NORAUTO D11 User manual

Type D11
FCISONOR
FR - Guide d’utilisation (11-14)
NL - Gebruiksaanwijzing (15-18)
ES - Instrucciones de uso (19-22)
PT - Guia de utilização (23-26)
IT - Manuale d’uso (27-30)
RO - Ghid de utilizare (31-34)
EN - User guide (35-38)
PL - Instrukcja użytkowania (39-42)
RU - Руководство пользователя (43-46)

2

3
1
1
6
7
4
9
10
5
11
12
14
2
8
13
3

4
IMPORTANT: La classe de taille ISOFIX de ce siège auto est A,B, B1. Il peut être installé
dans les véhicules disposant de places homologuées comme étant des positions ISOFIX
universelles. Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de votre véhicule.
BELANGRIJK: De afmeting van dit type ISOFIX autostoeltje is A, B, B1. Het kan worden
geplaatst in auto’s die beschikken over plaatsen die officieel zijn erkend als universele
ISOFIX posities. Gelieve de gebruiksaanwijzing van uw auto te raadplegen.
IMPORTANTE: Las clases de tamaño ISOFIX de esta silla para coche son A, By B1. Puede
instalarse en los vehículos que disponen de asientos homologados como posiciones ISOFIX
universales. Consulte el manual de uso de su vehículo.
IMPORTANTE: Esta cadeira pertence à classe de tamanho ISOFIX A, B, B1. Ela pode ser
instalada em veículos que disponham de bancos homologados como sendo ISOFIX univer-
sais. Para mais informações, consulte o manual de utilização do seu veículo.
IMPORTANTE: le classi di dimensioni ISOFIX per questo seggiolino per auto sono A, B, B1.
Può essere montato nei veicoli che dispongono di sedili omologati come posizioni ISOFIX
universali. Consultare il manuale d’uso del veicolo.
WAŻNE: Grupa masy i klasa rozmiaru ISOFIX odpowiednia do niniejszego produktu
to: A, Bi B1. Można go używać w pojazdach wyposażonych w siedzenia homologo-
wane jako pozycje uniwersalne ISOFIX (patrz instrukcja obsługi samochodu).
IMPORTANT: Acest scaun auto se încadrează în clasele de dimensiune ISOFIX A, B
şi B1. Acesta poate montat în vehicule echipate cu scaune aprobate ca poziţii
universale ISOFIX. Consultaţi manualul vehiculului.
IMPORTANT: The ISOFIX size class of this car seat is A, Band B1. It can be fitted in vehicles
with seats approved as universal ISOFIX positions. Please refer to your car manual.
ВАЖНО: Класс размера и веса данного сиденья ISOFIX: A, B и B1 (9–18 кг).
Устройство можно размещать в автомобилях, оборудованных сиденьями, со-
ответствующими требованиям стандарта для размещения системы ISOFIX (см.
руководство по эксплуатации автомобиля).

5
ATTENTION ! Votre Siège Auto ISOFIX Groupe 1 doit être impérativement installé
avec la sangle Top Tether fournie ! La sécurité de votre enfant ne pourrait être garan-
tie si vous installiez votre Siège Auto ISOFIX Groupe 1 sans la sangle Top Tether.
WAARSCHUWING ! ISOFIX autostoeltje Groep 1 moet absoluut met de bijgeleverde
riem van Top Tether geplaatst worden ! De veiligheid van uw kind kan niet gegaran-
deerd worden als u uw Autostoeltje ISOFIX Groep 1 zonder de riem plaatst.
¡ ADVERTENCIA ! La silla para coche ISOFIX de grupo 1 debe instalarse obligatoria-
mente con la correa Top Tether suministrada. No se podrá garantizar la seguridad de
su hijo si no instala la silla para coche ISOFIX de grupo 1 sin la correa Top Tether.
CUIDADO ! A sua cadeira para automóvel ISOFIX do Grupo 1 tem obrigatoriamente
de ser instalada com a correia Top Tether fornecida! A segurança da criança que vai
ser transportada na cadeira não pode ser garantida se instalar a cadeira para auto-
móvel ISOFIX do Grupo 1 sem a correia Top Tether.
AVVERTENZA ! il seggiolino per auto ISOFIX del gruppo 1 deve essere necessaria-
mente montato utilizzando la cinghia Top Tether in dotazione. In caso contrario, la
sicurezza del bambino non potrà essere garantita.
OSTRZEŻENIE! Twój fotelik Grupy 1 ISOFIX MUSI być montowany przy użyciu
górnego pasa mocującego Top Tether znajdującego się w zestawie! Bezpie-
czeństwo twojego dziecka nie może być zagwarantowane jeśli zainstalujesz
fotelik Grupy 1 ISOFIX bez górnego pasa mocującego Top Tether.
AVERTISMENT ! Scaunul auto ISOFIX Grupa 1 TREBUIE montat utilizând chin-
ga de xare superioară furnizată! Siguranţa copilului nu poate garantată
dacă instalaţi scaunul auto ISOFIX Grupa 1 fără să utilizaţi chinga de xare
superioară.
WARNING ! Your ISOFIX Group 1 Car Seat MUST be fitted using the Top Tether Strap
provided ! Your child’s safety cannot be guaranteed if you fit your ISOFIX Group 1 Car
Seat without using the Top Tether Strap.
ВАЖНО ! Данное автомобильное кресло ISOFIX группы 1 следует устанав-
ливать с помощью прилагаемой стропы верхней привязи ! При установ-
ке автомобильного кресла ISOFIX группы 1 без стропы верхней привязи
безопасность ваших детей не гарантирована.

6
2 3
5
4

7
6 7
8
10 11
9

8
12 13
16
14 15
17

9
18 19
20 21
22

10
23
25
24
26

11
Guide d’utilisation - FR
Vous venez d’acquérir un Siège Auto ISOFIX Groupe 1 et nous vous en remercions. Si
vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un ac-
cessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au
dos de ce guide).
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTAL-
LATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE. Ce siège
auto doit être uniquement installé sur la banquette arrière d’un véhicule équipé
de fixations ISOFIX et d’un ancrage Top Tether (ISOFIX universel). Veuillez vous
référer au manuel d’utilisation de votre véhicule.
Pensez toujours à attacher et à régler correctement le harnais de l’enfant, et ne démar-
rez jamais sans vérifier que le siège soit solidement fixé à la banquette de la voiture
comme indiqué dans ce manuel. Il est important de veiller à ce que la sangle sous-
abdominale du harnais soit installée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin
de votre enfant. Assurez-vous que les sangles du harnais ne soient pas vrillées. Le siège
enfant doit être fixé sur la banquette de manière à ne présenter aucun jeu, pour assurer
une protection maximale. Voir la méthode recommandée sur cette notice. En aucune
manière le siège ne doit être modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de
remplacer ce siège auto s’il a été soumis à un effort violent dû à un accident ou en cas
d’usure. Assurez-vous périodiquement que le harnais ne présente aucun signe d’usure;
vérifiez en particulier les points de fixation, les coutures et les dispositifs de réglages.
Ne laissez jamais votre enfant dans le siège sans surveillance. Assurez-vous qu’aucun
élément du siège n’est coincé dans une porte ou dans un siège rabattable. Si votre voi-
ture est équipée d’un siège arrière rabattable, assurez-vous qu’il est correctement ver-
rouillé dans la position verticale. L’exposition directe au soleil augmente la température
à l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant
lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments, en particulier aux fixations, de chauffer et de
brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse et ne la remplacer que par une
housse recommandée par le fabricant. En cas d’urgence, l’enfant doit pouvoir être libéré
rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir simplement, ne doit donc pas être recouverte.
Il faut apprendre à votre enfant à ne pas jouer avec la boucle. Pensez toujours à vérifier
qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou dans l’ajus-
teur central. Les bagages et autres objets lourds ou pointus doivent être immobilisés
dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en cas d’ac-
cident. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
Votre Siège Auto ISOFIX Groupe 1
Ce siège enfant est classé Groupe 1 et est conçu pour les enfants entre 9 et 18 kg
(soit de 9 mois à 4 ans environ). (1)
1. Coque + housse
2. Ajusteur (x2)
3. Sangle ajusteur du harnais (x2)
4. Sangle entrejambe

12 FR - Guide d’utilisation
5. Poignée de réglage du système ISOFIX
6. Base ISOFIX
7. Connecteur ISOFIX (x2)
8. Boucle du harnais
9. Fourreau sécurité + Sangle d’épaule (x2)
10. Sangle Top Tether
11. Bouton de déverrouillage des connecteurs ISOFIX (x2)
12. Sangle pour le déploiement du système ISOFIX
Installation du Siège Auto ISOFIX
Rabattez la sangle Top Thether sur le dossier du siège auto pour éviter qu’elle ne se
coince lors de l’installation (2). Déployez au maximum les connecteurs ISOFIX du siège
auto en tirant simultanément sur la poignée rouge de la base et sur la sangle rouge de
déploiement du système ISOFIX (3).
Placez le siège auto sur la banquette du véhicule et présentez les connecteurs ISOFIX
face aux points d’ancrage ISOFIX de la banquette (4). Cliquez les connecteurs ISOFIX
sur les points d’ancrage, les témoins présents sur chaque connecteur doivent passer
du rouge au vert (5). Déverrouillez le cran de sûreté du système ISOFIX en tirant sur la
poignée rouge de la base et en poussant légèrement le siège auto (6). Une fois le cran
de sûreté déverrouillé, poussez le siège auto en exerçant une pression uniforme sur les
deux côtés jusqu’à ce que la partie arrière du siège auto soit bien plaquée contre la
banquette (7).
Faites passer la sangle Top Tether par dessus la banquette du véhicule et accrochez le
mousqueton de la sangle sur le point d’ancrage Top Tether du véhicule (8).
Le point d’ancrage complémentaire Top Tether peut se situer, selon le modèle de votre
véhicule:
•Derrière la banquette arrière du véhicule.
•Au plancher, à l’arrière du véhicule.
•Au plafond, à l’arrière du véhicule.
Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de votre véhicule afin de situer le point
d’ancrage complémentaire Top Tether. Ne fixez jamais le Top Tether à un endroit qui
n’est pas recommandé par le constructeur du véhicule. Vous ne devez en aucun cas
modifier votre véhicule afin de fixer le Top Tether (par exemple en perçant, vissant ou
fixant vous même un ancrage).
Plaquez le siège contre la banquette du véhicule et tirez sur le brin libre de la sangle Top
Tether. Lorsque la tension de la sangle est optimale, le témoin de la sangle Top Tether
passe du rouge au vert (9).
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles (10) (11) et introdui-
sez-les dans la boucle, vous devez entendre un ‘clic’ (12).
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle (13).

13
Guide d’utilisation - FR
En option, certains modèles de sièges auto ISOFIX sont équipés d’une boucle munie
d’une alarme sonore. L’alarme d’ouverture de la boucle permet aux parents d’être aler-
tés si l’enfant ouvre la boucle intempestivement durant un trajet.
Réglage du harnais
Ajustez les sangles d’épaule du harnais sur l’une des deux positions proposées (14)
afin qu’elles passent toujours au niveau des épaules de votre enfant (voir le paragraphe
‘Ajustement des harnais’).
•Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur chaque harnais,
il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs (15).ATTENTION: un
harnais mal ajusté peut être dangereux. On ne doit pas pouvoir insérer plus de deux
doigts entre la sangle d’épaule et le buste de l’enfant.
•Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins
supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément
(16).
Ajustement des harnais
Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est adapté à la taille de votre enfant
avant de commencer l’installation dans votre véhicule.
Les harnais peuvent être réglés sur deux hauteurs, ils doivent être passés dans les bou-
tonnières les plus proches des épaules de votre enfant. Si les épaules de votre enfant
se situent entre deux hauteurs de boutonnières, utilisez toujours la position la plus
haute.
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supérieurs des harnais en fai-
sant pivoter sa butée de retenue métallique située à l’arrière du dossier puis tirez le
brin à travers les fentes de la coque du dossier et de la housse (17). Replacez le brin
de harnais à la hauteur désirée en utilisant les mêmes fentes, tant dans la housse que
dans la coque et ré-attachez-le à l’arrière du dossier (18). Assurez-vous que la butée
métallique soit bien en place et que le brin de harnais ne soit pas vrillé. Répétez
la même opération sur le second brin supérieur.
Inclinaison du Siège Auto ISOFIX
Poussez vers le haut le levier de réglage situé sous l’avant de l’assise du siège, puis tirez
ou poussez la coque vers l’avant ou vers l’arrière (19).
Démontage du Siège Auto ISOFIX
Détendez la sangle Top Tether (20) puis décrochez la sangle de son point d’ancrage et
ramenez la sangle à vous (21). Tirez le siège auto en actionnant la poignée rouge de
la base ISOFIX (22). De chaque côté du siège, déverrouillez les connecteurs ISOFIX de
leurs points d’ancrage en tirant à vous les boutons de déverrouillage des connecteurs.
Les témoins des connecteurs passent alors du vert au rouge (23) (24). Votre siège est à
présent démonté et peut être retiré de la banquette (25).

14 FR - Guide d’utilisation
Rangement de la notice
(26)
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide
d’une éponge humide avec de l’eau savonneuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
1- Ceci est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il est homologué sui-
vant le règlement n°44, série d’amendements 04 pour une utilisation dans un véhicule
équipé de système d’ancrages ISOFIX.
2 - Il pourra être installé dans les véhicules disposant de places homologuées comme
étant des positions ISOFIX universelles (voir le manuel d’utilisation du véhicule), selon
la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et du gabarit.
3 - Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX pour lesquels ce dispositif convient
sont: A, Bet B1 / 9-18 kg.
En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre re-
vendeur.

15
Gebruiksaanwijzing - NL
U hebt zojuist een ISOFIX autostoeltje Groep 1 aangeschaft en wij danken u hartelijk
hiervoor. Indien u voor dit product assistentie nodig heeft of als u een accessoire wenst
te vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice (adresgegevens aan de ach-
terzijde van deze gids).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
DEZE HANDLEIDING DIENT AANDACHTIG GELEZEN TE WORDEN VOORDAT U MET
DE INSTALLATIE START. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN. Dit au-
tostoeltje dient alleen bevestigd te worden op de achterzitting van de auto die
is voorzien van ISOFIX bevestigingen en een Top Tether bevestiging (ISOFIX uni-
verseel). Gelieve de gebruiksaanwijzing van uw auto te raadplegen.
Let erop dat u het kindertuigje altijd correct vastzet en instelt en start uw auto nooit
zonder te controleren of het stoeltje stevig op de autozitting is vastgezet, zoals in deze
handleiding wordt aangegeven. Het is belangrijk om erop toe te zien dat de onderbuik-
riem van het tuigje zo laag mogelijk wordt geplaatst om het bekken van uw kind goed
vast te houden. Let erop dat de riemen van het tuigje niet zijn gedraaid. Om een maxi-
male veiligheid te garanderen dient het kinderstoeltje zodanig op de zitting bevestigd
te worden dat het geen speling heeft. Zie de methode die in deze handleiding wordt
aanbevolen. In geen enkel geval mag het stoeltje veranderd of met extra elementen
aangepast worden. Het wordt aangeraden om het autostoeltje te vervangen als het
een zware belasting heeft ondergaan door een ongeval of in geval van slijtage. Con-
troleer regelmatig dat het tuigje geen enkel teken van slijtage toont; controleer vooral
de bevestigingspunten, de naden en de instelpunten. Laat uw kind nooit in het stoeltje
achter zonder toezicht. Let erop dat geen enkel onderdeel van het stoeltje klem raakt
in een deur of een opklapbare zitting. Indien uw auto is uitgerust met een opklapbare
achterzitting, let er dan op dat deze correct in de verticale positie is vergrendeld. Directe
blootstelling aan zonlicht verhoogt de temperatuur in de auto. Daarom wordt het aan-
geraden om het kinderstoeltje te bedekken wanneer het leeg is, om te voorkomen dat
onderdelen ervan en vooral de bevestigingen warm worden en brandwonden veroorza-
ken. Gebruik uw stoeltje niet zonder de hoes en vervang deze uitsluitend door een hoes
die door de fabrikant wordt aanbevolen. In een noodgeval moet het kind snel bevrijd
kunnen worden. De gesp is eenvoudig te openen en mag dus niet bedekt worden. U
dient uw kind aan te leren om niet met de gesp te spelen. Controleer altijd dat er geen
voedsel- of andere resten in de gesp van het tuigje of in het centrale afstelonderdeel
zitten. Bagage en andere zware of spitse voorwerpen dienen in de auto vastgezet te
worden. Voorwerpen die niet zijn vastgezet kunnen het kind bij een ongeval verwonden.
Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet met teveel dikke kleding in het stoeltje
zit.
Uw Autostoeltje ISOFIX Groep 1
Dit kinderstoeltje valt onder Groep 1 en is ontworpen voor kinderen tussen 9 en
18 kg (of 9 maanden tot ongeveer 4 jaar). (1)
1. Romp + hoes
2. Verstelknop (x2)

16 NL - Gebruiksaanwijzing
3. Verstelband (x2)
4. Kruisriem
5. Regelhandvat van het ISOFIX systeem
6. ISOFIX basis
7. ISOFIX bevestigingen (x2)
8. Sluiting voor tuigjes
9. Veiligheidskoker + schouderriem van het tuigje (x2)
10. Top Tether riem
11. Ontgrendelingsknop van de ISOFIX bevestigingen(x2)
12. Riem voor het openen van het ISOFIX systeem
Installatie van het ISOFIX autostoeltje
Leg de Top Tether-riem over de rugleuning van het autostoeltje om te voorkomen dat
deze klem komt te zitten bij de installatie (2). Zet de ISOFIX bevestigingen van het auto-
stoeltje zover mogelijk open door gelijktijdig aan het rode basishandvat en aan de rode
riem voor het openen van het ISOFIX systeem te trekken (3).
Plaats het autostoeltje op de achterzitting van uw auto en leg de ISOFIX bevestigingen
tegenover de ISOFIX bevestigingspunten van de zitting (4). Klik de ISOFIX bevestigingen
op de bevestigingspunten, de controlepunten op iedere bevestiging moeten groen wor-
den in plaats van rood (5). Ontgrendel de veiligheidspal van het ISOFIX systeem door
aan het rode basishandvat te trekken en licht tegen het autostoeltje te duwen (6). Zo-
dra de veiligheidspal ontgrendeld is, duwt u het autostoeltje gelijkmatig aan beide kan-
ten naar achteren tot het achterste deel ervan goed tegen de zitting is geklemd (7).
Haal de Top Tether riem langs de bovenkant van de autozitting en maak de sluithaak
van de riem vast op het Top Tether bevestigingspunt van de auto (8).
Afhankelijk van uw automodel kan het aanvullende Top Tether bevestigingspunt zich
bevinden:
•achter de achterzitting van uw auto.
•op de vloer, achter in de auto.
•aan het plafond, achter in de auto.
Gelieve de gebruiksaanwijzing van uw auto te raadplegen voordat u het aanvullende
Top Tether bevestigingspunt plaatst. Maak de Top Tether nooit vast op een plek die niet
is aanbevolen door de autofabrikant. U dient in geen geval uw auto aan te passen voor
het bevestigen van de Top Tether (bijvoorbeeld door zelf een bevestigingspunt te boren,
schroeven of anders vast te maken).
Druk het stoeltje tegen de autozitting en trek aan het losse deel van de Top Tether riem.
Zodra de spanning van de riem optimaal is, wordt het rode controlepunt van de Top
Tether riem groen (9).
Gesp van het tuigje
Voor het vergrendelen van het tuigje neemt u beide delen van de bretels bij elkaar (10)
(11) en voert ze in de gesp, u dient een ‘klik’ te horen (12).
Voor het ontgrendelen van het tuigje drukt u op de rode knop van de gesp (13).

17
Gebruiksaanwijzing - NL
Als optie zijn bepaalde modellen ISOFIX autostoeltjes uitgerust met een gesp die van
een geluidsalarm is voorzien. Het openingsalarm van de gesp waarschuwt de ouders als
het kind de gesp tijdens een traject op een ongelegen moment opent.
Instelling van het tuigje
Stel de schouderriemen van het tuigje in één van de aangegeven posities in (14) zodat
ze steeds op het schouderniveau van uw kind liggen (zie paragraaf ‘Aanpassingen van
het tuigje’).
Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet op de ver-
stelknoppen te drukken (15). OPGELET ! Een slecht ingesteld tuigje kan gevaarlijk zijn.
U mag niet meer dan twee vingers tussen de schouderriem en het bovenlijfje van het
kind kunnen leggen.
Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van het tuigje, pak
het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel
(16).
Aanpassing van het tuigje
Zorg dat het tuigje van uw autozitje is aangepast aan de grootte van uw kind voordat
u het zitje in uw auto plaatst.
Het tuigje kan worden afgesteld op twee hoogten. Het moet door de sleuven gaan die
het dichtst bij de schouders van uw kind zitten. Als de schouders van uw kind tussen
twee sleufhoogten zitten, gebruik dan altijd de hoogste stand. U kunt de hoogte van het
tuigje aanpassen door een van de bovenbanden van het tuigje los te maken. Daarvoor
dient u het metalen bevestigingsplaatje aan de rugzijde te draaien en vervolgens de
band van het tuigje door de sleuven in de kuip en in de bekleding te trekken (17). Duw
de band van het tuigje op de gewenste hoogte door de sleuven in de bekleding en de
kuip en bevestig de band weer aan de achterzijde (18). Controleer of het metalen
bevestigingsplaatje goed vast zit en of de band van het tuigje niet gedraaid is.
Herhaal deze handelingen voor de andere bovenband.
Schuine positie van het ISOFIX-autostoeltje
Duw de instelhendel onder de voorkant van het stoeltje omhoog, daarna de romp naar
de voorkant of naar de achterkant trekken of duwen (19).
Het demonteren van het ISOFIX-autostoeltje
Maak de Top Tether riem los (20) vervolgens de riem van zijn bevestigingspunt loshalen
en naar u toehalen (21). Trek het autostoeltje met behulp van het rode handvat van de
ISOFIX basis los (22). Aan elke kant van het stoeltje de ISOFIX bevestigingen van hun
bevestigingspunt ontgrendelen door de ontgrendelingsknoppen van de bevestigingen
naar u toe te trekken. De groene controlepunten van de bevestigingen worden rood (23)
(24). Uw stoeltje is nu gedemonteerd en kan van de zitting af gehaald worden (25).

18 NL - Gebruiksaanwijzing
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
(26)
Onderhoudsinstructies
Alle textieldelen kunnen verwijderd worden. Bij lichte vlekken met een vochtige spons
met wat zeepwater schoonmaken, of op de hand wassen in een zeepsopje op 30°. Geen
bleekwater gebruiken, niet strijken, niet in de wasmachine wassen, geen droger ge-
bruiken.
WAARSCHUWING
1- Dit is een ISOFIX BEVESTIGINGSSYSTEEM VOOR KINDEREN. Het is goedgekeurd
volgens Reglement Nr. 44, amendementen serie 04 voor een gebruik in voertuigen die
met een ISOFIX bevestigingssysteem zijn uitgerust.
2 - Het kan worden geplaatst in voertuigen die beschikken over plaatsen die officieel
zijn erkend als universele ISOFIX posities (zie de gebruiksaanwijzing van het voertuig),
volgens de categorie en de maat van het bevestigingssysteem voor kinderen.
3 - Dit mechanisme is geschikt voor ISOFIX massagroepen en maatsoorten: A, Ben
B1 / 9-18 kg.
Neem contact op met de fabrikant of winkelier van het bevestigingssysteem in-
dien u twijfelt.

19
Instrucciones de uso - ES
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche ISOFIX de grupo 1. Si desea
obtener ayuda referente a este producto, o si desea cambiar un accesorio, puede diri-
girse a nuestro servicio de atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas
instrucciones).
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ES PRECISO LEER CON ATENCIÓN ESTE AVISO ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN.
UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE RESULTAR PELIGROSA. Esta silla para coche
sólo debe instalarse en el asiento trasero de un vehículo equipado con fijaciones
ISOFIX y con un anclaje Top Tether (ISOFIX universal). Consulte el manual de uso
de su vehículo.
Recuerde siempre fijar y ajustar correctamente el arnés del niño y no arranque nunca
sin verificar que la silla está fijada con firmeza al asiento del coche tal y como se indica
en estas instrucciones. Es importante asegurarse de que la correa subabdominal del
arnés está instalada lo más baja posible para que sujete con firmeza la pelvis de su hijo.
Compruebe que las correas del arnés no están retorcidas. El asiento infantil debe estar
fijo sobre el asiento del coche de manera que no se mueva, para asegurar la máxima
protección. Consulte el método recomendado en este aviso. El asiento no debe modifi-
carse de ningún modo ni deben añadirse elementos a él. Se recomienda sustituir este
asiento para coches si ha sufrido un esfuerzo violento debido a un accidente o en caso
de desgaste. Compruebe periódicamente que el arnés no presenta ninguna señal de
desgaste, verifique especialmente los puntos de fijación, las costuras y los sistemas de
ajuste. No deje nunca a su hijo en el asiento sin vigilancia. Asegúrese de que ningún
elemento del asiento está atascado en una puerta o en un asiento abatible. Si su coche
está equipado con un asiento trasero abatible, compruebe que está bloqueado correc-
tamente en posición vertical. La exposición directa al sol aumenta la temperatura en
el interior de los vehículos. Por esta razón, se recomienda que cubra el asiento infantil
cuando se encuentre vacío, para evitar que los elementos, especialmente las fijaciones,
se calienten y quemen al niño. No utilice el asiento sin la cubierta y no la sustituya por
otra que no esté recomendada por el fabricante. En caso de urgencia, es preciso poder
liberar al niño con rapidez. Por lo tanto, el cierre que puede abrirse fácilmente no debe
cubrirse. Debe enseñar a su hijo a no jugar con el cierre. No se olvide nunca de compro-
bar que no haya restos de comida u otros objetos en el cierre del arnés o en el ajuste
central. El equipaje y otros objetos pesados o puntiagudos deben estar inmovilizados
en el coche. Los objetos que no estén atados pueden herir al niño en caso de accidente.
No instale al niño con ropa demasiado voluminosa en invierno.
La silla para coche ISOFIX de grupo 1
Este asiento infantil está clasificado en el Grupo 1 y está diseñado para niños
entre 9 y 18 kg (es decir, desde los 9 meses hasta alrededor de los 4 años). (1)
1. Soporte y cubierta
2. Regulador (x2)
3. Correa de ajuste (x2)
4. Correa para la entrepierna

20 ES - Instrucciones de uso
5. Asa de ajuste del sistema ISOFIX
6. Base ISOFIX
7. Conectores ISOFIX (x2)
8. Cierre del arnés
9. Funda de seguridad + Correa para el hombro (x2)
10. Correa Top Tether
11. Botón de desbloqueo de los conectores ISOFIX (x2)
12. Correa para el despliegue del sistema ISOFIX
Instalación de la silla para coche ISOFIX
Doble la correa Top Tether sobre el respaldo de la silla para coche para evitar que se
atasque durante la instalación (2). Despliegue al máximo los conectores ISOFIX de la
silla para coche tirando simultáneamente del asa roja de la base y de la correa roja de
despliegue del sistema ISOFIX (3).
Coloque la silla para coche en el asiento trasero del vehículo y ponga los conectores
ISOFIX de cara a los puntos de anclaje ISOFIX del asiento (4). Presione los conectores
ISOFIX sobre los puntos de anclaje, los testigos que hay en cada conector deben pasar
del rojo al verde (5). Desbloquee el seguro del sistema ISOFIX tirando del asa roja de la
base y empujando ligeramente la silla para coche (6). Una vez desbloqueado el seguro,
empuje la silla para coche ejerciendo una presión uniforme sobre los dos lados hasta
que la parte trasera de la silla para coche esté colocada firmemente contra el asiento
(7).
Pase la correa Top Tether por encima del asiento del vehículo y enganche el mosquetón
de la correa al punto de anclaje Top Tether del vehículo (8).
El punto de anclaje adicional Top Tether puede colocarse, según el modelo de su ve-
hículo:
•Detrás del asiento trasero del vehículo.
•En el suelo, en la parte trasera del vehículo.
•En el techo, en la parte trasera del vehículo.
Consulte el manual de uso de su vehículo para colocar el punto de anclaje adicional Top
Tether. No fije el Top Tether en un lugar no recomendado por el fabricante del vehículo.
En ningún caso debe modificar su vehículo para fijar el Top Tether (por ejemplo perfo-
rando, atornillando o fijando un anclaje por su cuenta).
Coloque la silla contra el asiento del vehículo y tire de la cinta libre de la correa Top
Tether. Cuando la tensión de la correa sea óptima, el testigo de la correa Top Tether
pasará del rojo al verde (9).
Cierre del arnés
Para bloquear el arnés, junte las dos cintas de suspensión (10) (11) e introdúzcalas en
el cierre; oirá un «clic» (12).
Para desbloquear el arnés, presione el botón rojo del cierre (13).
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Car Seat manuals

NORAUTO
NORAUTO D15 User manual

NORAUTO
NORAUTO Eris D16 User manual

NORAUTO
NORAUTO H8 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274269-NO0534-916 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO FC80NOR User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274267-NO0532-Z303 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274270-NO0535-S65 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO Revo User manual

NORAUTO
NORAUTO FC83NOR User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274271 Original instructions