NORAUTO 2274434-NO0537-ZY15 Original instructions

SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
ART: 2274434-NO0537-ZY15
FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie
DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad
EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza
PT - Informações de segurança
15-36 KG

1
FR
IMPORTANT !
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES
RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES :
LIRE ATTENTIVEMENT
Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité
de votre enfant.
NL
BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK:
ZORGVULDIG DOORLEZEN
Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het
kind ernstig in gevaar worden gebracht.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINE
SPÄTERE VERWENDUNG AUF:
LESEN SIE SIE SORGFÄLTIG DURCH
Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden, kann die Sicherheit
eines Kindes erheblich beeinträchtigt werden.
ES
¡IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS:
LEA DETENIDAMENTE
De no observar estas instrucciones, la seguridad de un niño podría
verse seriamente amenazada.
EN
IMPORTANT!
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
If these instructions are not followed, the safety of a child may be
severely endangered.
IT
IMPORTANTE!
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI COME RIFERIMENTO
FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può seriamente
compromettere la sicurezza dei bambini.
PT
IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA:
LEIA ATENTAMENTE
Se estas instruções não forem cumpridas, a segurança de uma
criança pode ser gravemente posta em causa.

FR
1
MODE D'EMPLOI
AVANT PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité
les plus élevées pourvous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice
d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez
l’appareil à quelqu’un, veuillez également lui remettre ce manuel d’utilisation. Veuillez
garder le manuel à portée de main pour des références ultérieures.
REMARQUE
GROUPES SÉMI-UNIVERSELS : II, III
Ce siège enfant est destiné à un usage « semi-universel » et peut être convenablement
installé sur les sièges automobiles des types de véhicules suivants :
VÉHICULE AVANT ARRIÈRE
Consultez la liste
des véhicules.
Externe Centre Externe Centre
Non Non Oui Non
Les sièges automobiles de certaines autres voitures sont également compatibles avec ce
siège enfant. Veuillez consulter les documents d’information ou le site Web du distributeur
pour connaître la liste des modèles de voitures compatibles. En cas de doute, veuillez
contacter le fabricant ou le distributeur du siège enfant. Ne convient que si les véhicules
homologués sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points et d'ancrages ISOFIX
homologuées selon le règlement n° 16 de la ONU/CEE ou d’autres normes équivalentes.
UTILISATION PRÉVUE
• Le siège enfant permet de surélever l’enfant et de positionner les sangles sous-
abdominale et diagonale comme il se doit. Lorsque l’enfant est correctement maintenu
dans le siège enfant, cela réduit les risques de blessures, quelle que soit la nature de
l’accident. En effet, les sangles sous-abdominale et diagonale bloquent parfaitement
les parties supérieure et inférieure du torse.
• Le siège enfant est conçu uniquement pour la position face à la route.
• Catégories de poids des dispositifs de retenue pour enfants :
GROUPE TRANCHE D’ÂGE DESCRIPTION
II 3-7 ans Pour les enfants pesant entre 15 et 25 kg.
III 7-12 ans Enfants d’un poids compris entre 22 et 36 kg.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage privé et ne convient pas pour des
utilisations professionnelles.
• Ce siège enfant ne doit pas être utilisé dans les domiciles, les avions, les bateaux, sur les
motos ou pour toute autre application ou dans tout autre environnement non spécifiés
dans ce manuel.
• Le fabricant ne peut pas être tenu pourresponsable des dommages liés à une utilisation
inappropriée ou non conforme aux prescriptions de ce manuel.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lisez intégralement les instructions avec d’utiliser ce siège enfant. Lisez également le
manuel d’utilisation du véhicule pour obtenir des informations sur l’installation du siège

2
FR enfant. En cas de conflit entre les deux documents, les instructions d’installation du
siège enfant contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi.
2. En cas de non-respect des instructions d’installation du siège enfant, l’enfant peut
percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Cela peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. Ne laissez JAMAIS l’enfant sans surveillance. Sa sécurité vous incombe.
4. Ne laissez PERSONNE installer ou utiliser ce siège enfant s’il n’a lu les instructions
contenues dans ce manuel. Son installation dans le véhicule et l’installation d’un enfant
dans le dispositif ne doivent être effectuées que par un adulte !
5. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant s’il est endommagé, cassé ou comporte des pièces
manquantes.
6. Remplacez ce siège enfant s’il a été impliqué dans un accident, même s’il présente peu
ou pas de dommages visibles. Un accident peut causer des dégâts non apparents.
7. N’utilisez JAMAIS un siège enfant de seconde main ou d’origine inconnue.
8. N’utilisez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfants sans que l’appui-tête ne soit
installé lors d’une utilisation en groupe II.
9. MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS d’autres points de contact porteurs autres que
ceux décrits dans le manuel d’instructions et marqués sur le siège enfant.
10. Les pièces rigides et celles en plastique du siège enfant doivent être installés de
manière à ce qu’elles ne puissent pas être accrochées par un siège amovible ou la
porte du véhicule au cours de l’utilisation quotidienne de ce dernier.
11. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant sur un socle autre celui prescrit par le fabricant.
12. Ne modifiez JAMAIS une pièce de ce siège enfant.
13. En cas de doute sur l’état du siège enfant, des charnières, des mécanismes de
verrouillage du siège enfant ou des connecteurs ISOFIX, ou de défectuosité d’un de ces
éléments, cessez d’utiliser le siège enfant jusqu’à ce que les pièces endommagées soient
retirées et remplacées par des neuves.
14. N’insérez PAS d’autres coussins en plus de ceux fournis par le fabricant, car cela peut
affecter la sécurité de l’enfant.
15. Veillez à bien sécuriser les bagages ou autres objets susceptibles de causer des blessures
en cas d’accident.
16. Ne laissez PAS les enfants jouer avec le produit !
17. Ne retirez PAS les autocollants et mises en garde figurant sur le produit, car ils
comportent des informations importantes !
18. Le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse.
19. Gardez TOUJOURS ce manuel d’instructions à portée de main afin de pouvoir le
consulter en cas de doute.
20. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle
recommandée par le fabricant, car elle est une partie intégrante du fonctionnement du
dispositif.
21. Lorsque le siège n’est pas muni d’une housse textile, il est recommandé de le tenir à l’abri
de la lumière du soleil, sinon il risque d'être trop chaud pour la peau de l’enfant.
MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT
1. Lisez TOUJOURS les instructions d’utilisation de votre véhicule et celles du siège
enfant et suivez-les scrupuleusement.
2. N’installez PAS ce siège enfant sur des sièges de véhicule latéraux.
3. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement
maintenus sur un siège enfant fixé sur l’un des sièges arrière, par rapport au siège
avant.
4. Utilisez ce siège enfant UNIQUEMENT sur des sièges de voiture munis de dossiers qui
se verrouillent en position.
5. ÉVITEZ tout contact entre le siège enfant (installé sur un socle) et l’habitacle du
véhicule (paroi d’une porte du véhicule ou siège avant).

FR
3
6. Pour utiliser un siège enfant avec système ISOFIX, veuillez d’abord lire le manuel
d’utilisation du véhicule.
Bon
Mauvais
N’utilisez JAMAIS le siège enfant sur un
siège équipé d’un coussin gonflable actif.
N’installez le siège enfant sur un tel siège
que si ce dernier est muni d’un système
ISOFIX et d’une ceinture de sécurité à
3 points d’ancrage.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. MISE EN GARDE : l’enfant doit impérativement s’asseoir convenablement au milieu
des sangles de la ceinture de sécurité. Lorsque la ceinture de sécurité est bouclée, la
sangle sous-abdominale doit se trouver au bas de la hanche et effleurer les cuisses, et
la sangle diagonale au milieu de l’omoplate. Si l’enfant se penche hors du siège enfant
ou ramène la ceinture dans son dos ou sous son bras, le dispositif n’assurera pas la
retenue prévue.
2. Si les sangles sous-abdominale et diagonale ne sont pas disposées et fixées comme il
se doit, le siège enfant peut ne pas protéger l’enfant en cas d’accident.
3. ÉVITEZ tout contact entre le bouton d’éjection de la ceinture de sécurité et le siège
enfant. Tout contact accidentel peut entraîner la libération de la ceinture de sécurité. Si
nécessaire, éloignez le siège enfant du bouton d’éjection de la ceinture de sécurité ou
modifiez l’emplacement du siège enfant.
4. Lors de l’utilisation de ce siège enfant, n’utilisez JAMAIS exclusivement la sangle sous-
abdominale. Vous DEVEZ utiliser une ceinture de sécurité munie à la fois de la sangle
sous-abdominale et de celle diagonale.
5. Tirez TOUJOURS fermement la ceinture de sécurité pour éviter toute déformation.
ÉVITEZ toute torsion de la ceinture de sécurité !
6. La sangle diagonale DOIT être correctement acheminée.
7. La sangle diagonale ne DOIT PAS passer par le cou de l’enfant ou tomber au niveau de
son épaule. Si vous ne parvenez pas à bien régler la sangle diagonale de manière à ce
qu’elle passe au milieu de l’espace entre l’épaule et le cou de l’enfant, AINSI QUE sur
son omoplate ou au-dessus, essayez un autre emplacement sur le siège ou n’utilisez
pas le siège enfant.
8. Ce système de retenue pour enfants convient aux modèles de ceinture de sécurité
équipés de l’enrouleur à 3 points qui satisfait aux exigences des normes CEE R16 et
CEE R14 et ne convient pas aux modèles équipés uniquement de ceintures de sécurité
à 2 points.
9. MISE EN GARDE : Ce dispositif de retenue pour enfants ne peut être utilisé qu’avec
les encrages Ne l’installez pas si votre voiture ne dispose pas du système d’ancrage
ISOFIX !
A
Ceinture de sécurité — sangle
diagonale
B
Ceinture de sécurité — sangle
sous-abdominale
C
Connecteurs ISOFIX
10. N’utilisez JAMAIS une ceinture de sécurité endommagée ou effilochée.
11. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité
montées sur la porte.
12. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité

4
FR
5
dont les sangles glissent automatiquement dans le châssis du véhicule à l’ouverture
de la porte. Ce type de ceinture de sécurité ne permet un bon ancrage du siège enfant.
13. N’utilisez JAMAIS des vêtements ou des couvertures susceptibles d’affecter le
serrage approprié de la ceinture de sécurité. Lorsque l’enfant est mal installé ou
que la ceinture de sécurité est mal serrée, il peut être éjecté hors du siège enfant en
cas d’accident. Placez des couvertures sur l’enfant APRÈS avoir correctement fixé la
ceinture de sécurité.
MISES EN GARDE CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
14. MISE EN GARDE : n’installez JAMAIS le siège enfant sur le siège avant d’une voiture
équipé d’un coussin gonflable pour passager, sauf si le coussin est désactivé. Cela
peut entraîner des BLESSURES GRAVES, voire la MORT de l’enfant. Le siège arrière
du véhicule offre une meilleure sécurité. Si votre véhicule est équipé de coussins
gonflables, consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître comment
installer le siège enfant.
15. Si les sièges arrière de votre véhicule sont équipés de coussins gonflables latéraux,
consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître comment installer le siège
enfant.
16. Ne placez JAMAIS d’objets entre le siège enfant et les coussins gonflables latéraux,
car le déploiement de ces derniers peut entraîner la projection des objets sur l’enfant.
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES
1. Par temps chaud, vérifiez TOUJOURS les zones chaudes du siège enfant avant
d’installer l’enfant à l’intérieur, sinon cela peut le brûler. Couvrez le siège enfant avec
une couverture de couleur claire lorsque vous sortez du véhicule.
2. Le siège enfant, même vide, doit être correctement fixé au véhicule à l’aide de la
ceinture de sécurité.
3. Mal installé, le siège enfant peut causer des blessures en cas d’accident.
4. Ne fixez RIEN de plus à ce siège enfant, par exemple un coussin, des jouets.
5. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le dispositif de retenue pour enfants
est bien installé.
6. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est bien verrouillé en
place.
7. Si le siège du véhicule est équipé d’un système de réglage de l’angle d’inclinaison du
dossier, assurez-vous que le dossier est solidement verrouillé en position ouverte
et verticale. Si l’angle d’inclinaison du dossier est mal réglé ou si le dossier n’est pas
correctement verrouillé, cela peut affecter l’installation du siège enfant et sa capacité
à protéger l’enfant.
8. N’utilisez PAS ce dispositif de retenue si les oreilles de l’enfant se trouvent au-dessus de
l’arrière de l’appuie-tête du dispositif de retenue.
9. N’essayez JAMAIS répondre aux besoins d’un enfant qui pleure pendant que vous
êtes au volant. Ne retirez jamais un enfant du siège enfant pour le bercer pendant
que vous êtes au volant.
10. Ne laissez JAMAIS un enfant sur le siège enfant avec un objet, par exemple un
bonbon à tige ou un bâtonnet de glace, car cela peut lui causer des blessures si la
voiture fait une embardée ou heurte une bosse.
11. Placez les objets tranchants, pointus ou lourds dans la malle. Tout objet qui traîne
peut être fatal en cas d’accident.
12. Par temps frais, vous pourriez avoir besoin d’une couverture supplémentaire pour
réchauffer l’enfant. Installez l’enfant dans le siège enfant, puis couvrez l’enfant ancré
et le siège enfant avec la couverture.

4
FR
5
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Housse d’appuie-tête
1
2
4
5
6
7
3
89
10
11
2. Guide de ceinture 1
3. Dossier
4. Housse de siège
5. Socle
6. Appuie-tête
7. Guide de ceinture 2
8. Bouton de libération ISOFIX
9. Barre rotative
10. Bras de verrouillage ISOFIX
11. Point de fixation ISOFIX
UTILISATION
RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE
1. En appuyant votre genou sur la base du siège pour enfant, faites
glisser l’appui-tête vers l’extérieur ou vers l’intérieur avec votre main
jusqu’à la position souhaitée.
2. Faites glisser légèrement l’appui-tête vers le haut ou vers le bas
pour le verrouiller dans la position d’utilisation appropriée.
REMARQUE : L’appui-tête a 8 positions de hauteur. La hauteur peut
être modifiée pour le confort de l’enfant.
REMARQUE : Un appui-tête correctement réglé assure une protection optimale de l’enfant
dans le dispositif de retenue.
IMPORTANT : Le bord inférieur de l’appui-tête doit être à une distance de doigt de l’épaule
de l’enfant.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS
• Pour l’assemblage, associez la base au dossier, comme indiqué sur la photo. Assurez-
vous que les crochets sont bien fixés. Poussez les loquets vers le bas jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent. Relever le niveau de soutien. Un CLIC retentit !
• Pour le démontage, poussez le dossier vers le bas, abaissez le dispositif de retenue pour
enfants en position plate, comme indiqué sur les photos. Lorsqu’il est déplié, le crochet
situé au bas du dossier peut être facilement retiré des prises situées à l’arrière du siège
rehausseur. Séparez le siège du dossier.
RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
1. Placez l’appui-tête dans la position la plus haute.
2. Démontez le dispositif de retenue pour enfants.
Voir le paragraphe MONTAGE ET DÉMONTAGE
DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS.
3. Retirez la housse de l’appui-tête, du dossier et de
la base.
Pour remettre la housse, inversez les étapes ci-dessus.

6
FR INSTALLATION
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
MISE EN GARDE : en cas de doute sur l’installation, veuillez contacter le fabricant ou le
distributeur du siège enfant.
GROUPE II (15 à 25 KG)
REMARQUE : Ajustez ou retirez l’appui-tête du véhicule dans le siège où le dispositif de retenue
pour enfants doit être fixé, de sorte que le dos du dispositif de retenue pour enfants repose contre
le dossier du siège du véhicule.
1. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule)
dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le
dossier du siège du véhicule.
2. Appuyez surle bouton de libération ISOFIX pourfaire sortirles deux bras de verrouillage
ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin
devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le
dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond
du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit !
Assurez-vous que les deux côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en
couleur de sécurité verte.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX, vérifiez que le siège enfant est
installé en toute sécurité. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et
tremble, réinstallez-le.
4. Pour attacher la ceinture de sécurité à l’enfant : la
partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité du
véhicule doit reposer dans les deux guides inférieurs
de la ceinture avec la boucle située à l’extérieur du
dispositif de retenue pour enfant. Sur le côté où se
trouve la boucle de la ceinture de sécurité, faites
passer la sangle diagonale et celle sous-abdominale sous l’accoudoir, comme illustré
sur ces images. Faites passer la sangle sous-abdominale sous les deux accoudoirs.
5. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête
de manière à ce que la ceinture s’étende correctement sur l'enfant : sur la clavicule, de
l’intérieur (A) à l’épaule (B).
6. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
7. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que
les sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les
points de contact avec l’enfant.
CLIC
&/,&.
A
B
picture a
A
B
CLIC

FR
7
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de
sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
GROUPE III (22 à 36 kg)
REMARQUE : Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour enfants dans le groupe III,
retirez le dossier. Veuillez vous référer paragraphe MONTAGE ET DÉMONTAGE DU
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS.
1. Placez le siège rehausseur face vers l’avant (dans le sens de la marche) à un endroit
approprié, à plat sur le fond du siège du véhicule.
2. Appuyez surle bouton de libération ISOFIX pourfaire sortirles deux bras de verrouillage
ISOFIX de la partie inférieure du socle. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que le témoin
devient rouge, ce qui signifie que les connecteurs ISOFIX sont verrouillés en position.
REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le
dossier du siège du véhicule.
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond
du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit !
Assurez-vous que les deux côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en
couleur de sécurité verte.
MISE EN GARDE : après ancrage du système ISOFIX,
vérifiez que le siège enfant est installé en toute sécurité.
Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas stable et
tremble, réinstallez-le.
4. Pour attacher la ceinture de sécurité à l’enfant : la
partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule doit reposer dans les
deux guides inférieurs de la ceinture avec la boucle située à l’extérieur du dispositif
de retenue pour enfant. la sangle diagonale doit passer sur un accoudoir, et la sangle
sous-abdominale sous les deux accoudoirs.
5. Installez la sangle diagonale de manière à ce qu’elle repose correctement sur l’enfant :
sur la clavicule, entre l’intérieur (A) et l’épaule (B).
6. Bouclez la ceinture de sécurité. Un CLIC retentit ! Tirez fermement la ceinture de
sécurité pour éviter toute déformation.
7. Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que
les sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les
points de contact avec l’enfant.
CLIC
a
A
B
CLIC
MISE EN GARDE : si les sangles sous-abdominales et diagonales de la ceinture de sécurité,
ainsi que la boucle ne sont pas positionnées comme il se doit, le siège enfant ne sera pas
correctement installé en tant que rehausseur.
REMARQUE : Testez en tirant sur le dispositif de retenue pour enfants et la ceinture de
sécurité pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.

8
FR INSTALLATION DE L’ENFANT
MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas adéquatement installé dans le siège enfant, il peut
être éjecté en cas d’accident, ce qui peut causer des blessures graves, voire la mort.
1. Installez l’enfant dans le siège enfant en position assise.
2. L’enfant doit reposer à la fois sur l’assise et le dossier du siège, sans laisser le moindre
jeu dans son dos. Ne le laissez pas se voûter.
3. Tirez sur la ceinture du véhicule. Tirez sur la ceinture du véhicule. Tirez sur la ceinture
du véhicule. Faites passer la partie sous-abdominale de la ceinture sous les accoudoirs
jusqu’à la boucle de ceinture du véhicule. Insérez la ceinture à 3 points du véhicule dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
• Un dispositif de retenue pour enfants positionne votre enfant de sorte que la ceinture
de sécurité passe sur les os solides des hanches et du bassin et non sur l’abdomen, afin
de le protéger contre les blessures.
• La partie d’épaulement de la ceinture de sécurité doit être positionnée sur la poitrine
et la clavicule, en restant entre le cou et l’épaule de votre enfant afin qu’elle ne touche
pas le cou.
ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE
• MISE EN GARDE : la modification de pièces ou leur ajout au dispositif sans l’accord
de l’autorité d’homologation de type sont dangereux. Le non-respect scrupuleux des
instructions d’installation fournies par le fabricant du siège enfant est également
dangereux.
• MISE EN GARDE : n’essayez jamais de désassembler le siège enfant au-delà des limites
prescrites.
• MISE EN GARDE : tous les sièges enfants expirent. Les pièces plastiques et métalliques
s’usent au fil du temps. Contactez le fabricant en cas de doute sur la date d’expiration
de votre siège enfant.
• Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder
le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut causer une surchauffe au
contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le siège enfant ne doit pas être utilisé sans
housse. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que
celle recommandée par le fabricant. Elle est une partie intégrante du fonctionnement
du dispositif.
• Vérifiez régulièrement le dispositif pour vous assurer qu’il fonctionne convenablement.
• Si une pièce est usée, cassée ou manquante, cessez d’utiliser le produit.
• N’essayez JAMAIS de retirer la mousse qui se trouve sous le coussin du siège.
• Gardez le siège enfant propre.
• N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou d’objets durs pour nettoyer l’appareil, car ils
peuvent l’endommager.
• Les housses en tissu et les garnitures amovibles peuvent être nettoyées à l’eau tiède
avec un savon de ménage ou un détergent doux.
30 Laver à 30 °C max. Ne pas utiliser de sèche-linge.
Ne pas javelliser. Ne pas repasser. Ne pas laver à
sec.
• En cas d’inutilisation prolongée du siège enfant, désinstallez-le du siège de la voiture.
Rangez-le dans un endroit frais et sec à l’abri de l’humidité et de la lumière directe du
soleil, ainsi que des enfants.
• Évitez de placer des objets lourds sur le siège enfant.
• La housse peut se décolorer en raison de son exposition au soleil et de l’usure liée à une

FR
9
utilisation prolongée, même dans les conditions prescrites. C’est un phénomène tout à
fait normal.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions globales
(millimètre)
Longueur 470
Largeur 400
Hauteur 675
Poids 4,3 kg

10
NL HANDLEIDING
VOORWOORD
We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt
en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt
doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd. Bewaar deze handleiding
bij voor toekomstig gebruik.
OPGELET
SEMI-UNIVERSEEL - GROEPEN: II, III
Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geklasseerd als “semi-
universeel” en is geschikt voor bevestiging op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
AUTO VOORAAN ACHTERAAN
Raadpleeg de
voertuiglijst.
Buitenste Midden Buitenste Midden
Nee Nee Ja Nee
• Zitplaatsen in andere auto's kunnen ook geschikt zijn voor dit kinderzitje. Raadpleeg
de informatiedocumenten of de website van de verkoper voor de lijst met geschikte
automodellen. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant of de verkoper van
het kinderzitje. Enkel geschikt voor goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met
driepuntsgordels en ISOFIX-bevestigingen, zoals goedgekeurd door Reglement nr. 16
van de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
BEOOGD GEBRUIK
• Kinderzitjes zorgen ervoor dat het kind hoger zit en helpen om de heup- en
schoudergordel van het voertuig correct te plaatsen. Als het kind op de juiste manier
in een kinderzitje is vastgemaakt, loopt het minder risico op letsel bij alle soorten
ongevallen, aangezien de heup- en schoudergordel een uitstekende fixatie bieden voor
zowel het boven- als het onderlichaam.
• Het kinderzitje is uitsluitend ontworpen voor een voorwaarts gerichte positie.
• Gewichtscategorieën van de kinderzitjes:
GROEP LEEFTIJD BESCHRIJVING
II 3-7 jaar Voor kinderen met een gewicht van 15 tot 25 kg.
III 7-12 jaar Voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg.
• Dit apparaat is enkel ontworpen voor privégebruik en is niet geschikt voor professioneel
gebruik.
• Dit kinderzitje is niet bedoeld voor gebruik in woningen, vliegtuigen, boten, op een
motorfiets of in andere niet-gespecificeerde toepassingen of omgevingen.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een
oneigenlijk gebruik, een verkeerde bediening of het niet naleven van deze handleiding.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Lees alle instructies voordat u dit kinderzitje gebruikt. Lees ook de gebruikershandleiding
van het voertuig voor informatie over het installeren van kinderzitjes. Als de instructies
daarin verschillen, volg dan de gebruikershandleiding van het voertuig met betrekking
tot het installeren van kinderzitjes.
2. Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het

NL
11
interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots remmen. Dit kan ernstig letsel of
de dood tot gevolg hebben.
3. Laat uw kind NOOIT onbewaakt achter. De veiligheid van het kind is uw
verantwoordelijkheid.
4. Laat iemand die deze instructies niet heeft gelezen het kinderzitje NIET gebruiken of
installeren. Enkel een volwassene mag het kinderzitje installeren in het voertuig en het
kind erin bevestigen!
5. Gebruik het kinderzitje NIET als het is beschadigd of als er onderdelen ontbreken.
6. Vervang het kinderzitje als het betrokken was bij een ongeval, ook bij een klein ongeval
waarbij er geen zichtbare schade is aan het kinderzitje. Een ongeval kan onzichtbare
schade veroorzaken.
7. Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een kinderzitje waarvan u de
geschiedenis niet kent.
8. Bij gebruik in groep II het kinderzitje NOOIT gebruiken zonder dat de hoofdsteun is
geïnstalleerd.
9. WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT andere dragende contactpunten dan deze
beschreven in de handleiding en zoals aangeduid op het kinderzitje.
10. De harde elementen en de plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze bij dagelijks gebruik van het voertuig niet kunnen
komen vast te zitten in een beweegbare stoel of in de portieren van het voertuig.
11. Gebruik dit kinderzitje NOOIT met een andere basis/voet dan deze die door de
fabrikant is toegestaan.
12. Wijzig NOOIT enig onderdeel van het kinderzitje.
13. Als u merkt dat de structuur, de sluitingen of de vergrendelingsmechanismen van het
kinderzitje of de ISOFIX-bevestigingen defect of niet stabiel zijn, gebruik het dan niet
meer tot de beschadigde onderdelen werden vervangen door nieuwe.
14. Gebruik GEEN andere kussens dan deze die werden meegeleverd door de fabrikant!
Extra kussens plaatsen kan de veiligheid van uw kind in gevaar brengen.
15. Alle bagage of andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen veroorzaken,
moeten correct worden bevestigd.
16. Laat kinderen NOOIT met dit product spelen!
17. Verwijder de stickers en waarschuwingen NIET, deze bevatten belangrijke informatie!
18. Het kinderzitje mag niet worden gebruikt zonder de stoelhoes.
19. Houd deze handleiding ALTIJD bij de hand als referentie in geval van twijfel.
20. De stoelhoes mag niet worden vervangen door een andere dan deze die wordt
aanbevolen door de fabrikant, want de stoelhoes is een essentieel onderdeel van het
beveiligingssysteem.
21. Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt
van zonlicht worden bewaard, anders kan het te warm worden voor de huid van het
kind.
WAARSCHUWINGEN OVER DE PLAATSING
1. Lees en volg ALTIJD nauwgezet de instructies die worden geleverd bij uw voertuig en
dit kinderzitje.
2. Gebruik dit kinderzitje NIET met voertuigstoelen die zijwaarts zijn gericht.
3. Volgens de statistieken zijn kinderenveiliger als ze goed zijn bevestigd op de achterbank
in plaats van op de passagiersstoel vooraan.
4. Gebruik dit kinderzitje ENKEL op autostoelen waarvan de rugleuningen vastklikken.
5. Laat het kinderzitje NOOIT contact maken met de binnenkant van het voertuig (de
zijkant van een autodeur of de voorste stoel) als het op een basis/voet is geïnstalleerd.
6. Voor een kinderbeveiligingssysteem met ISOFIX, lees eerst de handleiding van de
voertuigfabrikant.

12
NL Juist
Fout
Gebruik het kinderzitje NIET op een
autostoel met een actieve airbag.
Gebruik deze plaats alleen als ze
is uitgerust met een ISOFIX en
driepuntsgordel.
WAARSCHUWINGEN VEILIGHEIDSGORDELS
1. PAS OP: Het is belangrijk dat het kind de veiligheidsgordel correct draagt. Als de
veiligheidsgordel is vastgemaakt, moet de heupgordel laag op de heupen zitten en net
de dijen raken. De schoudergordel moet over het midden van de schouder zitten. Als
het kind naar voren leunt of de gordel achter de rug beweegt of onder de arm plaatst,
dan houdt de gordel het kind niet tegen zoals bedoeld.
2. Als de veiligheidsgordels niet correct worden geplaatst en bevestigd, dan zal het kinderzitje
het kind mogelijk niet beschermen bij een aanrijding.
3. Zorg ervoor dat het kinderzitje de ontgrendelingsknop van de veiligheidsgordel NIET
raakt. Door toevallig contact kan de veiligheidsgordel losraken. Draai indien nodig
de ontgrendelingsknop van de veiligheidsgordel weg van het kinderzitje of zet het
kinderzitje op een andere plaats.
4. Gebruik dit kinderzitje NOOIT in combinatie met enkel een heupgordel. Gebruik ALTIJD
veiligheidsgordels die een heup- en schoudergedeelte hebben.
5. Trek de veiligheidsgordel ALTIJD strak aan om te controleren of deze niet gedraaid zit.
Gebruik NOOIT een veiligheidsgordel die gedraaid zit!
6. De schoudergordel MOET op de juiste manier worden geplaatst.
7. De schoudergordel MAG NIET over de hals van het kind lopen of van de schouders
van het kind vallen. Als u de schoudergordel niet goed kunt bevestigen halverwege
tussen de schouders en hals van het kind EN op of boven de schouder, probeer dan een
andere zitplaats of gebruik het kinderzitje niet.
8. Dit kinderbeveiligingssysteem (hierna “kinderzitje” genoemd) is geschikt voor
driepuntsgordels met een oprolmechanisme dat voldoet aan de normen ECE R16 en
ECE R14 en is niet geschiktvoormodellen die alleen zijn uitgerust met tweepuntsgordels.
9. WAARSCHUWING: Dit kinderzitje kan alleen worden gebruikt met ISOFIX-
bevestigingen. Installeer het niet in uw auto als deze niet is uitgerust met een ISOFIX-
bevestigingssysteem!
A
Veiligheidsgordel voertuig — schoudergordel
BVeiligheidsgordel voertuig — heupgordel
C
ISOFIX-bevestigingen
10. Gebruik NOOIT beschadigde of gerafelde veiligheidsgordels.
11. Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig met veiligheidsgordels ingebouwd in de
portieren.
12. Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig waarin de veiligheidsgordels automatisch
langs het chassis bewegen als het portier wordt geopend. Deze veiligheidsgordels zijn
geen goede bevestiging voor een kinderzitje.
13. Gebruik NOOIT kleding of dekens dieverhinderen dat de veiligheidsgordels juist kunnen
worden vastgemaakt. Een niet-vastgemaakt of niet goed vastgemaakt kind kan tijdens
een aanrijding uit het kinderzitje worden geslingerd. Leg eventuele dekens over het kind
NADAT de veiligheidsgordels correct zijn vastgemaakt.

NL
13
WAARSCHUWINGEN AIRBAG
1. WAARSCHUWING: Plaats GEEN kinderzitje op de passagiersstoel vooraan uitgerust
met een airbag tenzij de airbag is uitgeschakeld. Dit kan de DOOD of ERNSTIG LETSEL
tot gevolg hebben. De achterbank is het veiligst. Als uw voertuig een airbag heeft,
raadpleeg dan de handleiding van uw voertuig voor de montage van het kinderzitje.
2. Als de achterbank van uw voertuig is uitgerust met zij-airbags, raadpleeg dan de
handleiding van uw voertuig voor de montage van het kinderzitje.
3. Plaats GEEN voorwerpen tussen het kinderzitje en de zij-airbags, want een opblazende
airbag kan de voorwerpen tegen het kind slingeren.
AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN
1. Als het warm of zonnig is, controleer dan ALTIJD het kinderzitje op hete oppervlakken
voordat u het kind laat plaatsnemen. Het kind zou zich kunnen verbranden. Dek het
kinderzitje af met een lichtgekleurde deken als u het voertuig verlaat.
2. Zelfs als het kinderzitje niet wordt gebruikt, moet het goed bevestigd zijn met de
veiligheidsgordels in het voertuig.
3. Een niet-bevestigd kinderzitje kan iemand verwonden bij een aanrijding.
4. Bevestig GEEN extra items aan dit kinderzitje, zoals bekleding, speelgoed enz.
5. Controleer voor elk gebruik of het kinderzitje veilig is geïnstalleerd.
6. Controleer voor elk gebruik of het kinderzitje veilig is vergrendeld.
7. Als de stoel van het voertuig een verstelbare rugleuning heeft, zorg er dan voor dat
deze in de meest verticale positie staat en veilig is vergrendeld. Een rugleuning die niet
in de juiste positie staat of niet is vergrendeld, verhindert een correcte installatie van
het kinderzitje en voorkomt een goede bescherming van het kind.
8. Gebruik het kinderzitje NIET als de oren van het kind boven de hoofdsteun van het
kinderzitje uitkomen.
9. Laat u tijdens het rijden NOOIT afleiden door een huilend kind. Haal een kind nooit uit
het kinderzitje om het te troosten terwijl het voertuig in beweging is.
10. Geef kinderen GEEN items zoals een lolly of een ijsje op een stokje. Dergelijke items
kunnen een kind verwonden als het voertuig moet uitwijken of een hobbel raakt.
11. Leg scherpe of zware voorwerpen in de kofferbak. Alles wat los zit, kan dodelijk zijn bij
een aanrijding.
12. Bij koud weer hebben kinderen mogelijk een extra deken nodig. Plaats het kind dan
eerst in het kinderzitje en leg het deken daarna over zowel het kind, met de gordel aan,
als over het kinderzitje.
LIJST MET ONDERDELEN
1. Hoofdsteunhoes
1
2
4
5
6
7
3
8
9
10
11
2. Gordelgeleiding 1
3. Rugleuning
4. Stoelhoes
5. Basis
6. Hoofdsteun
7. Gordelgeleiding 2
8. ISOFIX-ontgrendelingsknop
9. Roterende stang
10. ISOFIX-vergrendelingsarmen
11. ISOFIX-bevestigingspunt

14
NL GEBRUIK
HOOFDSTEUN VERSTELLEN
1. Terwijl u met uw knie op de basis van het kinderzitje drukt, schuift
u de hoofdsteun met de hand omhoog of omlaag tot de gewenste
positie.
2. Bij de gewenste positie schuift u de hoofdsteun licht omhoog of
omlaag tot deze vastklikt.
OPMERKING: De hoofdsteun kan in 8 standen worden geplaatst. De
hoogte kan worden aangepast voor het comfort van het kind.
OPMERKING: Een correct afgestelde hoofdsteun beschermt het kind in het kinderzitje
optimaal.
BELANGRIJK: Er moet één vinger vrije ruimte zijn tussen de onderkant van de hoofdsteun
en de schouder van het kind.
HET KINDERZITJE MONTEREN EN DEMONTEREN
• Voor de montage zet u de rugleuning op de basis, zoals op de afbeelding. Controleer
of de haken goed vastzitten. Druk de sluitingen naar beneden tot ze vastklikken. Til de
rugleuning op. U hoort een KLIK!
• Bij de demontage drukt u de rugleuning naar beneden en zet u het kinderzitje in een
vlakke stand zoals op de afbeeldingen. In de uitgeklapte stand kunt u de haak aan
de onderkant van de rugleuning eenvoudig losmaken uit de aansluitingen aan de
achterkant van het kinderzitje. Ontkoppel de zitting en de rugleuning.
STOELHOES VERWIJDEREN
1. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
2. Demonteer het kinderzitje. Raadpleeg de sectie HET
KINDERZITJE MONTEREN EN DEMONTEREN.
3. Verwijder de hoes van de hoofdsteun, de rugleuning
en de basis.
Om de hoes te bevestigen, volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Als het kind niet goed is bevestigd dan kan het bij een botsing door het
voertuig worden geslingerd, met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING: Neem bij twijfel over de installatie contact op met de fabrikant of
verkoper van het kinderzitje.
GROEP II (15-25 kg)
OPMERKING: Verstel of verwijder de hoofdsteun van de autostoel waarin het kinderzitje wordt
geïnstalleerd, zodat de rugleuning van het kinderzitje tegen de rugleuning van de autostoel leunt.
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de
onderkant van de autostoel en tegen de rugleuning.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant
naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood kleurt, dit
betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.

NL
15
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de
rugleuning van de autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de
onderkant van de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken.
U hoort een KLIK! Controleer of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX-
vergrendelingsarmen groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het kinderzitje goed vastzit. Als het
kinderzitje niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.
4. Om het kind vast te maken met de veiligheidsgordel
moet de veiligheidsgordel van het voertuig over
de twee onderste gordelgeleiders lopen met de
gesp aan de buitenkant van het kinderzitje. Leg de
schoudergordel langs de kant van het gordelslot
samen met de heupgordel onder de armleuning, zoals op de afbeeldingen. Leg de
heupgordel onder beide armleuningen.
5. Plaats het schoudergedeelte in de bovenste gordelgeleider zodat de gordel goed over
het kind ligt: op het sleutelbeen, binnenkant (A) naar de schouder (B).
6. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te
controleren of deze niet gedraaid zit.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid zit en trek de gordel strak aan zodat
deze overal plat, glad en strak langs het kind loopt.
KLIK
&/,&.
A
B
picture a
A
B
KLIK
OPMERKING: Controleer of het goed vastzit door aan het kinderzitje en de schoudergordel
te trekken.
GROEP III (22-36 kg)
OPMERKING: Voor gebruik van dit kinderzitje in groep III, verwijdert u de rugleuning.
Raadpleeg de sectie HET KINDERZITJE MONTEREN EN DEMONTEREN.
1. Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op
de onderkant van de autostoel.
2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant
naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer
of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de
ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden
zich tussen het oppervlak en de rugleuning van de
autostoel.
3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de
onderkant van de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken.
U hoort een KLIK! Controleer of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX-
vergrendelingsarmen groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het kinderzitje goed vastzit. Als het
kinderzitje niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw.

16
NL 4. Om het kind vast te maken met de veiligheidsgordel moet de veiligheidsgordel van het
voertuig over de twee onderste gordelgeleiders lopen met de gesp aan de buitenkant
van het kinderzitje. De schoudergordel van het voertuig moet over de armleuning
liggen, de heupgordel moet onder beide armleuningen liggen.
5. Plaats het schoudergedeelte zo dat de gordel goed over het kind ligt: op het sleutelbeen,
binnenkant (A) naar de schouder (B).
6. Maak de veiligheidsgordel vast. U hoort een KLIK! Trek de veiligheidsgordel strak om te
controleren of deze niet gedraaid zit.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid zit en trek de gordel strak aan zodat
deze overal plat, glad en strak langs het kind loopt.
KLIK
a
A
B
KLIK
WAARSCHUWING:Hetkinderzitjeisniet correctgeïnstalleerdalskinderbeveiligingssysteem
als de heup- en schoudergedeeltes van de veiligheidsgordel niet op de juiste plaats zitten.
OPMERKING: Controleer of het goed vastzit door aan het kinderzitje en de schoudergordel
te trekken.
HET KIND BEVESTIGEN
WAARSCHUWING: Als uw kind niet correct is bevestigd in het kinderzitje kan het tijdens
een botsing door het voertuig worden geslingerd, wat kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
1. Plaats uw kind in een zittende positie op het kinderzitje.
2. Het kind moet plat op het kinderzitje zitten met de rug tegen de rugleuning, zonder dat
er ruimte is achter het kind. Laat uw kind niet naar voor hangen.
3. Trekaandeveiligheidsgordel.Trekaan deveiligheidsgordel.Trekaandeveiligheidsgordel.
Leid het heupgedeelte van de veiligheidsgordel onder de armleuningen naar het
gordelslot. Steek de driepuntsgordel in het gordelslot tot u een klik hoort.
• Een kinderzitje zorgt ervoor dat de veiligheidsgordel langs de sterke botten van de
heupen en het bekken van uw kind loopt, en niet over de buik, om uw kind tegen letsel
te beschermen.
• Het schoudergedeelte van de veiligheidsgordel moet over de borst en het sleutelbeen
worden geplaatst, tussen de hals en de schouder van uw kind, zodat deze de hals niet
raakt.
VERZORGING, REINIGING EN ONDERHOUD, BEWARING
• WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om dit product te wijzigen of er zaken aan toe te
voegen zonder de goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie. Het is ook gevaarlijk
om de montage-instructies van de fabrikant van het kinderzitje niet op te volgen.
• WAARSCHUWING: Probeer het kinderzitje niet verder te demonteren dan volgens deze
instructies is toegestaan.
• WAARSCHUWING: Alle kinderzitjes hebben een vervaldatum. Plastic en metalen
onderdelen verslijten na verloop van tijd. Neem contact op met de fabrikant als u niet

NL
17
zeker weet wanneer uw kinderzitje vervalt.
• Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt
van zonlicht worden bewaard, anders kan het te warm worden voor de huid van het
kind. Dit kinderzitje mag echter niet zonder stoelhoes worden gebruikt. De stoelhoes
mag enkel worden vervangen door een door de fabrikant aanbevolen stoelhoes. De
stoelhoes vormt een essentieel onderdeel van het beveiligingssysteem.
• Controleer regelmatig of alles goed werkt.
• Als er onderdelen ontbreken, of defect of gescheurd zijn, gebruik dit product dan niet
meer.
• Probeer het schuim onder het zitkussen NIET te verwijderen.
• Houd het kinderzitje schoon.
• Gebruik voor het schoonmaken geen schurende reinigingsmiddelen of harde
voorwerpen, deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Afneembare stoffen hoezen en randen kunt u met warm water en gewone zeep of een
mild wasmiddel reinigen.
30 Wassen op maximaal
30 °C Niet drogen in de droogkast.
Niet bleken. Niet strijken. Niet stomen.
• Verwijder het kinderzitje uit het voertuig als het gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
Bewaar het in een koele, droge omgeving, beschermd tegen vocht en direct zonlicht en
op een plaats die niet bereikbaar is voor uw kind.
• Plaats geen zware voorwerpen op het kinderzitje.
• Zelfs bij normaal gebruik zal de stof onder invloed van het zonlicht verkleuren en na
verloop van tijd slijtage vertonen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Totale afmetingen
(millimeter)
Lengte 470
Breedte 400
Hoogte 675
Gewicht 4,3 kg

18
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
VORBEMERKUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie
unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie
alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch
diese Bedienungsanleitung mit. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere
Nutzung auf.
HINWEIS
SEMI-UNIVERSAL - KLASSEN: II, III
Dieses Kinder-Rückhaltesystem wurde für den Gebrauch in der Kategorie „Semi-Universal“
klassifiziert und ist für das Anbringen an folgenden Sitzpositionen in folgenden Fahrzeugen
geeignet:
FAHRZEUG VORNE HINTEN
Beachten Sie die Liste
der Fahrzeuge.
Außen Mitte Außen Mitte
Nein Nein Ja Nein
Es kann sein, dass auch andere Sitzpositionen in anderen Fahrzeugen geeignet sind, um
dieses Rückhaltesystem zu befestigen. Bitte konsultieren Sie die Informationsdokumente
oder die Website Ihres Fachhändlers für eine Liste der passenden Fahrzeugtypen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall jederzeit an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren
Fachhändler. Passt nur, wenn die anerkannten Fahrzeugtypen über Dreipunktgurten mit
Aufrolleinrichtung und ISOFIX-Befestigungspunkte verfügen, zugelassen gemäß UN/ECE-
Regelung Nr. 16 oder anderen, gleichwertigen Normen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
• Durch die Verwendung eines Kinder-Rückhaltesystems sitzt das Kind höher, wodurch
sich die Becken- und Schultergurte des Fahrzeugs am richtigen Ort befinden. Wenn
das Kind ordnungsgemäß im Rückhaltesystem sitzt, wird das Verletzungsrisiko bei allen
Arten von Unfällen verringert, da der Becken- und der Schultergurt für den oberen und
den unteren Torso optimalen Halt bieten.
• Das Rückhaltesystem darf ausschließlich vorwärtsgerichtet (in Fahrtrichtung)
positioniert werden.
• Gewichtskategorien von Kinder-Rückhaltesystemen:
KLASSE ALTER BESCHREIBUNG
II 3 – 7 Jahre Für Kinder mit einem Gewicht zwischen 15 und 25 kg.
III 7 – 12 Jahre Für Kinder mit einem Gewicht zwischen 22 und 36 kg.
• Das Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt, für den gewerblichen Bereich
ist es ungeeignet.
• Dieses Rückhaltesystem darf weder zuhause, im Flugzeug, auf einem Schiff, oder
auf einem Motorrad, noch in einem anderen nicht spezifizierten Fahrzeug oder einer
anderen nicht spezifizierten Umgebung verwendet werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch oder durch Nichteinhalten der in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind.
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Car Seat manuals

NORAUTO
NORAUTO 2274269-NO0534-916 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO D15 User manual

NORAUTO
NORAUTO Eris D16 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274267-NO0532-Z303 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO H8 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274435-NO0538-AB810 User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274271 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO Revo User manual

NORAUTO
NORAUTO 2274268 Original instructions

NORAUTO
NORAUTO FC83NOR User manual