bevestiging voor een kinderzitje.
WAARSCHUWINGEN AIRBAG
1. WAARSCHUWING: Plaats GEEN kinderzitje op de passagiersstoel vooraan uitgerust met een airbag tenzij de airbag is uitgeschakeld.
Dit kan de DOOD of ERNSTIG LETSEL tot gevolg hebben. De achterbank is het veiligst. Als uw voertuig een airbag heeft, raadpleeg
dan de handleiding van uw voertuig voor de montage van het kinderzitje.
2. Als de achterbank van uw voertuig is uitgerust met zij-airbags, raadpleeg dan de handleiding van uw voertuig voor de montage van
het kinderzitje.
3. Plaats GEEN voorwerpen tussen het kinderzitje en de zij-airbags, want een opblazende airbag kan de voorwerpen tegen het kind
slingeren.
AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN
1. Als het warm of zonnig is, controleer dan ALTIJD het kinderzitje op hete oppervlakken voordat u het kind laat plaatsnemen. Het kind
zou zich kunnen verbranden. Dek het kinderzitje af met een lichtgekleurde deken als u het voertuig verlaat.
2. Zelfs als het kinderzitje niet wordt gebruikt, moet het goed bevestigd zijn met de veiligheidsgordels in het voertuig.
3. Een niet-bevestigd kinderzitje kan iemand verwonden bij een aanrijding.
4. Bevestig GEEN extra items aan dit kinderzitje, zoals bekleding, speelgoed enz.
5. Controleer voor elk gebruik of het kinderzitje veilig is bevestigd en of het veiligheidsharnas juist is afgesteld voor het kind. ONTHOUD:
Extra kleding aan- of uitdoen (zoals een trui of een jas) verandert de pasvorm van het gordelharnas.
6. Controleer voor elk gebruik of het kinderzitje veilig is vergrendeld.
7. Als de stoel van het voertuig een verstelbare rugleuning heeft, zorg er dan voor dat deze in de meest verticale positie staat en veilig
is vergrendeld. Een rugleuning die niet in de juiste positie staat of niet is vergrendeld, verhindert een correcte installatie van het
kinderzitje en voorkomt een goede bescherming van het kind.
8. Gebruik het kinderzitje NIET als de oren van het kind boven de hoofdsteun van het kinderzitje uitkomen.
9. Laat u tijdens het rijden NOOIT afleiden door een huilend kind. Haal een kind nooit uit het kinderzitje om het te troosten terwijl het
voertuig in beweging is.
10. Geef kinderen GEEN items zoals een lolly of een ijsje op een stokje. Dergelijke items kunnen een kind verwonden als het voertuig moet
uitwijken of een hobbel raakt.
11. Leg scherpe of zware voorwerpen in de kofferbak. Alles wat los zit, kan dodelijk zijn bij een aanrijding.
12. Bij koud weer hebben kinderen mogelijk een extra deken nodig. Plaats het kind dan eerst in het kinderzitje en leg het deken daarna over
zowel het kind, met de gordel aan, als over het kinderzitje.
13. Plaats het kinderzitje tegen de rijrichting tot het kind meer dan 9 kg weegt.
GEBRUIK VOOR PREMATURE KINDEREN
Voordat u deze kinderbeveiliging gebruikt voor te vroeg geboren kinderen of kinderen met een laag geboortegewicht, moet u controleren
of aan de vereisten voor kinderen is voldaan. Bovendien moeten de richtlijnen in dit hoofdstuk worden gevolgd.
1. Alle kinderen moeten zo lang mogelijk achterwaarts gericht in de auto reizen.
2. Te vroeg geboren baby's en baby's met een laag geboortegewicht lopen extra risico op ademhalingsmoeilijkheden en hartproblemen
wanneer ze in een kinderbeveiliging worden geplaatst.
3. Het is verplicht voor alle zuigelingen die eerder dan 37 weken zijn geboren en alle pasgeborenen die bij de geboorte minder dan
2,26 kg wegen, hen vóór hun eerste autorit te controleren op ademhalingsmoeilijkheden of hartritmestoornissen wanneer ze in een
achterwaarts gericht kinderbeveiligingssysteem reizen.
4. Het wordt aanbevolen dat het ziekenhuispersoneel uw kind in het kinderbeveiligingssysteem observeert gedurende een periode van
90 tot 120 minuten of de duur van de reis, afhankelijk van wat het langst is. Deze observatieperiode moet worden uitgevoerd met het
kind in de juiste positie zoals beschreven in deze instructies en met het kinderbeveiligingssysteem in een hoek die is goedgekeurd voor
gebruik in het voertuig. Het ziekenhuispersoneel zal controleren op ademhalingsmoeilijkheden of hartritmestoornissen.

14
NL
5. De kinderarts van het kind zal u laten weten of er speciale overwegingen voor het reistraject zijn. Het aantal reizen en de duur van de
tijd dat het kind in het kinderbeveiligingssysteem zit, moet tot een minimum worden beperkt. Een verzorger moet op de achterbank
meerijden om toezicht te houden op de zuigeling tijdens het traject.
LIJST MET ONDERDELEN
1. Gordelgeleiding 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
26
25
24
22
23
2. Stoelhoes
3. Schouderkussen
4. Schouderriem
5. Gespsluiting
6. Riemontgrendelingsknop
7. Gesp
8. Kruiskussen
9. Ontgrendelingsknop gordelharnas
10. Riemversteller
11. Slaapkussen
12. Verstelknop hoofdsteun
13. Hoofdsteun
14. Gordelgeleiding 3
15. Rugleuningversteller
16. Basis
17. 360° draaibare versteller
18. Indicator steunpoot
19. Gordelgeleiding 2
20.Afstelstang
21. Metalen schakel
22. ISOFIX-vergrendelingsarmen
23.ISOFIX-bevestigingspunt
24.ISOFIX-ontgrendelingsknop
25. Verstellerknop
26.Steunpoot
GEBRUIK
GEBRUIK VAN DE VIJFPUNTSGORDEL
1. Neem beide gespsluitingen vast. De rechterkant moet iets hoger worden gehouden.
2. Klik de twee gespsluitingen samen. Let op de voor- en achterkant van de gespsluitingen.
3. Verschuif ze op de gesp om het gordelharnas strak te trekken. U hoort een KLIK.
4. Trek de riemen van het gordelharnas strak. Controleer of de gesp is gesloten.
1
234
5. Om het gordelharnas strak te trekken, trekt u eerst aan de schouderriemen, dit zal de heupriemen strak trekken. Trek vervolgens aan
de verstelriem. Trek eventuele overtollige harnasriemen door de gesp naar de schouders van het kind, en trek aan de verstelriem. Dit
moet u mogelijk enkele keren herhalen om de juiste pasvorm te krijgen.
6. Controleer of het gordelharnas strak rond de taille en de schouders van het kind zit. Nadat u de riemen strak hebt getrokken, verstelt
u de schouderkussens zodat ze op de juiste plaats op de borst vallen. Controleer of het kruiskussen
niet scheef of dubbelgevouwen zit.
OPMERKINGEN:
• Trek de riemen zo strak mogelijk aan maar zorg ervoor dat het kind comfortabel zit.
• Een goed aansluitend gordelharnas mag niet knellen en geen speling toelaten.
• Zorg ervoor dat het gordelharnas strak en niet gedraaid rond het kind zit.
• Zorg ervoor dat het gordelharnas door niets wordt gehinderd.
• De heupriemen moeten zo laag mogelijk zitten, dicht bij het kruis van uw baby en niet op de buik.
WAARSCHUWING: Losse riemen zijn gevaarlijk. Een kind dat niet goed is vastgemaakt, kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen. Zorg ervoor dat de riemen goed zijn afgesteld.
7. Om het gordelharnas los te maken, drukt u op de gordelontgrendelingsknop terwijl u de
schouderriemen naar voren trekt.
8. Druk op de riemontgrendelingsknop om de gespsluiting los te maken. Maak de borstclip los en spreid
de riemen van het gordelharnas open.

15
NL
HOOFDSTEUN VERSTELLEN
1. Met het gordelharnas los, drukt u op de knop voor het verstellen van de hoofdsteun en duwt u deze omhoog
of omlaag naar de gewenste positie.
2. Bij de gewenste positie laat u de verstelknop los en schuift u de hoofdsteun licht omhoog of omlaag tot deze
vastklikt.
OPMERKING: De hoofdsteun kan in 10 standen worden geplaatst. De hoogte kan worden aangepast voor het
comfort van het kind.
• Posities 1-6 zijn voor de groepen: 0+ (geboorte tot 13 kg), I (9 tot 18 kg).
• Posities 7-10 zijn voor de groepen: II, III (15 tot 36 kg).
OPMERKING: Een correct afgestelde hoofdsteun beschermt het kind in het kinderzitje optimaal. Stel de hoofdsteun zo af dat de
schouderriemen zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevinden.
Schouderriemen zitten te laag. Schouderriemen zitten te hoog. Schouderriemen zijn juist afgesteld.
BELANGRIJK: Er moet één vinger vrije ruimte zijn tussen de onderkant van de hoofdsteun en de schouder van het kind.
PAS OP: De schouderriemen mogen niet achter de rug van het kind zitten, noch ter hoogte van de oren of boven
de oren.
VERSTELLING VAN DE STOELROTATIE
Trek de rotatieversteller met uw duim naar buiten en draai het kinderbeveiligingssysteem vervolgens 360 graden.
Keer de rotatieversteller telkens terug. Om ervoor te zorgen dat het zitje goed vastzit.
• Achterwaarts gerichte positie ontworpen voor groepen: 0+, I (0-18 kg)
• Voorwaarts gerichte positie ontworpen voor groepen: I, II, III (9-36 kg)
AFSTELLEN VAN DE LIGSTAND
Dit kinderbeveiligingssysteem heeft 5 ligstanden. De ligstand kan worden aangepast voor het comfort van het kind of om de installatie van
het kinderzitje te vereenvoudigen.
• Groep 0+, I: Positie 5 (blauw) is voor achterwaarts gericht gebruik met kinderen 0-18 kg.
• Groep I: Posities 1–4 (rood) zijn voor voorwaarts gericht gebruik met kinderen 9-18 kg.
• Groep II, III: Positie 1 (rood) is voor voorwaarts gericht gebruik met kinderen 15-36 kg.
1. Duw de hendel voor het verstellen van de rugleuning omhoog en trek de zitting omhoog. Daarna kan hij worden versteld.
2. Wanneer de stoel in stand 4 staat, draait u de stoel achterwaards, waarna de stoel in stand 5 kan worden gezet. (Afbeelding 5)
5
5

16
NL
VIJFPUNTSGORDEL VERWIJDEREN EN ACCESSOIRES BEWAREN
1. Om de schouderkussens en -riemen te verwijderen maakt u eerst de vijfpuntsgordel van het kinderzitje zoveel mogelijk los. Maak
vervolgens de riemen los van de metalen schakels. Bewaar de riemen aan de achterkant van de rugleuning.
2. Neem de afstelstang uit de plastic stator en bewaar deze in de achterkant van de rugleuning.
3. Ten slotte steekt u de overtollige riem in de stoffen hoes.
4. Om de gesp op te bergen drukt u op de riemontgrendelingsknop om de gespsluiting los te maken.
5. Trek de gesphoes naar beneden.
6. Open het afdekplaatje in de plastic basis en berg de gesp op.
DRIEHOEKIG KUSSEN EN SLAAPKUSSEN VERWIJDEREN
• PAS OP: Als uw kind meer dan 8 kg weegt, verwijder dan het driehoekige kussen.
• PAS OP: Als uw kind meer dan 12 kg weegt, verwijder dan het slaapkussen.
STOELHOES VERWIJDEREN
1. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
2. Verwijder de vijfpuntsgordel.
3. Verwijder de hoes van de rugleuning en basis.
4. Verwijder de hoes eerst van de onderkant van de hoofdsteun en vervolgens van de rest van de hoofdsteun.
Om de hoes te bevestigen, volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
PAS OP: Gebruik NOOIT een kinderzitje zonder een correct geplaatste gesp.
PAS OP: Controleer of de riemen van het gordelharnas niet gedraaid zitten en of ze op de juiste manier in de riemsleuven van de hoes zitten.
INSTALLATIE MET VEILIGHEIDSGORDELS VAN HET VOERTUIG
WAARSCHUWING: Als het kind niet goed is bevestigd dan kan het bij een botsing door het voertuig worden geslingerd, met ernstig letsel
of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING: Neem bij twijfel over de installatie contact op met de fabrikant of verkoper van het kinderzitje.
VOORWAARTSE GERICHTE INSTALLATIE
Het wordt aanbevolen dat kinderen in een achterwaarts gericht
kinderbeveiligingssysteem reizen tot ze minstens 2 jaar oud zijn. Het
hoofd, de nek en de ruggengraat van een baby worden minder goed
ondersteund in een voorwaarts gerichte positie.
GROEP 0+ (0-13 KG)
1. Plaats het kinderbeveiligingssyteem achterwaarts gericht in
een compatibele autostoel.
2. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
groen
KLIK
groen

17
NL
3. Druk op de verstelknop van de steunpoot en stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van
het voertuig. De indicator kleurt groen.
4. Selecteer een achterwaarts gerichte rugleuningpositie 5 (blauw).
5. Trek de autogordel aan en trek het heupgordelgedeelte door de sleuf van de gordelgeleider 3 en onder het slaapkussen.
6. Trek het schoudergordelgedeelte door de sleuf van de gordelgeleider 2.
7. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te controleren of deze niet gedraaid zit.
OPMERKING: Voor kinderen van deze grootte mag het kinderzitje alleen in de achterwaarts gerichte positie en onder een maximale
hellingshoek (liggend) worden geïnstalleerd. Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje correct is geïnstalleerd, dient u het voor gebruik te
schudden.
Draai de gordel NIET! Controleer of de sluittip goed in de gleuf van de gesp van de autostoel vergrendeld is, u hoort een duidelijke KLIK!
OPMERKING: Controleer of het goed vastzit door aan het kinderzitje en de schoudergordel te trekken.
VOORWAARTS GERICHTE INSTALLATIE
Kinderen van 9 tot 36 kg (groepen I, II, III) kunnen voorwaarts reizen.
GROEP I (9-18 KG)
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht
(in de rijrichting), plat op de onderkant van de autostoel en
tegen de rugleuning.
2. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
3. Druk op de verstelknop van de steunpoot en stel de lengte
van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met
de grond van het voertuig. De indicator kleurt groen.
4. Selecteer een voorwaartse positie van 1 tot 4 (rood).
5. Trek het schoudergedeelte van de gordel door gordelgeleider
2. Plaats het heupgedeelte van de gordel in gordelgeleider 3.
6. Trek de veiligheidsgordel van de achterkant naar de zijkant,
en trek het heupgedeelte via gordelgeleider 3 weg van de
basis. Eén kant van de schoudergordel door de rugleuning
en gordelgeleider 3, de andere kant langs de binnenkant
bovenaan.
7. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te controleren of deze niet gedraaid zit.
8. Druk met uw knie op het kinderzitje, en trek de veiligheidsgordel als volgt aan: trek het onderste gedeelte van de schoudergordel naar
de gordelvergrendeling om het heupgedeelte van de gordel strak te trekken.
OPMERKING: Controleer of het goed vastzit door aan het kinderzitje en de schoudergordel te trekken.
GROEP II, III (15-36 kg)
OPMERKING: Wanneer u deze kinderbeveiliging in groep II of III gebruikt, verwijdert u het 5-puntsharnas, het driehoekig kussen en het
slaapkussen.
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant van de autostoel en tegen de
rugleuning.
2. Klap de steunpoot in door op de afstelknop te drukken en deze naar binnen te schuiven.
3. De steunpoot moet loshangen. De indicator kleurt rood.
4. Selecteer een voorwaarts gerichte positie (rood).
5. Trek eerst de gordel uit het oprolmechanisme.
De schoudergordel door dezelfde kant als
gordelgeleider 1, de heupgordel door dezelfde
kant als gordelgeleider 3. Trek daarna de
schoudergordel en heupgordel samen langs de
andere kant door gordelgeleider 3.
6. Omhetkindvasttemakenmetdeveiligheidsgordel
moet de veiligheidsgordel van het voertuig over
de twee onderste gordelgeleiders lopen met de
gesp aan de buitenkant van het kinderzitje.
7. Plaats het schoudergedeelte in de bovenste
gordelgeleider zodat de gordel goed over het
kind ligt: op het sleutelbeen, binnenkant (A) naar
de schouder (B).
8. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid zit en trek de gordel strak aan zodat deze overal plat, glad en strak langs het kind
loopt.
9. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te controleren of deze niet gedraaid zit.
PAS OP: Het schoudergedeelte van de veiligheidsgordel moet diagonaal naar achter lopen. U kunt de loop van de gordel aanpassen met
de verstelbare gordeldeflector van uw voertuig aan beide zijden.
OPMERKING: Controleer of het goed vastzit door aan het kinderzitje en de schoudergordel te trekken.
WAARSCHUWING: Het kinderzitje is niet correct geïnstalleerd als kinderbeveiligingssysteem als de heup- en schoudergedeeltes van de
veiligheidsgordel niet op de juiste plaats zitten.
INSTALLATIE MET ISOFIX-CONNECTOR
Controleer of de zitplaats in het voertuig eigen ISOFIX-bevestigingspunten heeft (zie de gebruikershandleiding van het voertuig). Sla deze
stap over als u geen ISOFIX-bevestigingspunt heeft.
WAARSCHUWING: Als het kind niet goed is bevestigd dan kan het bij een botsing door het voertuig worden geslingerd, met ernstig letsel
of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING: Neem bij twijfel over de installatie contact op met de fabrikant of verkoper van het kinderzitje.
ISOFIX is de internationale norm voor in de structuur van de auto ingebouwde bevestigingspunten voor een kinderzitje. Met een ISOFIX-
systeem kan een kinderzitje eenvoudig worden bevestigd waardoor het risico op een verkeerde installatie veel kleiner is. Bij veel nieuwe
voertuigen bouwt de fabrikant ISOFIX-bevestigingen in.
VOORWAARTSE GERICHTE INSTALLATIE
Het wordt aanbevolen dat kinderen in een achterwaarts gericht kinderbeveiligingssysteem reizen tot ze minstens 2 jaar oud zijn. Het hoofd,
de nek en de ruggengraat van een baby worden minder goed ondersteund in een voorwaarts gerichte positie.
KLIK
A
B
KLIK

18
NL
GROEP 0+, I (0-18 KG)
1. Plaats het kinderbeveiligingssyteem achterwaarts gericht in een compatibele
autostoel.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de
onderkant naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood
kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de
rugleuning van de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de
onderkant van de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken.
U hoort een KLIK! Controleer of de indicator van de ISOFIX-vergrendelingsarmen
groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het kinderzitje goed vastzit. Als het kinderzitje niet stabiel is en kan bewegen, installeer het
dan opnieuw.
4. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
5. Druk op de verstelknop van de steunpoot en stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van
het voertuig. De indicator kleurt groen.
6. Selecteer een achterwaarts gerichte rugleuningpositie 5 (blauw).
OPMERKING: Voor kinderen van deze grootte mag het kinderzitje alleen in de achterwaarts gerichte positie en onder een maximale
hellingshoek (liggend) worden geïnstalleerd. Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje correct is geïnstalleerd, dient u het voor gebruik te
schudden.
OPMERKING: Test door aan het kinderbeveiligingssysteem te trekken om er zeker van te zijn dat het vergrendeld is.
VOORWAARTS GERICHTE INSTALLATIE
Kinderen van 9 tot 36 kg (groepen I, II, III) kunnen voorwaarts reizen.
GROEP I (9-18 KG)
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant
van de autostoel en tegen de rugleuning.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten
te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-
bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de rugleuning van
de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de onderkant van
de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken. U hoort een KLIK! Controleer
of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX-vergrendelingsarmen groen kleurt als teken dat
ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het kinderzitje goed vastzit. Als het kinderzitje niet
stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.
4. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
5. Druk op de verstelknop van de steunpoot en stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze
volledig contact heeft met de grond van het voertuig. De indicator kleurt groen.
6. Selecteer een voorwaartse positie van 1 tot 4 (rood).
GROEP II, III (15-36 KG)
OPMERKING: Wanneer u deze kinderbeveiliging in groep II of III gebruikt, verwijdert u het
5-puntsharnas, het driehoekig kussen en het slaapkussen.
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de
onderkant van de autostoel en tegen de rugleuning.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant
naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood kleurt, dit
betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de
rugleuning van de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de
onderkant van de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken. U
hoort een KLIK! Controleer of de indicator van de ISOFIX-vergrendelingsarmen groen
kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het kinderzitje goed vastzit. Als het
kinderzitje niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.
4. Klap de steunpoot in door op de afstelknop te drukken en deze naar binnen te schuiven.
5. De steunpoot moet loshangen. De indicator kleurt rood.
6. Selecteer een voorwaarts gerichte positie (rood).
7. Trek eerst de gordel uit het oprolmechanisme. Schoudergordel door dezelfde kant als
gordelgeleider 1, de heupgordel door dezelfde kant als gordelgeleider 3. Trek vervolgens
de schouder- en heupgordel samen lang de andere kant door gordelgeleider 3.
8. Om het kind vast te maken met de veiligheidsgordel moet de veiligheidsgordel van het
voertuig over de twee onderste gordelgeleiders lopen met de gesp aan de buitenkant van het kinderzitje.
9. Plaats het schoudergedeelte in de bovenste gordelgeleider zodat de gordel goed over het kind ligt: op het sleutelbeen, binnenkant (A)
naar de schouder (B).
10. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid zit en trek de gordel strak aan zodat deze overal plat, glad en strak langs het kind
loopt.
11. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te controleren of deze niet gedraaid zit.
PAS OP: Het schoudergedeelte van de veiligheidsgordel moet diagonaal naar achter lopen. U kunt de loop van de gordel aanpassen met
de verstelbare gordeldeflector van uw voertuig aan beide zijden.
HET KIND BEVESTIGEN
WAARSCHUWING: Als uw kind niet correct is bevestigd in het kinderzitje kan het tijdens een botsing door het voertuig worden geslingerd,
wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
KLIK
groen
A
B
KLIK
KLIK
groen
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Car Seat manuals

NORAUTO
NORAUTO 2274268 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274271 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274434-NO0537-ZY15 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO D15 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274269-NO0534-916 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO H8 User manual

NORAUTO
NORAUTO Revo User manual

NORAUTO
NORAUTO Eris D16 User manual

NORAUTO
NORAUTO FC80NOR User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274435-NO0538-AB810 User manual