NORAUTO 2274268 Original instructions

ART: 2274268-NO0533-IE68
FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie
DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad
EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza
PT -Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
SYSTÈME DE RETENUE AMÉLIORÉ POUR ENFANTS
VERBETERD KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
VERBESSERTES KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL AVANZADO
ENHANCED CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI MIGLIORATO
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO
ULEPSZONE FOTELIKI SAMOCHODOWE DLA DZIECI
40-105 CM ≤18 KG

FR
IMPORTANT !
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES
RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES :
LIRE ATTENTIVEMENT
Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la
sécurité de votre enfant.
NL
BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK:
ZORGVULDIG DOORLEZEN
Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van
het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINE
SPÄTERE VERWENDUNG AUF:
LESEN SIE SIE SORGFÄLTIG DURCH
Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden, kann die Sicherheit
eines Kindes erheblich beeinträchtigt werden.
ES
¡IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS:
LEA DETENIDAMENTE
De no observar estas instrucciones, la seguridad de un niño podría
verse seriamente amenazada.
EN
IMPORTANT!
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
If these instructions are not followed, the safety of a child may be
severely endangered.
IT
IMPORTANTE!
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI COME RIFERIMENTO
FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può seriamente
compromettere la sicurezza dei bambini.
PT
IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA:
LEIA ATENTAMENTE
Se estas instruções não forem cumpridas, a segurança de uma
criança pode ser gravemente posta em causa.
PL
WAŻNE!
ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI DO UŻYTKU
W PRZYSZŁOŚCI:
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tych instrukcji bezpieczeństwo
dziecka może być poważnie zagrożone.

1
FR
MODE D'EMPLOI
AVANT PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière
satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil
à quelqu’un, veuillez également lui remettre ce manuel d’utilisation. Veuillez garder le manuel à portée de main pour des références ultérieures.
REMARQUE
ECRS = Système de retenue amélioré pour enfants
• MISE EN GARDE : N’UTILISEZ PAS LES ECRS ORIENTÉES VERS L’ARRIÈRE SUR DES PLACES ASSISES OÙ EST INSTALLÉ UN AIRBAG
FRONTAL ACTIF.
• IMPORTANT : N’UTILISEZ PAS L’ORIENTATION VERS L’AVANT SI L’ENFANT MOINS DE 15 MOIS.
AVIS SUR UN SYSTÈME DE RETENUE AMÉLIORÉ POUR ENFANTS DE CATÉGORIE « i-Size » (40-105 cm) :
Il s’agit d’un système de retenue amélioré pour enfants « i-Size ». Il est homologué selon le règlement n° 129, pour une utilisation dans les
places assises des véhicules « compatibles i-Size », comme indiqué par les constructeurs automobiles dans le manuel de l’utilisateur du
véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue amélioré pour enfants ou le détaillant.
I-SIZE
La catégorie « i-Size » vous garantit qu'un dispositif amélioré de retenue pour enfants peut être installé dans toutes les positions dans un
véhicule qui porte le marquage « i-Size » pour les enfants d'une taille allant jusqu'à 105 cm. Elle nécessite des bras ISOFIX.
Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants est classé « i-Size ». « i-Size » (dispositifs de retenue pourenfants ISOFIX universels intégraux)
est une catégorie de dispositifs améliorés de retenue pourenfants destinée à une utilisation sur toutes les places assises marquées « i-Size »
d'un véhicule. Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants est testé et approuvé conformément à la norme CEE R129/03.
TAILLE DU CORPS MÉTHODE D’INSTALLATION SENS D’INSTALLATION
40-105 cm, ≤18 kg ISOFIX + pied de support Face vers l’arrière
76-105 cm, ≤18 kg ISOFIX + pied de support Face vers l’avant
UTILISATION PRÉVUE
• Lorsque l’enfant est correctement sécurisé dans un dispositif amélioré de retenue pour enfants, son risque de blessure est réduit dans
tous les types d'accidents.
• Ce dispositif de retenue amélioré est uniquement destiné aux enfants d’une taille comprise entre 40 et 105 cm et d’un poids ne dépassant
pas 18 kg.
• Le dispositif amélioré de retenue pour enfants est conçu pour les positions face vers l’arrière et face vers l’avant.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage privé et ne convient pas pour des utilisations professionnelles.
• Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé dans les domiciles, les avions, les bateaux, sur les motos ou pour
toute autre application ou dans tout autre environnement non spécifiés dans ce manuel.
• Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable des dommages liés à une utilisation inappropriée ou non conforme aux prescriptions
de ce manuel.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lisez intégralement les instructions avant d’utiliser ce dispositif amélioré de retenue pour enfants. Lisez également le manuel
d’utilisation du véhicule pour obtenir des informations sur l’installation du siège enfant. En cas de conflit entre les deux documents, les
instructions d’installation du siège enfant contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi.
2. En cas de non-respect des instructions d’installation du siège enfant, l’enfant peut percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt
brusque ou d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. IMPORTANT - N’UTILISEZ PAS LE DISPOSITIF SI L’ENFANT EST ÂGÉ DE MOINS DE 15 MOIS.
4. Ne laissez JAMAIS l’enfant sans surveillance. Sa sécurité vous incombe.
5. Ne laissez PERSONNE installer ou utiliser ce dispositif amélioré de retenue pour enfants s’il n’a pas lu les instructions contenues dans
ce manuel. Son installation dans le véhicule et son utilisation pour sécuriser un enfant ne doivent être effectuées que par un adulte !
6. N’utilisez JAMAIS ce dispositif amélioré de retenue pour enfants s’il est endommagé, cassé ou si des pièces manquent.
7. Remplacez ce dispositif amélioré de retenue pour enfants s’il a été impliqué dans un accident, même s’il présente peu ou pas de
dommages visibles. Un accident peut causer des dégâts non apparents.
8. N’utilisez JAMAIS un dispositif amélioré de retenue pour enfants de seconde main ou d’origine inconnue.
9. N’utilisez JAMAIS ce dispositif amélioré de retenue pour enfants sans que l’appui-tête ne soit installé.
10. Des enfants se sont déjà
ÉTRANGLÉS avec des bretelles lâches ou mal bouclées. Installez correctement l’enfant dans le siège enfant.
11. MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS des points de contact porteurs autres que ceux décrits dans le manuel d’instructions et marqués
sur le dispositif amélioré de retenue pour enfants.
12. Les éléments rigides et les pièces en plastique du produit doivent être placés et installés de sorte qu’ils ne risquent pas, lors de
l’utilisation quotidienne du véhicule, d’être coincés par un siège mobile ou dans une portière du véhicule.
13. N’utilisez JAMAIS ce dispositif amélioré de retenue pour enfants sur un socle autre celui prescrit par le fabricant.
14. Ne modifiez JAMAIS une pièce de ce dispositif amélioré de retenue pour enfants.
15. Si vous constatez une incertitude ou un défaut dans la structure, les loquets, les sangles ou les mécanismes de verrouillage du siège
de véhicule ou des ancrages ISOFIX, cessez de l’utiliser jusqu’à ce que les pièces endommagées soient retirées et remplacées par de
nouvelles.
16. N’insérez PAS d’autres coussins en plus de ceux fournis par le fabricant, car cela peut affecter la sécurité de l’enfant.
17. Veillez à bien sécuriser les bagages ou autres objets susceptibles de causer des blessures en cas d’accident.
18. Ne laissez PAS les enfants jouer avec le produit !
19. Ne retirez PAS les autocollants et mises en garde figurant sur le produit, car ils comportent des informations importantes !
20. Utilisez des nacelles perpendiculaires à l’axe longitudinal du véhicule.
21. Lorsque le siège n’est pas muni d’une housse textile, il est recommandé de le tenir à l’abri de la lumière du soleil, sinon il risque d'être
trop chaud pour la peau de l’enfant.

2
FR 22. Le dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans housse.
23. La housse du dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être remplacée par une autre différente de celle recommandée
par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue.
24. Les instructions peuvent être conservées sur le dispositif amélioré de retenue pour enfants pendant toute sa durée de vie ou dans le
manuel du véhicule dans le cas de dispositifs de retenue intégrés.
MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT
1. IMPORTANT - N’UTILISEZ PAS L’ORIENTATION VERS L’AVANT SI L’ENFANT MOINS DE 15 MOIS.
2. Lisez TOUJOURS les instructions d’utilisation de votre véhicule et celles du dispositif amélioré de retenue pour enfants et suivez-les
scrupuleusement.
3. N’installez PAS ce siège enfant sur des sièges de véhicule latéraux.
4. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur un siège enfant fixé sur l’un des
sièges arrière, par rapport au siège avant.
5. Utilisez ce dispositif amélioré de retenue pour enfants UNIQUEMENT sur des sièges de voiture munis de dossiers qui se verrouillent
en position.
6. ÉVITEZ tout contact entre le dispositif amélioré de retenue pour enfants (installé sur un socle) et l’habitacle du véhicule (paroi d’une
porte du véhicule ou siège avant).
7. Pour utiliser un dispositif amélioré de retenue pour enfants avec système ISOFIX, veuillez d’abord lire le manuel d’utilisation du véhicule.
Bon
Mauvais
N’utilisez JAMAIS le dispositif amélioré de retenue pour
enfants sur un siège équipé d’un coussin gonflable actif.
N’installez le siège enfant sur un tel siège que si ce dernier
est muni d’un système ISOFIX et d’une ceinture de sécurité à
3 points d’ancrage.
8. Tous les nourrissons doivent utiliser un siège de voiture face vers l’arrière. Un siège face vers l’arrière offre la meilleure protection pour
la tête, le cou et la colonne vertébrale de votre enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision. Tant que votre enfant répond aux limites
de poids et de taille fixées par le fabricant, il est plus sûr d’utiliser un siège face vers l’arrière jusqu’à 40-105 cm, ≤18 kg.
9. Ajustez ou retirez l’appui-tête du véhicule dans le siège où le dispositif amélioré de retenue pour enfants doit être fixé, de sorte que le
dos du dispositif amélioré de retenue pour enfants repose contre le dossier du siège du véhicule.
10. L’appui-tête du siège situé devant le siège enfant doit être réglé sur la position la plus basse.
11. Une fois que votre enfant a dépassé la taille du siège auto face vers l’arrière - et qu’il a au moins 2 ans, mesure entre 76 et 105 cm et
ne dépasse pas 18 kg - il peut passer à un siège auto face vers l’avant.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. MISE EN GARDE : Il est important que l’enfant soit bien assis dans le harnais à 5 points.
2. Assurez-vous de pouvoir introduire un seul doigt entre le harnais et l’enfant (soit un jeu de 1 cm).
3. IMPORTANT : les sangles qui fixent le siège enfant sur le véhicule doivent être fermes ; les sangles qui maintiennent l’enfant doivent
être correctement ajustées autour de son corps ; les sangles ne doivent présenter aucune torsion.
4. IMPORTANT : veillez à ce que la sangle sous-abdominale soit placée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin.
5. Tirez TOUJOURS fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation. ÉVITEZ toute torsion de la ceinture de sécurité !
6. N’utilisez PAS ce dispositif amélioré de retenue pour enfants si les sangles du harnais sont effilochées, coupées ou endommagées de
quelque manière que ce soit.
7. Ajustez correctement les sangles fournies avec ce dispositif amélioré de retenue autour de votre enfant. sinon il peut être éjecté en
cas d’accident.
8. Si le harnais à 5 points n’est pas bien ajusté autour de l’enfant, ce dernier peut heurter l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt soudain
ou d’une collision. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
9. Une sangle correctement installée ne doit pas être lâche. Elle doit reposer de manière relativement rectiligne et ne présenter aucun
point d’affaissement. Elle ne doit pas exercer de pression sur l’enfant ni lui imposer une position inhabituelle.
10. RISQUES DE STRANGULATION : Des enfants se sont déjà étranglés avec des bretelles lâches ou mal bouclées.
11. N’utilisez JAMAIS des vêtements ou des couvertures susceptibles d’affecter le serrage approprié du harnais. Lorsque l’enfant est mal
installé ou mal maintenu par le harnais, il peut être éjecté hors du siège enfant en cas d’accident. Placez des couvertures sur l’enfant
APRÈS avoir correctement fixé le harnais.
12. Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants (ECRS) est adapté aux modèles de voitures conformes au règlement CEE n° 14.
13. MISE EN GARDE : Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants ne peut être utilisé qu’avec les encrages. Ne l’installez pas si votre
voiture ne dispose pas du système d’ancrage ISOFIX !
A
Connecteurs ISOFIX
MISES EN GARDE CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
1. MISE EN GARDE : n’installez JAMAIS le dispositif amélioré de retenue pour enfants sur le siège avant d’une voiture équipé d’un
coussin gonflable pour passager, sauf si le coussin est désactivé. Cela peut entraîner des BLESSURES GRAVES, voire la MORT de
l’enfant. Le siège arrière du véhicule offre une meilleure sécurité. Si votre véhicule est équipé de coussins gonflables, consultez le
manuel d’utilisation du véhicule pour connaître comment installer le siège enfant.
2. Si les sièges arrière de votre véhicule sont équipés de coussins gonflables latéraux, consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour
connaître comment installer le siège enfant.
3. Ne placez JAMAIS d’objets entre le dispositif amélioré de retenue pour enfants et les coussins gonflables latéraux, car le déploiement
de ces derniers peut entraîner la projection des objets sur l’enfant.
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES
1. Par temps chaud, vérifiez TOUJOURS les zones chaudes du dispositif amélioré de retenue pour enfants avant d’installer l’enfant
à l’intérieur, sinon cela peut le brûler. Couvrez le dispositif amélioré de retenue pour enfants avec une couverture de couleur claire
lorsque vous sortez du véhicule.

3
FR
2. Le dispositif amélioré de retenue pour enfants, même vide, doit être correctement fixé au véhicule à l’aide de la ceinture de sécurité.
3. Mal installé, le dispositif amélioré de retenue pour enfants peut causer des blessures en cas d’accident.
4. Ne fixez RIEN de plus à ce dispositif amélioré de retenue pour enfants, par exemple un coussin, des jouets.
5. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le dispositif amélioré de retenue pour enfants est correctement installé et que les
sangles sont ajustées comme il se doit autour de l’enfant. RAPPEL : l’ajout ou le retrait de vêtements (par exemple un chandail ou un
manteau) affecte l’ajustement du harnais.
6. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif amélioré de retenue pour enfants est correctement verrouillé en place.
7. Si le siège du véhicule est équipé d’un système de réglage de l’angle d’inclinaison du dossier, assurez-vous que le dossier est solidement
verrouillé en position ouverte et verticale. Si l’angle d’inclinaison du dossier est mal réglé ou si le dossier n’est pas correctement
verrouillé, cela peut affecter l’installation du siège enfant et sa capacité à protéger l’enfant.
8. N’utilisez PAS ce dispositif amélioré de retenue si les oreilles de l’enfant se trouvent au-dessus de l’arrière de l’appuie-tête du dispositif
amélioré de retenue.
9. N’essayez JAMAIS répondre aux besoins d’un enfant qui pleure pendant que vous êtes au volant. Ne retirez jamais un enfant du
dispositif amélioré de retenue pour enfants pour le bercer pendant que vous êtes au volant.
10. Ne laissez JAMAIS un enfant sur le siège enfant avec un objet, par exemple un bonbon à tige ou un bâtonnet de glace, car cela peut
lui causer des blessures si la voiture fait une embardée ou heurte une bosse.
11. Placez les objets tranchants, pointus ou lourds dans la malle. Tout objet qui traîne peut être fatal en cas d’accident.
12. Par temps frais, vous pourriez avoir besoin d’une couverture supplémentaire pour réchauffer l’enfant. Installez l’enfant dans le siège
enfant, puis couvrez l’enfant sécurisé et le dispositif amélioré de retenue pour enfants avec une couverture.
13. Orientez le dispositif amélioré de retenue pour enfants face vers l’arrière, jusqu’à ce que le poids de l’enfant soit supérieur à 9 kg.
UTILISATION PAR DES BÉBÉS PRÉMATURÉS
Avant d’utiliser ce dispositif amélioré de retenue pour les nourrissons prématurés ou de faible poids à la naissance, assurez-vous que les
exigences relatives aux enfants sont respectées et suivez les directives de cette section.
1. Tous les enfants doivent monter dans le véhicule face vers l’arrière aussi longtemps que possible.
2. Les nourrissons prématurés et de faible poids à la naissance courent un risque supplémentaire de difficultés respiratoires et de
problèmes cardiaques lorsqu’ils sont placés dans un dispositif amélioré de retenue pour enfants.
3. Il est obligatoire, pourtous les nourrissons nés avant 37 semaines et pour tous les nouveau-nés pesant moins de 2,26 kg à la naissance,
de vérifier, avant leur premier voyage en voiture, s’ils ont des difficultés respiratoires ou des problèmes de rythme cardiaque lorsqu’ils
voyagent dans un dispositif amélioré de retenue pour enfants face vers l’arrière.
4. Il est recommandé que le personnel hospitalier approprié observe votre bébé dans le dispositif amélioré de retenue pour enfants
pendant une période de 90 à 120 minutes ou pendant la durée du voyage, selon la durée la plus longue. Cette période d’observation
doit être effectuée avec le nourrisson correctement positionné comme décrit dans ces instructions et avec le dispositif amélioré de
retenue pour enfant placé à un angle qui est approuvé pour l’utilisation dans le véhicule. Le personnel de l’hôpital vérifie s’il y a des
difficultés respiratoires ou des problèmes de rythme cardiaque.
5. Consultez le pédiatre de l’enfant qui vous indiquera s’il y a des considérations particulières pour le voyage. Le nombre de voyages et
la durée pendant laquelle le nourrisson est assis dans le dispositif amélioré de retenue pour enfants doivent être réduits au minimum.
Une personne qui s’occupe de l’enfant doit monter sur le siège arrière pour le surveiller pendant le voyage.
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Coussin d'appui-tête*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2. Housse de siège
3. Couvre-bretelles
4. Bretelle
5. Languette de la boucle
6. Bouton de libération des bretelles
7. Boucle
8. Coussin d’entrejambe
9. Sangle de réglage
10. Bouton de réglage de l’appui-tête
11. Appuie-tête
12. Coussin
13. Poignée d’inclinaison
17
18
19
21
22
23
20
14. Socle
15. Dispositif de réglage de la rotation à 360°
16. Indicateur de pied de support
17. Axe fixe des engrenages
18. Compartiment du manuel d’utilisation
19. Bras de verrouillage ISOFIX
20.Point de fixation ISOFIX
21. Bouton de libération ISOFIX
22. Bouton de réglage
23.Pied de support
UTILISATION
UTILISATION DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE
1. Saisissez les deux languettes de boucle. Celle de droite doit être légèrement plus haute.
2. Encliquetez les deux languettes de boucle. Faites attention aux parties avant et arrière des languettes.
3. Insérez les languettes ainsi assemblées dans la boucle afin de pouvoir serrer le harnais. Un CLIC retentit.

4
FR 4. Serrez les sangles du harnais. Assurez-vous que la boucle est bien attachée.
1
234
5. Pour serrer le harnais, soulevez d’abord les bretelles, ce qui va serrer les sangles sous-abdominales.
Tirez ensuite sur la sangle de réglage. Faites passer tout excès de sangle à travers la boucle vers les
épaules de l’enfant et tirez de nouveau sur la sangle de réglage. Au besoin, répétez l’opération plusieurs
fois jusqu’à ce que vous obteniez l’ajustement approprié.
6. Vérifiez que le harnais est correctement ajusté autour de la taille et des épaules de l’enfant. Une fois les
sangles bien serrées, ajustez les couvre-bretelles sur la position appropriée sur la poitrine de l’enfant.
Vérifiez que le coussin d’entrejambe n’est ni plié ni déformé.
REMARQUES :
• Serrez autant que possible les sangles sans incommoder l’enfant.
• Lorsque les harnais sont correctement ajustés, ils ne peuvent pas être pincés et ne présentent aucun mou.
• Assurez-vous que le harnais est adéquatement ajusté autour de l’enfant et repose bien à plat.
• Vérifiez que rien n’entrave le bouclage du harnais.
• Les sangles sous-abdominales doivent être le plus bas possible, à proximité de l’entrejambe de l’enfant et non de son ventre.
MISE EN GARDE : lâches les sangles sont dangereuses. L’enfant peut être exposé à des blessures graves, voire la mort, s’il n’est pas
maintenu correctement. Assurez-vous que les sangles sont étroitement ajustées.
7. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton de libération du harnais tout en tirant sur les bretelles.
8. Appuyez sur le bouton de libération du harnais pour relâcher les languettes de boucle. Ouvrez l’attache pectorale et écartez les sangles.
RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE
1. Avec un harnais lâche, appuyez sur le bouton de réglage de l’appui-tête et déplacez l’appui-tête vers le haut
ou vers le bas jusqu’à la position souhaitée.
2. Relâchez le bouton de réglage et faites glisser légèrement l’appui-tête vers le haut ou vers le bas pour le
verrouiller dans la position d’utilisation appropriée.
REMARQUE : La hauteur peut être modifiée pour le confort de l’enfant.
REMARQUE : Un appui-tête correctement réglé assure une protection optimale de l’enfant dans le dispositif
amélioré de retenue. Ajustez la hauteur de l’appui-tête de manière à ce que les bretelles soient au même niveau que les épaules de l’enfant.
Bretelles trop basses. Bretelles trop hautes. Bretelles correctement ajustées.
IMPORTANT : Le bord inférieur de l’appui-tête doit être à une distance de doigt de l’épaule de l’enfant.
MISE EN GARDE : Les bretelles ne doivent pas passer dans le dos de l’enfant, ni à hauteur ni au-dessus de ses
oreilles.
RÉGLAGE DE LA ROTATION DES SIÈGES
Tirez sur le dispositif de réglage de la rotation avec votre pouce, puis faites pivoter le dispositif amélioré de
retenue pour enfants de 360 degrés.
À chaque rebondissement, le dispositif de réglage de la rotation revient. Pour s’assurer que le siège est bien fixé.
• Position face vers l’arrière conçue pour les enfants de 40 à 105 cm.
• Position face vers l’avant conçue pour les enfants de 76 à 105 cm.
REMARQUE : Lorsque le dispositif amélioré de retenue pour enfants est tourné à 90 degrés, l’enfant peut être placé à l’intérieur, mais il est
interdit d’utiliser cet angle pendant la conduite.

5
FR
RÉGLAGE D’ANGLE
Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants dispose de 5 positions d’inclinaison.
L’inclinaison peut être réglée pour un confort optimal de l’enfant ou une meilleure
installation du dispositif amélioré de retenue pour enfants.
• La position 5 (BLEUE) est destinée à être utilisée face vers l’arrière avec des enfants
mesurant entre 40 et 105 cm, et ≤18 kg.
• Les positions 1 à 4 (ROUGE) sont destinées à être utilisées face vers l’avant avec des
enfants mesurant entre 76 et 105 cm, et ≤18 kg
1. Poussez la poignée d’inclinaison vers le haut et tirez le siège vers le haut pour
effectuer le réglage.
2. Lorsque le siège est en position 4, faites pivoter le siège vers l’arrière, puis le siège
peut être réglé en position 5.
18 MOIS - 4 ANS, 76-105 cm, ≤18 kg 0-4 ANS
40-105 cm, ≤18 kg
POSITION FACE VERS L’AVANT POSITION FACE VERS
L’ARRIÈRE
5
5
Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5
Remarque : N’utilisez pas le modèle face vers l’avant si l’enfant est âgé de moins de 15 mois.
RETRAIT DU HARNAIS À 5 POINTS D’ANCRAGE ET STOCKAGE DES ACCESSOIRES
1. Pour retirer les couvre-bretelles et les sangles, relâchez d’abord autant que possible le harnais à 5 points d’ancrage du dispositif
amélioré de retenue pour enfants. Retirez ensuite les sangles de l’élément de liaison métallique. Rangez les sangles dans la partie
arrière du dossier.
2. Retirez l’axe fixe des engrenages du stator plastique et mettez-le
dans la partie arrière du dossier.
3. Pour finir, insérez la ceinture redondante dans la housse en tissu.
4. Pour stocker la boucle, appuyez sur le bouton de libération des
sangles pour relâcher les languettes de boucle.
5. Tirez le couvre-boucle.
6. Soulevez le couvercle du panneau en polyéthylène et stockez
la boucle.
RETRAIT DU COUSSIN DE SOMMEIL ET DU COUSSIN D’APPUI-TÊTE
• MISE EN GARDE : Lorsque la taille de votre enfant dépasse 61 cm, retirez le coussin de sommeil.
• MISE EN GARDE : Le coussin d’appui-tête convient pour les enfants âgés de 0 à 8 mois seulement. Retirez le coussin
d’appui-tête lorsque votre enfant est âgé de plus de 8 mois.
RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
1. Placez l’appui-tête dans la position la plus haute.
2. Retirez le harnais à 5 points d’ancrage.
3. Retirez la housse du dossier et de la base.
4. Retirez d’abord la housse de la partie inférieure de l’appui-tête avant de le retirer de l’appui-tête.
Pour remettre la housse, inversez les étapes ci-dessus.
12
3

6
FR MISE EN GARDE : n’utilisez jamais le dispositif amélioré de retenue pour enfants sans housse.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que les sangles du harnais ne sont pas déformées et qu’elles sont correctement insérées dans les fentes
pour bretelles pratiquées sur la housse.
INSTALLATION
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
INSTALLATION FACE VERS L’ARRIÈRE
Il est recommandé que les enfants voyagent dans un dispositif amélioré de retenue face vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils aient au moins 2 ans.
La tête, le cou et la colonne vertébrale d’un enfant ne sont pas aussi bien soutenus dans une position face vers l’avant.
INSTALLATION AVEC ISOFIX ET PIED DE SUPPORT (40-105 cm)
1. Placez le dispositif amélioré de retenue pour enfants face vers l’arrière dans un siège de véhicule compatible.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un
CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond du dossier du siège automobile, puis appuyez
pour les encliqueter. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que les deux côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en couleur
de sécurité verte.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le dispositif amélioré de retenue pour enfants est installé en toute
sécurité. Si le dispositif amélioré de retenue pour enfants n’est pas stable et bouge, réinstallez-le.
Vert
CLIC
4. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
5. Ajustez la longueur du pied de support de manière à ce qu’il soit en plein contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
6. Sélectionnez une position d’inclinaison 5 (bleue) orientée vers l’arrière.
REMARQUE : Pour les enfants de cette taille, le siège pour enfant ne doit être installé que dans la position face vers l’arrière et à un angle
d’inclinaison maximum (au niveau de la position allongée). Pour vous assurer que le siège auto a été correctement installé, veuillez le
secouer avant de l’utiliser.
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif amélioré de retenue pour enfants pour vous assurer qu’il est correctement verrouillé.
INSTALLATION AVEC ISOFIX ET PIED DE SUPPORT (76-105 cm)
IMPORTANT - N’UTILISEZ PAS L’ORIENTATION VERS L’AVANT SI L’ENFANT MOINS DE 15 MOIS.
1. Installez le dispositifamélioré de retenue pour enfants face vers l’avant (dans le sens de déplacement) dans un emplacement approprié
du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un
CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond du dossier du siège automobile, puis appuyez
pour les encliqueter. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que les deux côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en couleur
de sécurité verte.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le dispositif amélioré de retenue pour enfants est installé en toute
sécurité. Si le dispositif amélioré de retenue pour enfants n’est pas stable et bouge, réinstallez-le.
4. Tirez le pied de support et réglez-le à l’angle maximum.
5. Ajustez la longueur du pied de support de manière à ce qu’il soit en plein contact avec le sol du véhicule. Le témoin devient vert.
6. Sélectionnez une position face vers l’avant de 1 à 4 (rouge).
CLIC
Vert
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif amélioré de retenue pour enfants pour vous assurer qu’il est correctement verrouillé.

7
FR
INSTALLATION DE L’ENFANT
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas installé dans le dispositif amélioré de retenue pour enfants de manière adéquate, il peut être éjecté
en cas d’accident, ce qui peut causer des blessures graves, voire la mort.
1. écartez les sangles du harnais à 5 points d’ancrage.
2. Installez l’enfant dans le dispositif amélioré de retenue pour enfants en position assise.
3. L’enfant doit reposer à la fois sur l’assise et le dossier du siège, sans laisser le moindre jeu dans son dos. Ne le laissez pas se voûter.
passez délicatement les bras de l’enfant dans les bretelles du harnais à 5 points d’ancrage.
4. Insérez les languettes de la boucle dans la boucle. Vérifiez la hauteur des bretelles. Assurez-vous que les sangles sont étroitement
ajustées et non déformées !
ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE
• MISE EN GARDE : la modification de pièces ou leur ajout au dispositif sans l’accord de l’autorité d’homologation de type sont dangereux.
Le non-respect scrupuleux des instructions d’installation fournies par le fabricant du siège enfant est également dangereux.
• MISE EN GARDE : n’essayez jamais de démonter le dispositif amélioré de retenue pour enfants au-delà des limites prescrites.
• MISE EN GARDE : tous les sièges enfants expirent. Les pièces plastiques et métalliques s’usent au fil du temps. Contactez le fabricant en
cas de doute sur la date d’expiration de votre siège enfant.
• Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut
causer une surchauffe au contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé
sans housse. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant. Elle
est une partie intégrante du fonctionnement du dispositif.
• Vérifiez régulièrement le dispositif pour vous assurer qu’il fonctionne convenablement.
• Si une pièce est usée, cassée ou manquante, cessez d’utiliser le produit.
• N’essayez JAMAIS de retirer la mousse qui se trouve sous le coussin du siège.
• Gardez le dispositif amélioré de retenue pour enfants propre.
• N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou d’objets durs pour nettoyer l’appareil, car ils peuvent l’endommager.
• Pour nettoyer la boucle, rincez avec de l’eau tiède. N’utilisez JAMAIS de savon, de solvant ou de lubrifiant. L’utilisation d’un produit autre
que l’eau peut causer le dysfonctionnement de la boucle. Séchez à l’air libre.
• Les housses en tissu et les garnitures amovibles peuvent être nettoyées à l’eau tiède avec un savon de ménage ou un détergent doux.
30 Laver à 30 °C max. Ne pas utiliser de
sèche-linge. Ne pas
javelliser. Ne pas
repasser. Ne pas laver à
sec.
• En cas d’inutilisation prolongée du dispositif amélioré de retenue pour enfants, désinstallez-le du siège de la voiture. Rangez-le dans un
endroit frais et sec à l’abri de l’humidité et de la lumière directe du soleil, ainsi que des enfants.
• Évitez de placer des objets lourds sur le siège enfant.
• La housse peut se décolorer en raison de son exposition au soleil et de l’usure liée à une utilisation prolongée, même dans les conditions
prescrites. C’est un phénomène tout à fait normal.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions globales
(millimètre)
Longueur 580
440mm 580mm
620-820mm
Largeur 440
Hauteur 620-820
Poids 12,05 kg

8
NL HANDLEIDING
VOORWOORD
We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding
zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt
doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd. Bewaar deze handleiding bij voor toekomstig gebruik.
OPGELET
ECRS = Verbeterd kinderbeveiligingssysteem
• WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN ACHTERWAARTS GERICHTE ECR'S OP ZITPLAATSEN WAAR EEN ACTIEVE FRONTALE AIRBAG
IS GEÏNSTALLEERD.
• BELANGRIJK: GEBRUIK HET NIET VOORWAARTS GERICHT ALS HET KIND JONGER IS DAN 15 MAANDEN.
KENNISGEVING BETREFFENDE EEN ‘i-Size’ CATEGORIE VERBETERD KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM (40-105 CM):
Dit is een ‘i-Size’verbeterd kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN-reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen
in voertuigen die compatibel zijn met ‘i-Size’, zoals door de voertuigfabrikanten aangegeven in de gebruikershandleiding van het voertuig.
Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het verbeterede kinderbeveiligingssyteem of de verkoper.
I-SIZE
De categorie ‘i-Size’ garandeert dat het verbeterde kinderbeveiligingssysteem op alle zitplaatsen past in een voertuig met een ‘i-Size’-markering
voor een kind met een lichaamslengte van maximaal 105 cm. Daarvoor zijn ISOFIX-armen nodig.
Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem is voor ‘i-Size’ geclassificeerd. ‘i-Size’ (integraal universeel ISOFIX kinderbeveiligingssysteem)
is een categorie verbeterde kinderbeveiligingssystemen voor gebruik op alle ‘i-Size’-zitplaatsen van een voertuig. Dit verbeterde
kinderbeveiligingssysteem is getest en goedgekeurd volgens ECE R129/03.
LICHAAMSGROOTTE INSTALLATIEMETHODE INSTALLATIERICHTING
40-105 cm, ≤18 kg ISOFIX + steunpoot Achterwaarts gericht
76-105 cm, ≤18 kg ISOFIX + steunpoot Voorwaarts gericht
BEOOGD GEBRUIK
• Wanneer het kind op de juiste wijze in een verbeterd kinderbeveiligingssysteem wordt vastgezet, vermindert dat het risico op letsel bij
alle soorten aanrijdingen.
• Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem is bedoeld voor kinderen die 40 tot 105 cm groot zijn en maximaal 18 kg wegen.
• Het verbeterde kinderbeveiligingssysteem is ontworpen voor zowel achterwaarts als voorwaarts gerichte plaatsing.
• Dit apparaat is enkel ontworpen voor privégebruik en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
• Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem is niet bedoeld voor gebruik in woningen, vliegtuigen, boten, op een motorfiets of in andere
niet-gespecificeerde toepassingen of omgevingen.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik, een verkeerde bediening of het
niet naleven van deze handleiding.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Lees alle instructies voordat u dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem gebruikt. Lees ook de gebruikershandleiding van het voertuig
voor informatie over het installeren van kinderzitjes. Als de instructies daarin verschillen, volg dan de gebruikershandleiding van het
voertuig met betrekking tot het installeren van kinderzitjes.
2. Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots
remmen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
3. BELANGRIJK - GEBRUIK HET NIET ALS HET KIND JONGER IS DAN 15 MAANDEN.
4. Laat uw kind NOOIT onbewaakt achter. De veiligheid van het kind is uw verantwoordelijkheid.
5. Laat iemand die deze instructies niet heeft gelezen het verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET gebruiken of installeren. Enkel een
volwassene mag het verbeterde kinderbeveiligingssysteem installeren in het voertuig en het kind erin bevestigen!
6. Gebruik het verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET als het is beschadigd of als er onderdelen ontbreken.
7. Vervang het verbeterde kinderbeveiligingssysteem als het betrokken was bij een ongeval, ook bij een klein ongeval waarbij er geen
zichtbare schade is aan het kinderzitje. Een ongeval kan onzichtbare schade veroorzaken.
8. Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterd kinderbeveiligingssysteem of een verbeterd kinderbeveiligingssysteem waarvan u de
geschiedenis niet kent.
9. Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem NOOIT zonder dat de hoofdsteun is gemonteerd.
10. Kinderen kunnen
GEWURGD worden door loszittende of slechts deels vastgemaakte gordelriemen. Maak de gordel altijd volledigvast rond het kind.
11. WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT andere dragende contactpunten dan deze beschreven in de handleiding en zoals aangeduid op
het verbeterde kinderbeveiligingssysteem.
12. De niet-buigbare delen en de plastic onderdelen van het product moeten zo zijn geplaatst en geïnstalleerd dat ze tijdens het dagelijkse
gebruik van het voertuig niet gekneld kunnen raken door een beweegbare stoel of in een deur van het voertuig.
13. Gebruik dit verbeterd kinderbeveiligingssysteem NOOIT met een andere basis/voet dan deze die door de fabrikant is toegestaan.
14. Wijzig NOOIT enig onderdeel van het verbeterd kinderbeveiligingssysteem.
15. Als u onzekerheid of een defect in de structuur, klinken, riemen of vergrendelingsmechanismen van het autostoeltje of ISOFIX-bevestigingen
vindt, staak dan het gebruik totdat de beschadigde onderdelen zijn verwijderd en door nieuwe zijn vervangen.
16. Gebruik GEEN andere kussens dan deze die werden meegeleverd door de fabrikant! Extra kussens plaatsen kan de veiligheid van uw
kind in gevaar brengen.
17. Alle bagage of andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten correct worden bevestigd.
18. Laat kinderen NOOIT met dit product spelen!
19. Verwijder de stickers en waarschuwingen NIET, deze bevatten belangrijke informatie!
20. Gebruik reiswiegen loodrecht op de lengteas van het voertuig.
21. Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het
te warm worden voor de huid van het kind.

9
NL
22. Het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden gebruikt zonder de hoes.
23. De hoes van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden vervangen door een andere dan de door de fabrikant
aanbevolen hoes, aangezien de hoes een integraal deel van de prestaties van het beveiligingssysteem vormt.
24. De instructies kunnen gedurende de volledige levensduur van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem op het beveiligingssysteem
worden aangebracht of kunnen in de handleiding van het voertuig worden vermeld in het geval van ingebouwde beveiligingssystemen.
WAARSCHUWINGEN OVER DE PLAATSING
1. BELANGRIJK - GEBRUIK HET NIET VOORWAARTS GERICHT ALS HET KIND JONGER IS DAN 15 MAANDEN.
2. Lees en volg ALTIJD nauwgezet de instructies die worden geleverd bij uw voertuig en dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem.
3. Gebruik dit kinderzitje NIET met voertuigstoelen die zijwaarts zijn gericht.
4. Volgens de statistieken zijn kinderen veiliger als ze goed zijn bevestigd op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel vooraan.
5. Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem ENKEL op autostoelen waarvan de rugleuningen vastklikken.
6. Laat het verbeterde kinderbeveiligingssysteem NOOIT contact maken met de binnenkantvan het voertuig (de zijkant van een autodeur
of de voorste stoel) als het op een basis/voet is geïnstalleerd.
7. Voor een verbeterd kinderbeveiligingssysteem met ISOFIX, lees eerst de handleiding van de voertuigfabrikant.
Juist
Fout
Gebruik het verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET op
een autostoel met een actieve airbag.
Gebruik deze plaats alleen als ze is uitgerust met een ISOFIX
en driepuntsgordel.
8. Alle zuigelingen moeten in een achterwaarts gericht autostoeltje zitten. Een achterwaarts gericht zitje biedt de beste bescherming
voor het hoofd, de nek en de ruggengraat van uw kind bij een plotselinge stop of botsing. Zolang uw kind nog binnen de gewichts- en
lengtegrenzen van de fabrikant valt, is het veiligst om een achterwaarts gericht zitje te gebruiken tot 40-105 cm, ≤18 kg.
9. Verstel of verwijder de hoofdsteun van de autostoel waarin het verbeterde kinderbeveiligingssysteem wordt geïnstalleerd, zodat de
rugleuning van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem tegen de rugleuning van de autostoel leunt.
10. De hoofdsteun van de autostoel voor het kinderzitje moet in de laagste positie worden gezet.
11. Zodra uw kind het achterwaards gerichte autostoeltje ontgroeid is en minstens 2 jaar oud is, tussen 76-105 cm groot is en niet meer
weegt dan 18 kg, kunt u overstappen op een voorwaarts gericht autostoeltje.
WAARSCHUWINGEN VEILIGHEIDSGORDELS
1. PAS OP: Het is belangrijk dat het kind goed in het 5-puntsharnas zit.
2. Zorg ervoor dat er tussen het gordelharnas en uw baby maximaal 1 vinger speelruimte is (1 cm).
3. BELANGRIJK: Alle riemen die het kinderzitje bevestigen in het voertuig moeten strak zitten, alle gordelriemen rond het kind moeten
zijn aangepast aan het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet gedraaid zitten.
4. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de heupgordel laag wordt gedragen, zodat het bekken stevig vastzit.
5. Trek de veiligheidsgordel ALTIJD strak aan om te controleren of deze niet gedraaid zit. Gebruik NOOIT een veiligheidsgordel die
gedraaid zit!
6. Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET als de riemen van het gordelharnas gerafeld of gebroken zijn, of op enige wijze
zijn beschadigd.
7. Stel de bij dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem geleverde riemen strak in rond uw kind. Als de riemen niet juist zijn afgesteld, kan
het kind bij een ongeval uit het zitje worden geslingerd.
8. Als het 5-puntsharnas niet goed rond het kind zit, kan het kind bij een plotselinge stop of botsing tegen het interieur van de auto
botsen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
9. Een juist afgestelde riem mag geen speling toelaten. Deze ligt in een relatief rechte lijn zonder slap te hangen. Deze mag niet in de huid
van het kind snijden of het lichaam van het kind in een onnatuurlijke positie duwen.
10. WURGINGSGEVAAR: Kinderen kunnen gewurgd worden door loszittende of slechts deels vastgemaakte gordelriemen.
11. Gebruik NOOIT kleding of dekens die verhinderen dat het gordelharnas correct wordt vastgemaakt. Een niet-vastgemaakt of niet
goed vastgemaakt kind kan tijdens een aanrijding uit het kinderzitje worden geslingerd. Leg eventuele dekens pas over het kind NADAT
het gordelharnas correct is vastgemaakt.
12. Dit ECRS-verbeterde kinderbeveiligingssysteem is geschikt voor voertuigen die voldoen aan de norm ECE R14.
13. WAARSCHUWING: Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem kan alleen worden gebruikt met ISOFIX-bevestigingen. Installeer het
niet in uw auto als deze niet is uitgerust met een ISOFIX-bevestigingssysteem!
A
ISOFIX-bevestigingen
WAARSCHUWINGEN AIRBAG
1. WAARSCHUWING: Plaats GEEN verbeterd kinderbeveiligingssysteem op de passagiersstoel vooraan uitgerust met een airbag tenzij
de airbag is uitgeschakeld. Dit kan de DOOD of ERNSTIG LETSEL tot gevolg hebben. De achterbank is het veiligst. Als uw voertuig een
airbag heeft, raadpleeg dan de handleiding van uw voertuig voor de montage van het kinderzitje.
2. Als de achterbank van uw voertuig is uitgerust met zij-airbags, raadpleeg dan de handleiding van uw voertuig voor de montage van
het kinderzitje.
3. Plaats GEEN voorwerpen tussen het verbeterde kinderbeveiligingssysteem en de zij-airbags, want een opblazende airbag kan de
voorwerpen tegen het kind slingeren.
AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN
1. Als het warm of zonnig is, controleer dan ALTIJD het verbeterde kinderbeveiligingssysteem op hete oppervlakken voordat u het kind
laat plaatsnemen. Het kind zou zich kunnen verbranden. Dek het verbeterde kinderbeveiligingssysteem af met een lichtgekleurde
deken als u het voertuig verlaat.
2. Zelfs als hetverbeterde kinderbeveiligingssysteem niet wordt gebruikt, moet het goed bevestigd zijn met de veiligheidsgordels in hetvoertuig.
3. Een niet-bevestigd verbeterd kinderbeveiligingssysteem kan iemand verwonden bij een aanrijding.
4. Bevestig GEEN extra items aan dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem, zoals bekleding, speelgoed enz.
5. Controleer voor elk gebruik of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem veilig is bevestigd en of het veiligheidsharnas juist is afgesteld
voor het kind. ONTHOUD: Extra kleding aan- of uitdoen (zoals een trui of een jas) verandert de pasvorm van het gordelharnas.

10
NL 6. Controleer voor elk gebruik of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem veilig is vergrendeld.
7. Als de stoel van het voertuig een verstelbare rugleuning heeft, zorg er dan voor dat deze in de meest verticale positie staat en veilig
is vergrendeld. Een rugleuning die niet in de juiste positie staat of niet is vergrendeld, verhindert een correcte installatie van het
kinderzitje en voorkomt een goede bescherming van het kind.
8. Gebruik het verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET als de oren van het kind boven de hoofdsteun van het verbeterde
kinderbeveiligingssysteem uitkomen.
9. Laat u tijdens het rijden NOOIT afleiden door een huilend kind. Haal een kind nooit uit het verbeterde kinderbeveiligingssysteem om
het te troosten terwijl het voertuig in beweging is.
10. Geef kinderen GEEN items zoals een lolly of een ijsje op een stokje. Dergelijke items kunnen een kind verwonden als het voertuig moet
uitwijken of een hobbel raakt.
11. Leg scherpe of zware voorwerpen in de kofferbak. Alles wat los zit, kan dodelijk zijn bij een aanrijding.
12. Bij koud weer hebben kinderen mogelijk een extra deken nodig. Plaats het kind dan eerst in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem
en leg het deken daarna over zowel het kind, met de gordel aan, als over het verbeterde kinderbeveiligingssysteem.
13. Plaats het verbeterde kinderbeveiligingssysteem tegen de rijrichting tot het kind meer dan 9 kg weegt.
GEBRUIK VOOR PREMATURE KINDEREN
Voordat u dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem gebruikt voor te vroeg geboren kinderen of kinderen met een laag geboortegewicht,
moet u controleren of aan de vereisten voor kinderen is voldaan. Bovendien moeten de richtlijnen in dit hoofdstuk worden gevolgd.
1. Alle kinderen moeten zo lang mogelijk achterwaarts gericht in de auto reizen.
2. Te vroeg geboren baby's en baby's met een laag geboortegewicht lopen extra risico op ademhalingsmoeilijkheden en hartproblemen
wanneer ze in een verbeterd kinderbeveiligingssysteem worden geplaatst.
3. Het is verplicht voor alle zuigelingen die eerder dan 37 weken zijn geboren en alle pasgeborenen die bij de geboorte minder dan
2,26 kg wegen, hen vóór hun eerste autorit te controleren op ademhalingsmoeilijkheden of hartritmestoornissen wanneer ze in een
achterwaarts gericht verbeterd kinderbeveiligingssysteem reizen.
4. Het wordt aanbevolen dat het ziekenhuispersoneel uw kind in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem observeert gedurende
een periode van 90 tot 120 minuten of de duur van de reis, afhankelijk van wat het langst is. Deze observatieperiode moet worden
uitgevoerd met het kind in de juiste positie zoals beschreven in deze instructies en met het verbeterde kinderbeveiligingssysteem in
een hoek die is goedgekeurd voor gebruik in het voertuig. Het ziekenhuispersoneel zal controleren op ademhalingsmoeilijkheden of
hartritmestoornissen.
5. De kinderarts van het kind zal u laten weten of er speciale overwegingen voor het reistraject zijn. Het aantal reizen en de duur van de
tijd dat het kind in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem zit, moet tot een minimum worden beperkt. Een verzorger moet op de
achterbank meerijden om toezicht te houden op de zuigeling tijdens het traject.
LIJST MET ONDERDELEN
1. Hoofdsteunkussen*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2. Stoelhoes
3. Schouderkussen
4. Schouderriem
5. Gespsluiting
6. Riemontgrendelingsknop
7. Gesp
8. Kruiskussen
9. Riemversteller
10. Verstelknop hoofdsteun
11. Hoofdsteun
12. Slaapkussen
13. Rugleuningversteller
17
18
19
21
22
23
20
14. Basis
15. 360° draaibare versteller
16. Indicator steunpoot
17. Afstelstang
18. Vak voor de gebruikerhsandleiding
19. ISOFIX-vergrendelingsarmen
20.ISOFIX-bevestigingspunt
21. ISOFIX-ontgrendelingsknop
22. Verstellerknop
23.Steunpoot
GEBRUIK
GEBRUIK VAN DE VIJFPUNTSGORDEL
1. Neem beide gespsluitingen vast. De rechterkant moet iets hoger worden gehouden.
2. Klik de twee gespsluitingen samen. Let op de voor- en achterkant van de gespsluitingen.
3. Verschuif ze op de gesp om het gordelharnas strak te trekken. U hoort een KLIK.
4. Trek de riemen van het gordelharnas strak. Controleer of de gesp is gesloten.

11
NL
1
234
5. Om het gordelharnas strak te trekken, trekt u eerst aan de schouderriemen, dit zal de heupriemen strak
trekken. Trek vervolgens aan de verstelriem. Trek eventuele overtollige harnasriemen door de gesp naar
de schouders van het kind, en trek aan de verstelriem. Dit moet u mogelijk enkele keren herhalen om de
juiste pasvorm te krijgen.
6. Controleer of het gordelharnas strak rond de taille en de schouders van het kind zit. Nadat u de riemen
strak hebt getrokken, verstelt u de schouderkussens zodat ze op de juiste plaats op de borst vallen.
Controleer of het kruiskussen niet scheef of dubbelgevouwen zit.
OPMERKINGEN:
• Trek de riemen zo strak mogelijk aan maar zorg ervoor dat het kind comfortabel zit.
• Een goed aansluitend gordelharnas mag niet knellen en geen speling toelaten.
• Zorg ervoor dat het gordelharnas strak en niet gedraaid rond het kind zit.
• Zorg ervoor dat het gordelharnas door niets wordt gehinderd.
• De heupriemen moeten zo laag mogelijk zitten, dicht bij het kruis van uw baby en niet op de buik.
WAARSCHUWING: Losse riemen zijn gevaarlijk. Een kind dat niet goed is vastgemaakt, kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. Zorg ervoor
dat de riemen goed zijn afgesteld.
7. Om het gordelharnas los te maken, drukt u op de gordelontgrendelingsknop terwijl u de schouderriemen naar voren trekt.
8. Druk op de riemontgrendelingsknop om de gespsluiting los te maken. Maak de borstclip los en spreid de riemen van het gordelharnas open.
HOOFDSTEUN VERSTELLEN
1. Druk bij een los harnas op de verstellerknoppen van de hoofdsteun en beweeg de hoofdsteun omhoog of
omlaag tot de gewenste stand.
2. Bij de gewenste positie laat u de verstelknop los en schuift u de hoofdsteun licht omhoog of omlaag tot dezevastklikt.
OPMERKING: De hoogte kan worden aangepast voor het comfort van het kind.
OPMERKING: Een correct afgestelde hoofdsteun beschermt het kind in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem
optimaal. Stel de hoofdsteun zo af dat de schouderriemen zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevinden.
Schouderriemen zitten te laag. Schouderriemen zitten te hoog. Schouderriemen zijn juist afgesteld.
BELANGRIJK: Er moet één vinger vrije ruimte zijn tussen de onderkant van de hoofdsteun en de schouder van
het kind.
PAS OP: De schouderriemen mogen niet achter de rug van het kind zitten, noch ter hoogte van de oren of
boven de oren.
VERSTELLING VAN DE STOELROTATIE
Trek de rotatieversteller met uw duim naar buiten en draai het verbeterde kinderbeveiligingssysteem vervolgens
360 graden.
Keer de rotatieversteller telkens terug. Om ervoor te zorgen dat het zitje goed vastzit.
• Achterwaarts gerichte positie, ontworpen voor kinderen van 40 tot 105 cm.
• Voorwaarts gerichte positie, ontworpen voor kinderen van 76 tot 105 cm.
OPMERKING: Als het verbeterde kinderbeveiligingssysteem 90 graden is gedraaid, kan het kind erin worden geplaatst, maar het is
verboden om het verbeterde kinderbeveiligingssysteem zo tijdens het rijden te gebruiken.

12
NL AFSTELLEN VAN DE LIGSTAND
Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem heeft 5 ligstanden. De ligstand kan worden
aangepast voor het comfort van het kind of om de installatie van het verbeterde
kinderbeveiligingssysteem te vereenvoudigen.
• Positie 5 (BLAUW) is voor achterwaarts gericht gebruik met kinderen tussen 40-105 cm
en ≤18 kg.
• Posities 1–4 (ROOD) zijn voor voorwaarts gericht gebruik met kinderen tussen 76-105 cm
en ≤18 kg.
1. Duw de hendel voor het verstellen van de rugleuning omhoog en trek de zitting
omhoog. Daarna kan hij worden versteld.
2. Wanneer de stoel in stand 4 staat, draait u de stoel achterwaards, waarna de stoel
in stand 5 kan worden gezet.
18 MAANDEN - 4 JAAR, 76-105 CM, ≤18 KG 0-4 JAAR
40-105 CM, ≤18 KG
VOORWAARTS GERICHTE POSITIE ACHTERWAARTS
GERICHTE POSITIE
5
5
Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5
Opmerking: Gebruik het niet voorwaarts als het kind jonger is dan 15 maanden.
VIJFPUNTSGORDEL VERWIJDEREN EN ACCESSOIRES BEWAREN
1. Om de schouderkussens en -riemen te verwijderen maakt u eerst de vijfpuntsgordel van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem
zoveel mogelijk los. Maak vervolgens de riemen los van de metalen schakels. Bewaar de riemen aan de achterkant van de rugleuning.
2. Neem de afstelstang uit de plastic stator en bewaar deze in de
achterkant van de rugleuning.
3. Ten slotte steekt u de overtollige riem in de stoffen hoes.
4. Om de gesp op te bergen drukt u op de riemontgrendelingsknop
om de gespsluiting los te maken.
5. Trek de gesphoes naar beneden.
6. Open het afdekplaatje in de plastic basis en berg de gesp op.
VERWIJDERING SLAAPKUSSEN EN HOOFDSTEUNKUSSEN
• PAS OP: Als uw kind groter dan 61 cm is, verwijder dan het slaapkussen.
• PASOP:Het hoofdsteunkussen is alleen geschiktvoor zuigelingenvan 0tot8 maanden.Verwijder het hoofdsteunkussen
wanneer uw kind ouder is dan 8 maanden.
STOELHOES VERWIJDEREN
1. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
2. Verwijder de vijfpuntsgordel.
3. Verwijder de hoes van de rugleuning en basis.
4. Verwijder de hoes eerst van de onderkant van de hoofdsteun en vervolgens van de rest van de hoofdsteun.
Om de hoes te bevestigen, volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
PAS OP: Gebruik het verbeterde kinderbeveiligingssysteem niet zonder de stoelhoes.
PAS OP: Controleer of de riemen van het gordelharnas niet gedraaid zitten en of ze op de juiste manier in de riemsleuven van de hoes zitten.
12
3

13
NL
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Als het kind niet goed is bevestigd dan kan het bij plots remmen of een aanrijding door het voertuig worden geslingerd,
met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
VOORWAARTSE GERICHTE INSTALLATIE
Het wordt aanbevolen dat kinderen in een achterwaarts gericht verbeterd kinderbeveiligingssysteem reizen tot ze minstens 2 jaar oud zijn.
Het hoofd, de nek en de ruggengraat van een baby worden minder goed ondersteund in een voorwaarts gerichte positie.
INSTALLATIE MET ISOFIX EN STEUNPOOT (40-105 CM)
1. Plaats het verbeterde kinderbeveiligingssyteem achterwaarts gericht in een compatibele autostoel.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken. U hoort een KLIK!
Controleer of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de rugleuning van de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de onderkant van de rugleuning van de autostoel en
druk deze erin tot ze vastklikken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX-vergrendelingsarmen
groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem goed vastzit. Als het verbeterde
kinderbeveiligingssysteem niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.
groen
KLIK
4. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
5. Stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van het voertuig. De indicator kleurt groen.
6. Selecteer een achterwaarts gerichte rugleuningpositie 5 (blauw).
OPMERKING:Voor kinderenvan deze grootte mag het kinderzitje alleen in de achterwaarts gerichte positie en onder een maximale hellingshoek
(liggend) worden geïnstalleerd. Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje correct is geïnstalleerd, dient u het voor gebruik te schudden.
OPMERKING: Test door aan het verbeterde kinderbeveiligingssysteem te trekken om er zeker van te zijn dat het vergrendeld is.
INSTALLATIE MET ISOFIX EN STEUNPOOT (76-105 CM)
BELANGRIJK - GEBRUIK HET NIET VOORWAARTS GERICHT ALS HET KIND JONGER IS DAN 15 MAANDEN.
1. Plaats het verbeterde kinderbeveiligingssysteem op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant van de
autostoel en tegen de rugleuning.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer
of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de rugleuning van de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de onderkant van de rugleuning van de autostoel en
druk deze erin tot ze vastklikken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX-vergrendelingsarmen
groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem goed vastzit. Als het verbeterde
kinderbeveiligingssysteem niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.
4. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek.
5. Stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van het voertuig. De indicator kleurt groen.
6. Selecteer een voorwaartse positie van 1 tot 4 (rood).
KLIK
groen
OPMERKING: Test door aan het verbeterde kinderbeveiligingssysteem te trekken om er zeker van te zijn dat het vergrendeld is.
HET KIND BEVESTIGEN
WAARSCHUWING: Als uw kind niet correct is bevestigd in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem kan het tijdens een botsing door het
voertuig worden geslingerd, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
1. Spreid de riemen van de vijfpuntsgordel open.
2. Plaats uw kind in een zittende positie in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem.
3. Het kind moet plat op het kinderzitje zitten met de rug tegen de rugleuning, zonder dat er ruimte is achter het kind. Laat uw kind niet
naar voor hangen. Steek de armen van het kind voorzichtig door de lussen van de vijfpuntsgordel.
4. Bevestig de sluittip in de sluiting. Controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten. De riemen moeten goed vastzitten en
mogen niet gedraaid zitten!

14
NL VERZORGING, REINIGING EN ONDERHOUD, BEWARING
• WAARSCHUWING:Hetisgevaarlijkomditproducttewijzigenoferzakenaantoetevoegenzonderdegoedkeuringvandetypegoedkeuringsinstantie.
Het is ook gevaarlijk om de montage-instructies van de fabrikant van het kinderzitje niet op te volgen.
• WAARSCHUWING: Probeer hetverbeterde kinderbeveiligingssysteem niet verder te demonteren dan volgens deze instructies is toegestaan.
• WAARSCHUWING: Alle kinderzitjes hebben een vervaldatum. Plastic en metalen onderdelen verslijten na verloop van tijd. Neem contact
op met de fabrikant als u niet zeker weet wanneer uw kinderzitje vervalt.
• Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het te
warm worden voor de huid van het kind. Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag echter niet zonder stoelhoes worden gebruikt. De
stoelhoes mag enkel worden vervangen door een door de fabrikant aanbevolen stoelhoes. De stoelhoes vormt een essentieel onderdeel
van het beveiligingssysteem.
• Controleer regelmatig of alles goed werkt.
• Als er onderdelen ontbreken, of defect of gescheurd zijn, gebruik dit product dan niet meer.
• Probeer het schuim onder het zitkussen NIET te verwijderen.
• Houd het verbeterde kinderbeveiligingssysteem schoon.
• Gebruik voor het schoonmaken geen schurende reinigingsmiddelen of harde voorwerpen, deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Gebruik warm water om de gesp schoon te maken. Gebruik GEEN zeep, oplosmiddelen of smeermiddelen. Bij gebruikvan andere middelen
dan water kan de gesp defect raken. Aan de lucht laten drogen.
• Afneembare stoffen hoezen en randen kunt u met warm water en gewone zeep of een mild wasmiddel reinigen.
30 Wassen op maximaal 30 °C. Niet drogen in de
droogkast. Niet bleken. Niet strijken. Niet stomen.
• Verwijder het verbeterde kinderbeveiligingssysteem uit het voertuig als het gedurende lange tijd niet wordt gebruikt. Bewaar het in een
koele, droge omgeving, beschermd tegen vocht en direct zonlicht en op een plaats die niet bereikbaar is voor uw kind.
• Plaats geen zware voorwerpen op het kinderzitje.
• Zelfs bij normaal gebruik zal de stof onder invloed van het zonlicht verkleuren en na verloop van tijd slijtage vertonen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Totale afmetingen
(millimeter)
Lengte 580
440mm
580mm
620-820mm
Breedte 440
Hoogte 620-820
Gewicht 12,05 kg

15
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
VORBEMERKUNG
VielenDank,dass SiesichfürunserProduktentschiedenhaben. Es wurdefürSieunterEinhaltung derhöchstenQualitätsstandards konzipiert.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die
Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung auf.
HINWEIS
In dieser Bedienungsanleitung: VKRS = Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
• ACHTUNG: BRINGEN SIEVKRS NICHTRÜCKWÄRTSGERICHTET AN SITZPOSITIONEN AN, AN DENEN EIN AKTIVER FRONTALAIRBAG
INSTALLIERT IST.
• WICHTIG: BRINGEN SIE DAS VKRS ERSTVORWÄRTSGERICHTET AN, WENN DAS KIND ÄLTER ALS 15 MONATE IST.
HINWEISE BEZÜGLICH EINES VERBESSERTEN KINDER-RÜCKHALTESYSTEMS DER KATEGORIE „i-Size“ (40 – 105 CM):
Dies ist ein Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist zugelassen gemäß ECE-Regelung Nr. 129 für die Verwendung auf „i-Size“-
kompatiblen Sitzpositionen, wie diese in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs gekennzeichnet sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall
entweder an den Hersteller des verbesserten Kinder-Rückhaltesystems oder an Ihren Fachhändler.
I-SIZE
Die Kategorie „i-Size“ garantiert Ihnen, dass ein Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem auf alle Sitzpositionen in einem Fahrzeug passt, die
mit „i-Size“ gekennzeichnet sind, für Kinder mit einer Größe bis zu 105 cm. Es werden ISOFIX-Rastarme benötigt.
Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem wurde eingestuft als „i-Size“. „i-Size“ (Integrale Universale ISOFIX- Verbessertes Kinder-
Rückhaltesystem) ist eine Kategorie von Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem für die Verwendung auf allen mit „i-Size“ gekennzeichneten
Sitzpositionen eines Fahrzeugs. Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem wurde gemäß der ECE-Regelung Nr. 129/03 getestet und
zugelassen.
KÖRPERGRÖSSE ANBRINGUNGSMETHODE MONTAGERICHTUNG
40 – 105 cm, ≤ 18 kg ISOFIX + Stützbein Rückwärtsgerichtet
76 – 105 cm, ≤ 18 kg ISOFIX + Stützbein Vorwärtsgerichtet
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
• Wenn das Kind ordnungsgemäß im Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem sitzt, wird das Verletzungsrisiko bei allen Arten von Unfällen verringert.
• Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem ist geeignet für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 40 und 105 cm, die nicht mehr als
18 kg wiegen.
• Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem kann sowohl rückwärtsgerichtet als auch vorwärtsgerichtet angebracht werden.
• Das Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt, für den gewerblichen Bereich ist es ungeeignet.
• Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem darf weder zuhause, im Flugzeug, auf einem Schiff, oder auf einem Motorrad, noch in einem
anderen nicht spezifizierten Fahrzeug oder einer anderen nicht spezifizierten Umgebung verwendet werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch oder durch
Nichteinhalten der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem verwenden. Lesen Sie außerdem die
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs für Informationen zur Befestigung von Kinder-Rückhaltesystemen. Falls sich die beiden
Dokumente widersprechen, müssen die Angaben in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs bezüglich der Befestigung von Kinder-
Rückhaltesystemen befolgt werden.
2. Die Nichtbeachtung der Montageanweisungen kann dazu führen, dass das Kind bei einem abrupten Halt oder einem Unfall auf Teilen
im Innenraum des Fahrzeugs aufschlägt. Dies kann schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
3. WICHTIG – VERWENDEN SIE DAS RÜCKHALTESYSTEM ERST, WENN DAS KIND ÄLTER ALS 15 MONATE IST.
4. Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt. Die Sicherheit eines Kindes ist Ihre Verantwortung.
5. Erlauben Sie NIEMANDEM, der die Bedienungsableitung nicht gelesen hat, das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem zu montieren
oder zu verwenden. Die Montage im Fahrzeug und die Befestigung des Kindes im Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem darf nur von
einer erwachsenen Person durchgeführt werden!
6. Verwenden Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NICHT, wenn es beschädigt oder kaputt ist, oder wenn Teile fehlen.
7. Ersetzen Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem, wenn Sie damit einen Unfall hatten, auch wenn es nur ein leichter Unfall war
und äußerlich keine Schäden am Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem zu erkennen sind. Durch einen Unfall können unsichtbare
Schäden verursacht werden.
8. Verwenden Sie KEIN Second-Hand- Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem oder ein Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem, dessen
Geschichte Sie nicht kennen.
9. Verwenden Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NIE ohne Kopfstütze.
10. Es ist schon vorgekommen, dass Kinderwegen losen oder schlecht verschlossenen Gurtbändern eines Gurtgeschirrs
STRANGULIERT wurden.
Schnallen Sie das Kind sachgemäß und vollständig an.
11. ACHTUNG: Verwenden Sie KEINE anderen belasteten Berührungspunkte als diejenigen, die in der Bedienungsanleitung und auf dem
Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem angegeben sind.
12. Die starren Teile und die Teile aus Kunststoff müssen so platziert werden, dass sie bei der alltäglichen Verwendung des Fahrzeugs nicht
von einem verstellbaren Sitz oder von der Fahrzeugtüre eingeklemmt werden können.
13. Verwenden Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NIE auf einer anderen als der vom Hersteller zugelassenen Sitzbasis.
14. Verändern Sie NIE Teile des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems.
15. Wenn Sie merken, dass Teile der Struktur, Verschlüsse, Gurtbänder oder Schließmechanismen des Rückhaltesystems oder der
ISOFIX-Befestigungsvorrichtung defekt sind, verwenden Sie diese nicht weiter, bis die beschädigten Teile entfernt und durch neue
ersetzt wurden.
16. Verwenden Sie KEINE weiteren Polster außer denjenigen, die vom Hersteller angeboten werden! Das Hinzufügen von zusätzlichen
Polstern kann die Sicherheit Ihres Kindes gefährden.

16
DE 17. Gepäckstücke oderandere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, müssen ordnungsgemäß gesichert werden.
18. Kinder dürfen NICHT mit dem Rückhaltesystem spielen.
19. Entfernen Sie Aufkleber und Warnhinweise NICHT - diese enthalten wichtige Informationen.
20. Platzieren Sie Babytragetaschen so, dass die Wirbelsäule des Kindes rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs zu liegen kommt.
21. Wenn kein Stoffüberzug mit dem Kindersitz mitgeliefert wurde, wird empfohlen, den Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung
fernzuhalten, da er sonst für die Haut des Kindes zu heiß werden könnte.
22. Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem darf nicht ohne den Bezug verwendet werden.
23. Der Bezug darf durch keinen anderen als den vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden, denn der Bezug stellt einen wichtigen
Teil der Leistungsfähigkeit des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems dar.
24. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während dessen Lebensdauer in der Tasche für die Bedienungsanleitung am Verbessertes
Kinder-Rückhaltesystem auf, oder in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs bei fest eingebauten Einrichtungen.
WARNHINWEISE BEZÜGLICH POSITION
1. WICHTIG - BRINGEN SIE DAS VKRS ERSTVORWÄRTSGERICHTET AN, WENN DAS KIND ÄLTER ALS 15 MONATE IST.
2. Lesen Sie IMMER die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs und des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems und halten Sie sich daran.
3. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT auf zur Seite gerichteten Autositzen.
4. Gemäß Statistiken sind Kinder in einem Rückhaltesystem auf dem Rücksitz besser geschützt als auf dem Vordersitz.
5. Verwenden Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NUR auf Fahrzeugsitzen mit einer einrastenden Rückenlehne.
6. Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem darf NICHT mit der Fahrzeugeinrichtung (z.B. Fahrzeugtüre oder Vordersitz) in Kontakt
kommen, wenn es auf einer Basis befestigt ist.
7. Lesen Sie bei einem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem mit ISOFIX-Befestigungsvorrichtung zuerst die Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers.
Richtig
Falsch
Verwenden Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
NICHT auf einem Sitz, in dem ein aktiver Airbag eingebaut ist.
Verwenden Sie ein Kinder-Rückhaltesystem nur auf einem
solchen Sitz, wenn es mit ISOFIX und Dreipunktgurten
ausgestattet ist.
8. Säuglinge müssen in einem rückwärtsgerichteten Kindersitz transportiert werden. Ein rückwärtsgerichteter Kindersitz bietet bei einem
abrupten Halt oder Unfall den besten Schutz für den Kopf, den Nacken und die Wirbelsäule Ihres Kindes. Solange Ihr Kind noch
den Größen- und Gewichtsbegrenzungen des Herstellers entspricht, ist es am sichersten, das Rückhaltesystem rückwärtsgerichtet
anzubringen – bis zu einer Größe von 40 – 105 cm und einem Gewicht ≤ 18 kg.
9. Passen Sie die Position der Kopfstütze an oder entfernen Sie sie bei dem Autositz, an dem das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
befestigt werden soll, sodass die Rückenlehne des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems an der Rückenlehne des Autositzes anliegt.
10. Die Kopfstütze am Sitz gegenüber dem Kind muss an der tiefsten Position eingestellt werden.
11. Wenn Ihr Kind für eine rückwärtsgerichtete Anbringung des Rückhaltesystems zu groß geworden ist – und es mindestens 2 Jahre alt
ist, zwischen 76 und 105 cm groß ist und nicht mehr als 18 kg wiegt – kann das Rückhaltesystem vorwärtsgerichtet angebracht werden.
WARNHINWEISE BEZÜGLICH SICHERHEITSGURTEN
1. VORSICHT: Es ist wichtig, dass das Kind richtig im 5-Punkt-Gurtgeschirr sitzt.
2. Stellen Sie sicher, dass zwischen Ihr Baby und den Sicherheitsgurt nicht mehr als ein Finger passt (1 cm).
3. WICHTIG: Alle Gurtbänder, durch die das Rückhaltesystem am Fahrzeug befestigt ist, müssen straff sein, und alle Gurtbänder, durch
die das Kind befestigt wird, müssen an den Körper des Kindes angepasst sein und dürfen nicht verdreht sein.
4. WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass alle Beckengurte tief verlaufen und dass das Becken des Kindes gut befestigt ist.
5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt IMMER fest an, um sicherzustellen, dass er nicht verdreht ist. Der Sicherheitsgurt darf NIE verdreht sein!
6. Verwenden Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NICHT, wenn die Gurtbänder des Gurtgeschirrs ausgefranst oder
durchgeschnitten sind oder wenn es sonst in irgendeiner Weise beschädigt ist.
7. Legen Sie die mit diesemVerbessertes Kinder-Rückhaltesystem mitgelieferten Gurte straffum IhrKind herum an. Wenn die Gurtbänder
nicht straff sind, kann es sein, dass das Kind einem Unfall aus dem Rückhaltesystem geschleudert wird.
8. Wenn das 5-Punkt-Gurtgeschirr nicht straff um das Kind herum anliegt, kann es sein, dass das Kind bei einem abrupten Halt oder
einem Unfall auf Teilen im Innenraum des Fahrzeugs aufschlägt. Dies kann schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
9. Ein straffer Sicherheitsgurt darf kein Spiel haben. Er liegt in einer geraden Linie auf, ohne durchzuhängen. Er schneidet nicht in die
Haut des Kindes ein oder bringt den Körper des Kindes in eine unnatürliche Position.
10. STRANGULATIONSGEFAHR: Es ist schon vorgekommen, dass Kinder wegen losen oder schlecht verschlossenen Gurtbändern eines
Gurtgeschirrs Stranguliert wurden.
11. Verwenden Sie NIEMALS Kleidung oder Decken, die das korrekte Anziehen des Gurtgeschirrs verhindern. Ein ungesichertes oder
unsachgemäß befestigtes Kind kann während eines Aufpralls aus dem Rückhaltesystem geschleudert werden. Decken Sie das Kind
wenn nötig zu, NACHDEM die Gurtbänder korrekt angezogen wurden.
12. Dieses verbesserte Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem ist geeignet für Fahrzeugtypen, die der ECE-Regelung Nr. 14 entsprechen.
13. ACHTUNG: Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem kann nur mit ISOFIX-Befestigungspunkten verwendet werden. Bringen
Sie es nicht in Ihrem Auto an, wenn dieses nicht über ein ISOFIX-Verankerungssystem verfügt!
A
ISOFIX-Befestigungsvorrichtung
WARNHINWEISE BEZÜGLICH AIRBAGS
1. ACHTUNG: Platzieren Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NICHT auf dem Vordersitz eines Fahrzeugs mit einem Beifahrer-Airbag,
es sei denn, der Airbag ist deaktiviert. Dies kann den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben. Der Rücksitz ist für die
Platzierung des Rückhaltesystems am sichersten. Wenn Ihr Fahrzeug übereinen Airbag verfügt, schauen Sie in die Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs, um Informationen darüber zu erhalten, wie das Rückhaltesystem anzubringen ist.
2. Wenn der Rücksitz Ihres Fahrzeugs über Seitenairbags verfügt, schauen Sie in die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs, um
Informationen darüber zu erhalten, wie das Rückhaltesystem anzubringen ist.
3. Platzieren Sie KEINE Gegenstände zwischen dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem und dem Seitenairbag, da ein aufgehender
Airbag dazu führen könnte, dass der Gegenstand das Kind trifft.

17
DE
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE
1. Prüfen Sie bei heißem oder sonnigem Wetter IMMER, ob Stellen des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems heiß geworden sind, bevor
Sie das Kind in das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem setzen. Das Kind könnte sich verbrennen. Bedecken Sie das Verbessertes
Kinder-Rückhaltesystem mit einer hellen Decke, bevor Sie das Fahrzeug verlassen.
2. Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem muss anhand der Sicherheitsgurte sicher am Fahrzeug befestigt werden, auch wenn es
nicht in Gebrauch ist.
3. Ein unbefestigtes Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem könnte bei einem Unfall jemanden verletzen.
4. Befestigen Sie KEINE zusätzlichen Gegenstände wie Polster, Spielsachen etc. an diesem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem.
5. Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem sicher befestigt und die Sicherheitsgurte für
das Kind passend eingestellt sind. DENKEN SIE DARAN: Das An- oder Ausziehen eines Kleidungsstücks (z.B. eines Pullovers oder einer
Jacke) verändert den Sitz der Gurtbänder.
6. Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem sicher abgeschlossen ist.
7. Wenn der Sitz über eine einrastende Rücklehne verfügt, stellen Sie sicher, dass die Lehne sicher in der aufrechtesten Position
eingerastet ist. Ein falscher Winkel oder eine nicht eingerastete Lehne beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit des Rückhaltesystems und
dessen Vermögen, das Kind zu schützen.
8. Verwenden Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NICHT, wenn sich die Ohren Ihres Kindes über dem oberen Rand der
Kopfstütze des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems befinden.
9. Versuchen Sie NIE, sich während der Fahrt um die Bedürfnisse eines weinenden Kinds zu kümmern. Nehmen Sie ein Kind nie während
der Fahrt aus dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem, um es zu beruhigen.
10. Geben Sie einem Kind während der Fahrt KEINE Lebensmittel wie Lollis oder Eis am Stiel. Diese Lebensmittel können das Kind verletzen,
wenn das Fahrzeug ausweichen muss oder über eine Bodenwelle fährt.
11. Verstauen Sie scharfe oder schwere Gegenstände im Kofferraum. Jeder lose Gegenstand kann bei einem Unfall tödlich sein.
12. Bei kaltem Wetter kann es sein, dass das Kind eine extra Decke braucht, um es warm zu halten. Setzen Sie das Kind in das Verbessertes
Kinder-Rückhaltesystem und decken Sie das Kind und das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem mit einer Decke zu.
13. Positionieren Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem rückwärtsgerichtet, bis das Kind mehr als 9 kg wiegt.
VERWENDUNG FÜR FRÜHGEBORENE
Bevor Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem für Frühgeborene oder Säuglinge mit sehr niedrigem Geburtsgewicht verwenden,
stellen Sie sicher, dass Ihr Kind die Anforderungen bezüglich Körpergröße und Gewicht erfüllt und beachten Sie die Vorgaben in diesem Abschnitt.
1. Alle Kinder sollten in rückwärtsgerichteten Rückhaltesystemen transportiert werden, solange dies möglich ist.
2. Frühgeborene und Säuglinge mit sehr niedrigem Geburtsgewicht sind beim Transport in einem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
einem erhöhten Risiko für Atemschwierigkeiten und Herzrhythmusstörungen ausgesetzt.
3. Bei allen Kindern, die vor Schwangerschaftswoche 37 geboren sind, sowie bei allen Kindern, die bei der Geburt weniger als 2,26 kg
wogen, muss vor der ersten Fahrt überprüft werden, ob Atemschwierigkeiten oder Herzrhythmusstörungen auftreten, wenn sie in
einem rückwärtsgerichteten Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem transportiert werden.
4. Es wird empfohlen, dass eine qualifizierte Pflegefachperson Ihr Kind während einer Dauer von 90 bis 120 Minuten oder während
der gesamten Reisedauer überwacht. Während dieser Überwachungsperiode muss das Kind ordnungsgemäß und wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben im Rückhaltesystem sitzen und das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem muss in einem Winkel
positioniert sein, der für die Verwendung in Ihrem Fahrzeug genehmigt ist. Die Pflegefachperson überprüft, ob Atemschwierigkeiten
oder Herzrhythmusstörungen auftreten.
5. Wenden Sie sich an die Kinderärztin/den Kinderarzt des Kindes. Diese/dieser wird Ihnen sagen, ob es Aspekte gibt, die bei der
Reise speziell berücksichtigt werden müssen. Die Anzahl der Fahrten und die Dauer, während der das Kind im Verbessertes Kinder-
Rückhaltesystem sitzt, müssen auf das Nötigste beschränkt werden. Eine Pflegefachperson sollte zusammen mit dem Kind auf dem
Rücksitz sitzen, um es zu überwachen.
LISTE DER EINZELTEILE
1. Kopfstützen-Kissen *
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2. Sitzbezug
3. Schulterpolster
4. Schulterriemen
5. Gurtzunge
6. Lösetaste der Gurtbänder
7. Gurtverschluss
8. Schrittpolster
9. Verstellgurt
10. Kopfstützenversteller
11. Kopfstütze
12. Schlafpolster
13. Neigungshebel
17
18
19
21
22
23
20
14. Sitzbasis
15. 360° Drehwinkelversteller
16. Anzeige Stützbein
17. Zahnradbefestigte Achse
18. Tasche für Bedienungsanleitung
19. ISOFIX-Rastarme
20.ISOFIX-Befestigungspunkt
21. ISOFIX-Lösetaste
22. Verstelltaste
23.Stützbein

18
DE VERWENDUNG
VERWENDUNG DES 5-PUNKT-GURTGESCHIRRS
1. Halten Sie beide Gurtzungen. Die rechte Seite sollte etwas oberhalb sein.
2. Lassen Sie die beiden Gurtzungen ineinander einrasten. Achten Sie darauf, welches die Vorderseite und welches die Rückseite der
Gurtzunge ist.
3. Führen Sie die Gurtzungen in Richtung des Verschlusses, um das Gurtgeschirr zu schließen. Es ist ein deutliches Klicken zu hören.
4. Ziehen Sie die Gurtbänder des Gurtgeschirrs an. Stellen Sie sicher, dass der Gurtverschluss geschlossen ist.
1
234
5. Wenn Sie das Gurtgeschirr enger einstellen möchten, ziehen Sie als erstes die Schultergurte nach oben,
damit die Beckengurte angezogen werden. Ziehen Sie dann am Verstellgurt. Ziehen Sie überschüssiges
Gurtband durch die Schnalle in Richtung der Schultern des Kindes und ziehen Sie dann am Verstellgurt.
Es kann sein, dass Sie diesen Vorgang mehrere Male wiederholen müssen, bis das Gurtgeschirr perfekt sitzt.
6. Stellen Sie sicher, dass das Gurtgeschirr eng an der Hüfte und an den Schultern des Kindes anliegt.
Nachdem Sie die Gurtbänder angezogen haben, bringen Sie die Schulterpolster in die richtige Position
auf der Brust. Stellen Sie sicher, dass das Schrittpolster nicht gebogen ist.
HINWEISE:
• Ziehen Sie die Gurtbänder so eng wie möglich an, ohne dass das Kind sich unwohl fühlt.
• Ein straffes Gurtgeschirr kann nicht eingeklemmt werden und hat kein Spiel.
• Stellen Sie sicher, dass das Gurtgeschirr eng um das Kind herum und flach anliegt.
• Stellen Sie sicher, dass nichts den Lauf Gurtgeschirrs stört.
• Die Beckengurtbänder sollten so tief wie möglich liegen, nahe des Schritts Ihres Babys, nicht um dessen Bauch.
ACHTUNG: Lose Gurtbänder sind gefährlich. Wenn ein Kind nicht sachgemäß befestigt ist, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod
zur Folge haben. Stellen Sie sicher, dass die Gurtbänder passend eingestellt sind.
7. Um das Gurtgeschirr zu lösen, drücken Sie die Lösetaste des Gurtgeschirrs und ziehen Sie die Schultergurtbänder nach vorne.
8. Drücken Sie die Lösetaste der Gurtbänder, um die Gurtzungen zu lösen. Trennen Sie die Brustklammer und nehmen Sie die Gurtbänder
des Gurtgeschirrs auseinander.
KOPFSTÜTZE EINSTELLEN
1. Wenn das Gurtgeschirr locker ist, ziehen Sie am Kopfstützenversteller und schieben Sie die Kopfstütze nach
oben oder unten in die gewünschte Position.
2. Lassen Sie die Knöpfe los und schieben Sie die Kopfstütze leicht nach oben oder unten, um sie an der
gewünschten Position zu befestigen.
HINWEIS: Die Höhe kann für den Komfort des Kindes verstellt werden.
HINWEIS: Eine korrekt eingestellte Kopfstütze sorgt dafür, dass Ihr Kind im Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
optimal geschützt ist. Stellen Sie die Kopfstütze so ein, dass sich die Schultergurtbänder auf derselben Höhe wie die Schultern Ihres Kindes befinden.
Schulter gurtbänder sind zu weit unten. Schulter gurtbänder sind zu weit oben. Schulter gurtbänder sind richtig eingestellt.
WICHTIG: Der untere Rand der Kopfstütze sollte sich in einem fingerbreiten Abstand zu der Schulter des Kindes befinden.
VORSICHT: Die Schultergurtbänder dürfen nicht hinter dem Rücken des Kindes, auf der Höhe der Ohren oder
über den Ohren verlaufen.
DREHWINKEL EINSTELLEN
Ziehen Sie den Drehwinkelversteller mit dem Daumen heraus und drehen Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem
um 360 Grad.
Lassen Sie den Drehwinkelversteller anschließend wieder einrasten. Um sicherzustellen, dass der Kindersitz gut
befestigt ist.
• Die rückwärtsgerichtete Position ist geeignet für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 40 und 105 cm.
• Die vorwärtsgerichtete Position ist geeignet für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 76 und 105 cm.
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Car Seat manuals

NORAUTO
NORAUTO 2274434-NO0537-ZY15 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO Revo User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274270-NO0535-S65 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO D11 User manual

NORAUTO
NORAUTO FC80NOR User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274269-NO0534-916 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO 2274267-NO0532-Z303 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO Eris D16 User manual

NORAUTO
NORAUTO D15 User manual

NORAUTO
NORAUTO FC83NOR User manual