NUK e-Motion User manual

NUK e-Motion Electric Breast Pump
NUK e-MotionTire-Lait Électrique
with NUK Breast Milk Container and NUKTeat
avec Pot de Conservation NUK de lait maternel et Tétine NUK originale
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Art. No. 10.749.047
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 1 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

4.
5.
3.
2.
1.
1
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 1 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

2
3
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 2 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

oder
or
ou 5 Min.
2.
Micro
Micro
1.
2.
16
11
12
1
2
3
4
6
10
87
15
17
18
51413
4
9
19
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 3 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veuillez tenir compte des informations fournies sur les rabats
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Please note inner coverpage
!"##$%&
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
!"#$%&'()$, "*+$),)- ./,0$/,- /$ ./&)+-//11 ()"+"/& "*%"#2,
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bemærk venligst fold-ud-siden
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Läs även utviksuppslaget
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Huomaa kannen kääntöpuoli
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Se utbrettssiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
EMC-Guidance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
ϲΑήϋ
Inhalt Seite 1 Montag, 16. August 2010 5:24 17

elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 2 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

3
Français
Contenu
1. Remarques importantes avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Description du fonctionnement de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Effets secondaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Symboles sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Hygiène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Pot de conservation NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Tétine NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Nom des pièces (figure
➃
). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Nettoyage et stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Intervalles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Nettoyage (figure
➀
dans l’ordre inverse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Assemblage (figure
➀
) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Alimentation en courant (figure
➁
) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Fonctionnement sur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Connecteur de rechange (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Fonctionnement sur piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Utilisation (figure
➂
) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Utilisation du lait prélevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Conservation du lait prélevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Conseils pour un prélèvement efficace au tire-lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.1 Fréquence du prélèvement au tire-lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.2 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.3 Quantité de lait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.4 Montée de lait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10. Conseils pour l’hygiène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11. Conservation du lait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.1 Pot de conservation NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.2 Conseils pour manipuler le lait maternel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12. Résolution des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
13. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14. Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16. Certificat de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 3 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

4
Chère maman,
Le lait maternel est la source de vie la plus pré-
cieuse pour les bébés. Dès lors, NUK vous
assiste en vous proposant le programme d’allai-
tement NUK ainsi que des accessoires d’allaite-
ment pratiques et confortables répondant à vos
besoins afin que vous et votre bébé puissiez
profiter des plaisirs de l’allaitement. Ce tire-lait
d’utilisation facile a été conçu pour vous assister
lorsque l’allaitement naturel est impossible tem-
porairement ou pendant une période prolon-
gée.
Prenez 5 minutes de votre temps pour lire
attentivement cette notice d’emploi avant la
première utilisation du tire-lait électrique NUK.
Nous vous souhaitons d’agréables moments de
bonheur avec votre bébé.
1. Remarques importantes avant la première utilisation
Nettoyez et stérilisez toutes les
piè-
ces
(sauf le moteur
12
et l‘adapta-
teur secteur
18
) avant d’utiliser le
tire-lait électrique NUK pour la première fois
(voir « 5. Nettoyage et stérilisation » à la page 7).
2. Description de l’appareil
2.1 Usage prévu
Le tire-lait électrique NUK est un accessoire
pour prélever et recueillir le lait maternel :
–sur le lieu de travail ou en cas d’absence du
bébé, à la maison ou en déplacement
–afin de maintenir la production de lait en
cas d’interruption de l’allaitement.
–afin de soulager les seins en cas
d‘engorgement.
Le lait maternel prélevé au tire-lait peut être
directement recueilli, conservé, congelé et
réchauffé dans le pot de conservation NUK qui
peut également servir de biberon.
2.2 Description du fonctionnement
de l’appareil
Le tire-lait électrique NUK fonctionne suivant le
principe d’une pompe d’aspiration électrique et
offre les avantages suivants :
• Un système d‘extraction à 2 phases imite la
succion naturelle du bébé
• Puissance d’aspiration réglable progressive-
ment
• Embout souple proche du corps
• Fonctionnement avec l‘adaptateur secteur
fourni, ou sur piles.
2.3 Contre-indications
Dans le cas de certaines affections des seins
(inflammations, crevasses), le tire-lait électrique
NUK ne doit pas être utilisé ou seulement avec
des précautions particulières. Dans des cas indi-
viduels, le médecin traitant ou la consultante en
lactation décide si le tire-lait électrique NUK
peut être utilisé ou non.
2.4 Effets secondaires
Si toutefois des réactions imprévues sont cons-
tatées, veuillez consulter votre sage-femme,
consultante en lactation, médecin ou pharma-
cien.
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 4 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

5
2.5 Symboles sur l’appareil
3. Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, les consignes sui-
vantes doivent être respectées :
3.1 Consignes générales
• Veuillez lire attentivement la notice d’emploi
avant l’utilisation. Elle fait partie intégrante
de l’appareil et doit être disponible à tout
moment.
•Utilisezletire-laitélectriqueNUKunique-
ment pour l’usage prévu (voir « 2.1 Usage
prévu » à la page 4).
• Les produits médicaux électriques tels que
celui-ci ne peuvent être utilisés que par des
adultes responsables de leurs actes. Les
enfants comme les handicapés mentaux
requièrent le cas échéant la surveillance
d’un adulte.
• Le tire-lait peut fonctionner exclusivement
avec l‘adaptateur d’alimentation fourni.
• Vérifiez si la tension secteur requise (voir
plaque signalétique) de l‘adaptateur secteur
18
correspond à votre tension secteur
locale.
• Ne plongez jamais le moteur
12
dans l’eau ;
il existe un risque d’électrocution et l’eau
ayant pénétré à l’intérieur pourrait endom-
mager le moteur.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs
du soleil, car le rayonnement UV et la sur-
chauffe peuvent provoquer une fragilisation
des matières plastiques.
• Tenez les petites pièces hors de la portée
des enfants : risque d’ingestion.
• Si des pommades ou des produits de soin
sont utilisé(e)s, veuillez lire attentivement
les consignes du fabricant pour vérifier si la
pommade ou le produit de soin doit être
enlevé(e) avant d’allaiter ou de prélever le
lait.
•Lorsquelespilessontdéchargéesoulorsque
l’appareil n’a pas été utilisé pendant une
période prolongée, les piles doivent être reti-
rées. L’utilisation de piles déchargées pour-
rait endommager l’appareil.
• N’utilisez pas de piles rechargeables puisque
leur tension est trop faible pour que le tire-
lait puisse atteindre son régime maximal.
Dans le moteur (compartiment des piles)
Symbole Signification
• Lors de l’insertion des piles,respecter
la polarité correcte
• Ne pas éliminer les piles et l’appareil
avec les déchets ménagers
• Lire attentivement la notice d’emploi
• Respecter la notice
• Numéro de fabrication
Sur le moteur
• Nom du modèle
• Toutes les exigences des
directives CE applicables sont
satisfaites
• Appareil isolé, classe de
protection II
• Appareil électronique à usage
médical, type BF
• Respecter la notice
• Courant continu 4,5 V, max. 0,5 A
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 5 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

6
• Notez que le fabricant décline toute res-
ponsabilité et n’accorde aucune garantie en
cas d’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans la présente notice
d’emploi ou de réparations effectuées en
n’utilisant pas exclusivement des pièces de
rechange d’origine. Cela s’applique égale-
ment aux réparations effectuées par des
personnes non qualifiées.
• L’utilisation d’articles d’autres marques
risque de provoquer des pannes.
• Lorsque le câble de raccordement au sec-
teur de cet appareil est endommagé, il ne
doit pas être réparé mais l’adaptateur sec-
teur complet doit être remplacé afin d’évi-
ter tout danger.
• En cas d’éventuels dysfonctionnements, la
réparation de l’appareil peut être effectuée
uniquement par le fabricant. Dans le cas
contraire, la garantie ne sera pas appliquée.
•CetappareilestconformeauxnormesCEM
de la CE. Toutefois des interactions avec
d’autres appareils électriques peuvent surve-
nir. Conservez en conséquence une certaine
distance avec les autres appareils pendant le
fonctionnement.
• N’ouvrez jamais le carter du moteur
12
– la
garantie devient dans ce cas caduque.
• Si le lait maternel est destiné à un préma-
turé, respectez attentivement les consignes
de votre médecin.
3.2 Hygiène
• Lorsque vous manipulez du lait maternel, il
est important de respecter une très grande
hygiène afin que votre enfant puisse grandir
sainement.
• Veuillez lire attentivement la section
« 5. Nettoyage et stérilisation » à la page 7
pour prévenir une infection ou une conta-
mination bactérienne (formation de
bactéries) et pour éviter d’endommager
l’appareil.
• Seul un tire-lait nettoyé avec précaution
atteint une puissance d’aspiration maxi-
male.
• N’ouvrez jamais le carter du moteur
12
– la
garantie devient dans ce cas caduque.
3.3 Pot de conservation NUK
• Si le biberon est endommagé à l’intérieur
(par ex. par des rayures), il doit être rem-
placé pour des raisons d’hygiène.
• Toutes les pièces individuelles qui ne sont
pas utilisées doivent être conservées hors
de la portée des enfants (risque d’ingestion).
• Les biberons et les accessoires peuvent
changer de couleur, si vous les remplissez
de thé ou de jus.
• Les aliments et les boissons peuvent être
donnés uniquement si la quantité et la con-
sistance recommandées par le fabricant
sont respectées.
• La stérilisation dans le four à micro-ondes
n’est pas recommandée puisque cela risque
d’entraîner des dégâts matériels.
• Les biberons fermés contenant des aliments
ne sont pas adaptés au four à micro-ondes
(risque d’explosion / dégâts matériels). Le
contenu du biberon risque d’être libéré
sous la forme d’une explosion à cause du
réchauffement. La chaleur inégalement
répartie comporte un risque de brûlure.
• Les biberons et tétines NUK sont exclusive-
ment compatibles avec le système corres-
pondant NUK FIRST CHOICE.
3.4 Tétine NUK
• Avant la première utilisation et avant chaque
utilisation, la tétine doit être lavée soigneu-
sement et stérilisée.
• Le stérilisateur vapeur NUK est recom-
mandé pour la stérilisation.
• Lors de l’ébullition, vérifiez si la quantité
d’eau dans la casserole est suffisante pour
éviter d’endommager la tétine (le temps
d’ébullition de 5 min. est suffisant).
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 6 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

7
•Ilestinterditdenettoyerlatétinedansle
lave-vaisselle ou de la stériliser dans le four à
micro-ondes, car elle risque d’être endom-
magée (produit de nettoyage, déformation).
Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
ATTENTION !
• Conservez la tétine dans un endroit hygiéni-
que et à l’abri de la lumière.
• Vérifiez toujours la température du produit
alimentaire avant de nourrir le bébé.
•Ceproduitdoitêtreutiliséuniquementsous
la surveillance d’adultes. Les tétines pour
biberon ne doivent jamais servir de sucette.
La succion permanente et prolongée de
liquides entraîne l’apparition de caries.
• N’immergez pas la tétine dans des liquides
sucrés ou des médicaments.
• Avant chaque utilisation, vérifiez la
tétine et étirez-la dans tous les sens – en
particulier pour les enfants ayant des
dents. En présence de la moindre cra-
quelure ou trace de morsure, remplacez
la tétine. En effet, des parties risquent
de se détacher et d’être avalées.
• Ne conservez pas la tétine dans la solution
de stérilisation à froid au-delà de la durée
prescrite par le fabricant (risque de dégâts
matériels).
• Remplacez la tétine tous les mois ou tous
les deux mois pour des raisons d’hygiène et
de sécurité.
• Utilisez la tétine exclusivement avec les
biberons NUK FIRST CHOICE. La tétine
NUK et le pot de conservation NUK sont
conformes à la norme EN 14350.
4. Nom des pièces
(figure
➃
)
1
Valve anti-reflux
2
Embout
3
Bague de liaison
4
Valve anti-débordement + 1 valve de
remplacement (en option)
5
Pot de conservation
6
Socle de stabilité
7
Pastille hermétique
8
Capuchon
9
Bague à vis
10
Tétine
11
Adaptateur secteur
12
Moteur
13
Voyant d’avertissement en cas de tension trop
faible (les piles doivent être changées)
14
Touche marche-arrêt
15
Clip d‘ouverture du compartiment à piles
16
Couvercle du compartiment à piles
17
Régulateur de la puissance d’aspiration
18
Adaptateur secteur
19
Connecteur de rechange (en option)
5. Nettoyage et stérilisation
L’hygiène est le principal mot
d’ordre lorsque vous manipulez le
lait maternel ainsi que toutes les piè-
ces qui entrent en contact avec
celui-ci. Dès lors, utilisez le tire-lait uniquement
lorsqu’il est nettoyé et stérilisé.
5.1 Intervalles
Après chaque utilisation :
• Toutes les
pièces
sauf le moteur
12
et
l‘adaptateur secteur
18
doivent
être net-
toyées soigneusement après chaque
utilisation
immédiatement
à l’eau puis
être stérilisées.
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 7 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

8
5.2 Nettoyage
(figure
➀
dans l’ordre inverse)
Attention !
Débranchez avant le nettoyage
l‘adaptateur secteur
18
de la prise de courant.
Attention !
Nettoyer avec précaution la valve
anti-débordement
4
. Des pointes dures et
pointues, comme les objets tranchants, peuvent
endommager la valve.
1. Dévissez le moteur
12
de la bague de liaison
3
du biberon
5
.
2. Retirez la valve anti-débordement 4du des-
sous de l’embout.
3. Dévissez la bague de liaison 3du moteur 12.
4. Dévissez le moteur 12 de l’embout 2.
5. Retirez la valve anti-reflux 1de l’embout 2.
6. Nettoyez et rincez toutes les pièces numé-
rotées de 1à 10 (pas les pièces 11 à 19),
sous l'eau courante. Les résidus de lait peu-
vent endommager le matériau et entraîner la
formation de bactéries. Si nécessaire utiliser
un détergent doux.
7. Essuyez le moteur 12 à l’aide d’un chiffon
humide.
Attention : ne plongez jamais le moteur et
l‘adaptateur secteur dans l’eau puisque l’élec-
tronique serait endommagée dans ce cas.
5.3 Stérilisation
Avant chaque stérilisation, vous devez procéder
au nettoyage conformément au chapitre « 5.2
Nettoyage (figure ➀dans l’ordre inverse) ».
Important ! Le moteur et l'adaptateur secteur
(pièces 11 à 19) ne doivent en aucun cas être
stérilisés puisque ceci endommagerait l’électro-
nique.
• Utilisez un stérilisateur NUK. Lisez attenti-
vement la notice d’emploi du présent appa-
reil ou
• plongez les pièces dans l’eau bouillante pen-
dant au moins 5 minutes.Veillez à avoir suffi-
samment de liquide dans le récipient afin
d’éviter des endommagements.
Attention ! La stérilisation ne peut pas être
effectuée au four à micro-ondes car cela risque
d’endommager le matériau.
Important ! Il faut laisser refroidir et sécher les
pièces stérilisées correctement avant une nou-
velle utilisation.
6. Assemblage (figure ➀)
1. Insérez la valve anti-reflux 1avec la partie
pointue vers le haut dans l’embout 2.
2. Placez le moteur 12 sur l’embout 2.
3. Vissez la bague de liaison 3par en dessous
sur le moteur 12.
4. Placez la valve anti-débordement 4par en
dessous dans l’embout monté 2.
5. Assemblez le moteur monté 12 et le
biberon 5en les vissant ensemble.
7. Alimentation en courant (figure ➁)
7.1 Fonctionnement sur secteur
Pour le fonctionnement sur secteur, seul
l‘adaptateur secteur fourni, modèle KK 07-045-
0800, doit être utilisé.
1. Ouvrez le compartiment à piles en action-
nant le clip d‘ouverture 15.
2. Enfichez le connecteur 11
de l‘adaptateur secteur 18
dans la fiche dans le compar-
timent à piles.
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 8 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

9
3. Refermez le compartiment :
glissez les deux « encoches »
du couvercle dans l’évide-
ment correspondant du
moteur et fermez le couver-
cle de manière à ce que le
clip d‘ouverture 15 s’enclen-
che de manière audible.
Remarque : l’appareil ne doit pas être uti-
lisé lorsque le couvercle du compartiment à
piles n’a pas été repositionné.
en option :
4. Enfichez le connecteur de rechange corres-
pondant à votre alimentation en tension 19
sur l‘adaptateur secteur. Le connecteur cor-
respondant à votre pays est indiqué dans le
paragraphe suivant.
5. Reliez le connecteur de secteur 18 à la prise
de courant.
7.2 Connecteur de rechange (en
option)
L‘adaptateur secteur est fourni avec le connec-
teur pour l’UE. Des connecteurs de rechange
sont également fournis.Vous pouvez ainsi égale-
ment utiliser votre tire-lait à l’étranger :
Remplacement du connecteur
1. Appuyez avec un objet (par
ex. stylo à bille) sur le déver-
rouillage du connecteur.
2. Poussez le connecteur
d’environ 1,5 cm vers le
haut et retirez-le ensuite
par l’avant.
3. Placez le connecteur de
rechange avec ses rainures
sur les contacts du bloc
secteur.
4. Poussez le connecteur
vers le bas jusqu’à ce que
le verrouillage s’enclenche
de manière audible.
7.3 Fonctionnement sur piles
Pour le fonctionnement sur piles, vous avez
besoin de 3 piles de type AAA, 1,5 V.
Le fonctionnement avec des piles rechargea-
bles n’est pas autorisé. Les piles rechargeables
ont souvent une tension plus faible que les piles
jetables de telle sorte que la pompe ne peut
plus fonctionner à plein régime après un court
moment. Le tire-lait n’atteint pas son plein
régime avec la tension plus faible des piles
rechargeables. Les piles éventuellement insé-
rées ne sont pas non plus chargées.
Lorsque vous faites fonctionner le tire-lait avec
les piles, le voyant d’avertissement 13 vous
avertit si la tension devient trop faible. Dès que
ce voyant est allumé en rouge, vous devez chan-
ger les piles. Lorsque les piles sont complète-
ment déchargées, le témoin d’avertissement 13
ne peut plus s’allumer car la pompe s'éteind à
cause de la trop faible tension.
1. Ouvrez le compartiment à piles en action-
nant le clip d‘ouverture 15.
2. Insérez les piles. Veillez à ce que les piles
soient correctement positionnées, confor-
mément aux symboles +et –figurant sur le
compartiment à piles !
Commonwealth, Afrique,
Asie, Grande-Bretagne,
Moyen-Orient, entre autres
Australie, Nouvelle-Zélande,
Chine
Europe, Amérique du Sud,
Afrique, entre autres
Amérique du Nord, centrale,
du Sud, Asie du Sud-Est,
entre autres
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 9 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

10
3. Refermez le compartiment :
glissez les deux « encoches »
du couvercle dans l’évidement
correspondant du moteur et
fermez le couvercle de
manière à ce que le clip
d‘ouverture
15
s’enclenche
de manière audible.
Remarque :
l’appareil ne doit pas être uti-
lisé lorsque le couvercle du compartiment à
piles n’a pas été repositionné.
Attention !
En cas de non-utilisation prolon-
gée, les piles doivent être retirées afin d’éviter
qu’elles ne coulent dans l’appareil et qu’elles
l’endommagent.
8. Utilisation
(figure
➂
)
Attention !
Puisque l’hygiène est un élément
très important, lavez-vous les mains avant le
prélèvement et respectez les consignes du cha-
pitre « 10. Conseils pour l’hygiène » à la
page 12.
Important !
Réglez d’abord le régulateur de puissance d’aspira-
tion
17
sur le minimum. Tournez la molette en
direction du «
–
».Vous pouvez ensuite augmenter
sans problème la puissance d’aspiration pendant le
prélèvement en phase 2.
1. Mettez le tire-lait en marche. Appuyez sur la
touche marche-arrêt
14
.
Remarque :
le tire-lait imite automatique-
ment la succion naturelle.
2. Posez l’embout
2
sur le sein de telle sorte
que le mamelon se trouve au centre de
l’embout. Appuyez un peu sur l’embout afin
de garantir l’étanchéité lors du prélèvement.
Maintenez le tire-lait toujours à la verti-
cale si possible.
Remarque !
Lorsque vous maintenez le tire-
lait de biais ou lorsqu‘il tombe, il se coupe
automatiquement.
Phase 1 :
au cours de la
première minute, le rythme
d’aspiration est rapide pour
stimuler le réflexe de la
montée de lait.
Phase 2 :
puis la pompe
passe à un rythme lent et
profond.
Important !
Dès que vous éteignez la
pompe puis la mettez de nouveau en
marche, le programme recommence avec le
rythme d’aspiration rapide du début. Vous
avez la possibilité de prolonger la phase 1.
3. Régulez ensuite la puissance d’aspiration sur
le régulateur
17
jusqu’à obtenir la puissance
optimale.
Si la puissance d’aspiration est insuffisante,
tournez en direction du «
+
».
Si la puissance d’aspiration devient trop
importante, tournez le régulateur
17
en
direction du «
–
».
Remarque :
veuillez noter que le tire-lait
passe en phase 2 automatiquement sur une
puissance d’aspiration plus importante. C’est
pourquoi ne réglez pas la puissance d’aspira-
tion au début sur une valeur trop élevée.
Attention :
afin de ne pas altérer son fonc-
tionnement, le tire-lait peut fonctionner tant
que la valve anti-débordement
4
n‘est pas
pas recouverte par le lait.
– = puissance d‘aspiration
faible
+ = puissance d‘aspiration
élevée
Bedienung FR Seite 10 Montag, 16. August 2010 3:41 15

11
4. En appuyant de nouveau sur la touche mar-
che-arrêt 14, le prélèvement peut être
arrêté.
5. Posez le tire-lait dans le socle 6une fois le
prélèvement terminé ; sinon, il pourrait tom-
ber.
6. Dévissez le biberon 5de la bague de liaison 3
ou du moteur.Veillez à ce que le biberon soit
maintenu à la verticale.
7. Déconnecter l'adaptateur secteur (si vous
n'utilisez pas de piles) pour ne pas laisser la
pompe reliée au secteur.
8. Nettoyez les pièces directement après utili-
sation (voir « 5. Nettoyage et stérilisation »
à la page 7).
8.1 Utilisation du lait prélevé
1. Vissez la tétine 10 avec la bague 9sur le
biberon.
8.2 Conservation du lait prélevé
1. Pour conserver le lait, fermez le biberon
avec la pastille hermétique 7fournie que
vous vissez avec la bague 9sur le biberon.
Attention : respectez absolument le chapi-
tre « 11. Conservation du lait » à la page 12.
2. Inscrivez la date et l’heure de prélèvement
du lait dans l’espace prévu sur le pot de con-
servation à l’aide d’un stylo résistant au con-
gélateur.
9. Conseils pour un prélèvement efficace au tire-lait
Il faut prélever le lait correctement. Dans un
premier temps, vous devez vous habituer à
votre nouveau tire-lait.
9.1 Fréquence du prélèvement au
tire-lait
La fréquence du prélèvement se règle en fonc-
tion de son usage.
Lorsque vous cessez d’allaiter votre enfant au
sein et/ou afin de maintenir la production de
lait, le rythme d’allaitement naturel doit être
conservé. Dès lors, prélevez le lait 6 à 8 fois par
jour, dont une fois durant la nuit.
Dans tous les autres cas, vous pouvez prélever
le lait de manière totalement individuelle et
selon vos besoins.
9.2 Application
Le lait peut être prélevé en alternance à partir
des deux seins.
Ce tire-lait simule le réflexe de succion naturel
du bébé à l’aide du système d‘extraction à
2 phases DUALogic.
Pendant 1 minute, la pompe fonctionne avec des
intervalles brefs. Ceci imite la tétée du bébé qui
au début boit très rapidement afin d’étancher sa
soif. De plus, la tétée rapide stimule le flux de
lait.
Puis le tire-lait passe automatiquement à un
rythme de prélèvement lent et plus intensif.
Cela correspond au comportement du bébé.
Dès qu’il a étanché sa soif du début, il passe à
une tétée calme, lente et intensive afin de se
rassasier.
Si la quantité tirée n'est pas suffisante sur un
sein, videz complètement le premier sein avant
de tirer le lait sur le deuxième.
La durée du prélèvement au tire-lait peut large-
ment différer d’une femme à l’autre.
9.3 Quantité de lait
Ne vous étonnez pas si, au début, il faut un peu
plus de temps avant que le lait ne commence à
affluer correctement. Ce phénomène n’a rien
d’exceptionnel ; il est parfaitement normal, car
en règle générale :
la production de lait s’adapte aux besoins
quotidiens.
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 11 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

12
En l’occurrence, la quantité peut être également
très différente.
• Veillez à boire suffisamment.
• Ne réglez pas la puissance d’aspiration à un
niveau trop élevé. Une puissance d’aspira-
tion trop élevée ne génère pas de quantité
de lait plus importante.
9.4 Montée de lait
Lors de l’allaitement naturel, la mise en contact
du bébé avec le sein stimule la montée de lait et
celui-ci commence à affluer.Vous pouvez égale-
ment stimuler la montée de lait comme suit:
• Choisissez un endroit tranquille où vous
pouvez prélever le lait maternel de manière
parfaitement détendue.
• Prenez une position assise confortable et
décontractée.
• Avant de commencer le prélèvement au
tire-lait, posez une compresse chaude sur
votre sein durant quelques minutes (par ex.
le coussinet apaisant NUK) afin que le tissu
mammaire soit relâché.
• Veillez à avoir un contact visuel avec votre
bébé. Si cela n’est pas possible, contemplez
une photo de votre bébé.
• La montée de lait déclenche l’afflux de lait
simultanément au niveau des deux seins.
Lorsque le lait maternel s’écoule, utilisez les
coupelles recueille-lait NUK pour recueillir
le lait au niveau du sein sur lequel le prélè-
vement au tire-lait n’est pas effectué.
10. Conseils pour l’hygiène
Lorsque vous utilisez le tire-lait, l’hygiène est
particulièrement essentielle. Cela s’applique
aussi bien aux différents éléments du tire-lait
qu’à l’hygiène personnelle.
Il est recommandé de rincer ou de laver quoti-
diennement les mamelons à l’eau claire. Cepen-
dant, il ne faut en aucun cas utiliser du savon,
car il risque d’irriter les mamelons.
11. Conservation du lait
Si le lait maternel n’est pas consommé directe-
ment, vous devez fermer correctement le bibe-
ron rempli et le conserver dans le réfrigérateur.
Attention ! Il ne faut pas placer l’ensemble du
tire-lait électrique NUK dans le réfrigérateur,
mais uniquement le pot de conservation avec le
couvercle.
11.1 Pot de conservation NUK
Le lait maternel peut être refroidi, congelé et
décongelé dans le pot de conservation. Vous
pouvez également utiliser ce pot pour réchauf-
fer le lait ou nourrir votre bébé. À ce propos,
observez en tous les cas les remarques relatives
à la manipulation du lait maternel ci-après.
Remarque : lors de la congélation du lait
maternel, ne mettez pas plus de 150 ml (5 fl.oz.)
dans le pot de conservation, car le lait maternel
se dilate en se congelant (risque d’éclatement !).
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 12 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

13
11.2 Conseils pour manipuler le lait maternel
• Pour atteindre la température de consom-
mation correcte d’env. 37 °C, placez le pot
de conservation dans le chauffe-biberons
NUK.
Remarque : le pot doit être ouvert pour
ne pas créer de surpression à cause du
réchauffement.
•Attention : le lait maternel ne peut pas
être décongelé dans le four à micro-ondes,
sous peine de détruire des éléments nutri-
tifs essentiels et d’endommager le pot de
conservation (risque d’explosion/dégâts
matériels). La chaleur inégalement répartie
comporte un risque de brûlure !
• Avant de nourrir votre bébé, vous devez
secouer le lait légèrement afin qu’il se
mélange parfaitement avec la matière grasse
du lait et que la chaleur soit répartie unifor-
mément.
• Le lait qui a été décongelé, réchauffé et n’a
pas été utilisé ne peut pas être à nouveau
congelé, mais il doit être jeté.
• Si vous prélevez le lait maternel plusieurs
fois en l’espace de 24 heures, le lait fraîche-
ment prélevé peut être ajouté au lait mater-
nel déjà refroidi :
–La température doit être la même (le froid
avec le froid). Dès lors, le lait fraîchement
prélevé doit être d’abord réfrigéré avant de
l’ajouter au lait qui a déjà été refroidi.
• Si vous souhaitez obtenir des indications
précises sur la conservation à long terme,
adressez-vous à votre consultante en lacta-
tion, sage-femme, médecin ou pharmacien.
• Visitez notre site Web (www.nuk.fr) pour
plus d'informations sur l'allaitement.
Lait maternel Lieu de conservation Intervalles
Lait venant d’être
prélevé
A température ambiante Max. 6-8 heures
Réfrigérateur (pas dans la porte) 72 heures à 4 °C
Freezer du réfrigérateur 2 semaines
Congélateur 6 mois à -18 °C
Décongelé non
ouvert
Réfrigérateur (pas dans la porte) 24 heures à 4 °C
Décongelé ouvert Réfrigérateur (pas dans la porte) 12 heures à 4 °C
Décongélation du
lait
Correctement dans le réfrigérateur env. 24 heures à 4 °C
A température ambiante puis nourrir immédiatement le bébé
Si la décongélation doit être rapide, passer à l’eau froide ou
tiède (max. 37 °C), puis nourrir le bébé
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 13 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

14
12. Résolution des pannes
13. Caractéristiques techniques
Problème Raison Solution
Le tire-lait n’aspire pas Alimentation en courant non établie En cas de fonctionnement sur piles : contrôler si
les piles sont correctement insérées.
En cas de fonctionnement sur secteur :
contrôler la tenue du connecteur secteur ainsi
que celle de l’adaptateur secteur.
La valve anti-débordement manque,
est mal positionnée ou
endommagée.
Contrôler le bon positionnement de la valve. Si
elle est endommagée, la remplacer par la valve
de remplacement (en option) ou contacter
notre service client.
Le tire-lait est maintenue en position
inclinée
Maintenir le tire-lait droit. En cas de maintien
incliné, le tire-lait se coupe automatiquement.
Le pot de conservation est plein et
la valve anti-débordement est en
contact avec le lait prélevé.
Changer le pot de conservation.
Le tire-lait aspire
faiblement
Puissance faible de la batterie Contrôler si la puissance de la batterie suffit
encore. Lorsque le témoin s’allume en dessous
du bouton marche-arrêt, les piles sont trop
faibles. Insérer de nouvelles piles.
La puissance d’aspiration est réglée
sur une puissance trop faible
Tourner le régulateur en direction du « + » pour
obtenir la puissance d’aspiration optimale.
Le tire-lait aspire trop
fortement
La puissance d’aspiration est réglée
sur une puissance trop forte
Tourner le régulateur en direction du « - ».
La pompe fait un bruit
inhabituel.
La valve anti-débordement ne peut
pas absorber le flux de lait maternel.
Réduire la puissance d'aspiration, votre quantité
de lait est suffisante pour permettre une
aspiration efficace à un niveau d'aspiration
inférieur.
Classe de produits médicaux selon 93/42/CEE Classe I
Tétine NUK est conforme à EN 14350
Plage de températures
- Fonctionnement
- Stockage
8 °C à +40 °C
8 °C à +40 °C
Alimentation électrique :
- Fonctionnement secteur via l‘adaptateur
secteur enfichable Type KSS07-045-0800
- Fonctionnement sur piles
Entrée 100 – 240 V~/50 Hz, sortie 4,5 V c.c.,
800 mA, connecteur creux : polarité intérieure
+
,
extérieure
–
3 piles de type AAA, 1,5 V
Bedienung FR Seite 14 Montag, 16. August 2010 3:43 15

15
14. Elimination
Le symbole de la poubelle sur
roues barrée d’une croix signifie
que le produit doit faire l’objet
d’une collecte sélective au sein
de l’Union européenne. Cela
s’applique au produit ainsi qu’à
tous les accessoires marqués de
ce symbole. Les produits portant ce sym-
bole ne peuvent pas être mis au rebut dans
les déchets ménagers, mais ils doivent être
remis à un point de collecte pour le recy-
clage des appareils électriques et électroni-
ques.
Les piles ne doivent pas être mises au rebut
dans les déchets ménagers : l’utilisateur a
pour obligation légale de déposer toutes les
piles à un point de collecte.
15. Garantie
Le fabricant accorde une garantie de 24 mois à
compter de la date d’achat de l’appareil, sous
réserve que ce dernier soit manipulé avec soin
et conformément à la notice d’emploi.
En cas de vices de matériel ou de fabrication,
nous nous engageons à réparer gratuitement
l’appareil qui nous est envoyé franco de port.
Toute autre prétention sera régie par la loi en
vigueur.
Les dommages résultant d’une utilisation non
conforme de l’appareil ne sont pas couverts. Le
cordon d’alimentation et le connecteur sont
exclus de la garantie, dans la mesure où il s’agit
d’une usure normale.Au cours des 24 premiers
mois à compter de la date d’achat, nous remé-
dions aux défauts reconnus comme tels sans
facturer les frais accessoires.
Dans tous les cas, l’appareil doit être renvoyé
accompagné du certificat de garantie dûment
complété ou du ticket de caisse attestant de
l’achat de l’appareil, sinon la date d’achat doit
être prouvée d’une autre manière.
À défaut de la preuve de la date d’achat, l’impu-
tation des frais sera effectuée sans autre
demande de précision et l’appareil sera renvoyé
contre remboursement.
Veuillez faire compléter le certificat de garantie
immédiatement au moment de l’achat et conser-
ver avec soin ce certificat ou le ticket de caisse
attestant de l’achat de l’appareil. Les certificats
de garantie égarés ne sont pas remplacés.
En cas de réclamation : conserver l’adresse, le
n˚ de réf. et le n˚ de LOT.
16. Certificat de garantie
Modèle : Cachet du vendeur :
Date d’achat :
Acheteur :
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 15 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16

16
English Contents
1. Important Information Before Using for the First Time. . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Intended purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 Side effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Symbols on the pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 NUK Breast Milk Container. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 NUKVented Teat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Names of Parts (Figure ➃) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Cleaning and Sterilising. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Recommended cleaning times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 Cleaning (Figure ➀in reverse order). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3 Sterilising. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Assembly (Figure ➀) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Power Supply (Figure ➁) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Mains operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Interchangeable plug attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.3 Battery operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. Operation (Figure ➂) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Feeding expressed milk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.2 Storing expressed milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9. Tips for Successful Expressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Frequency of expressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.3 Milk quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.4 Milk flow reflex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10. Hygiene Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11. Storing Milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.1 NUK Breast Milk Container. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.2 Tips for handling breast milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16. Warranty Certificate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
elMipu 05_10 Cluster 2 Seite 16 Donnerstag, 5. August 2010 4:36 16
Other manuals for e-Motion
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NUK Breast Pump manuals