Oase PondoVac Classic User manual

50110/06 F
Pondovac Classic
50110 GAW_Pondovac_A6_end:. 02.06.10 14:57 Seite 2

2
1 2 3 4 5 6 7 8
DE Motorkopf Filterschaum Saugschlauch Ablaufschlauch Verlängerungs-
rohre
Düsen Auffangbeutel Papierfilter
GB Motor head Foam filter Suction hose Draining hose Extension
tubes
Nozzles Collector bag Paper filter
FR Tête de
moteur
Mousse filtrante Tuyau flexible
d’aspiration
Tuyau
d’écoulement
Tuyaux de
rallonge
Suceurs Sac collecteur Filtre en papier
NL Motorkop Filterschuim Zuigslang Afvoerslang Verlengbuis Mondstukken Opvangzak Papierfilter
ES Cabeza del
motor
Elemento de
espuma filtrante
Tubo flexible de
aspiración
Tubo flexible
de desagüe
Tubos de
prolongación
Toberas Bolsa colectora Filtro de papel
PT Cabeça de
motor
Espuma filtrante Mangueira de
sucção
Mangueira de
descarga
Tubos de
extensão
Bicos Saco colector Filtro de papel
IT Testa
motore
Elemento filtrante
di espanso
Tubo flessibile di
aspirazione
Tubo flessibile
di scarico
Tubi di prolun-
gamento
Ugelli Sacchetto di
raccolta
Filtro di carta
DK Motorhoved Filterskum Sugeslange Afløbsslange Forlængerrør Mundstykker Opsamlingspose Papirfilter
NO Motorhode Skumfilter Sugeslange Avløpsslange Forlengelsesrør Dyser Oppsamlingspose Papirfilter
SE Ovandel Filtersvamp Sugslang Utloppsslang Förlängningsrör Munstycken Upptagningspåse Pappersfilter
FI Moottorin
pää
Suodatus-vaahto Imuletku Laskuletku Jatkoputket Suuttimet Keräilypussit Paperisuodatin
HU Motorfej Szűrőhab SzívótömlőLeeresztő
tömlő
Hosszabbító
csövek
Fejek Gyűjtőtasak Papírszűrő
PL Głowica
silnika
Pianka filtrująca Wąż ssący Wąż odpływu Rury
przedłużające
Dysze Filtr workowy Filtry
papierowy
CZ Hlava
motoru
Filtrační pěna Sací hadice Odtoková
hadice
Prodlužovací
trubky
Trysky Sběrný sáček Papírový filtr
SK Hlava
motora
Filtračná pena Sacia hadica Odtoková
hadica
Predlžovacie
rúrky
Trysky Zberné vrecko Papierový filter
SI Glava
motorja
Filtrska pena Sesalna cev Odvodna cev Podaljševalne
cevi
Šobe Lovilna vrečka Papirnati filter
HR Glava
motora
Pjenasti filtar Usisno crijevo Odvodno
crijevo
Produžne cijevi Sisaljke Vreća za hvatanje
mulja
Papirnati filtar
RO Cap motor SpumăfiltrantăFurtun de
aspirare
Furtun de
evacuare Ţevi
prelungitoare
Duze Sac colector Filtru din hârtie
BG Глава на
двигателя Филтър спяна Всмукателен
маркуч Изпускателен
маркуч Удължаващи
тръби дюзи Торбичка за
събиране Хартиен
филтър
UA Корпус
двигуна
Фільтр з
піноматеріалу
Всмоктувальний
шланг
Стічний шланг Трубки-
подовжувачі
Насадки Фільтр-мішок Паперовий
фільтр
RU Головка
двигателя Фильтровальная
губка Всасывающий
шланг Сливной
шланг Удлинитель-
ные трубы Сопла Приемный
мешок Бумажный
фильтр
CN 电机头 过滤海绵 抽吸软管 排水软管 加长管 吸嘴 收集袋 过滤纸

3
A
3
5
4
1
6
2
B
1
C
2
1
D
1

4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Pondovac Classic haben Sie eine gute Wahl getrof-
fen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Pondovac Classic, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich
wie folgt verwendet werden:
−Zum Absaugen von Teichschlamm.
−Zum Betrieb als Trockensauger.
−Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
−entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
−flüchtigen Substanzen,
−Säuren,
−heisser oder glühender Asche,
−Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif-
ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät
unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah-
ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut-
zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
−Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
−Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
−Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
−Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als
Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und
nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
−Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
−Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung
übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in
dieser Anleitung.
- DE -

5
- DE -
−Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
−Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
−Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
−Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem
Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
−Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
−Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
−Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
−Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
−Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
−Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung
dazu aufgefordert werden.
−Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
−Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
−Lassen Sie Reparaturen nur von OASE-autorisierten Kundendienststellen durchführen.
−Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
−Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels mindestens 2 m vom Teich entfernt auf. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand des Gerätes. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Alle losen Teile aus
dem Auffangbehälter (A3) nehmen. Das Motorgehäuse (A2) wieder aufsetzen und verriegeln. Das Schlauchendstück
in die Öffnung (A4) des Auffangbehälters stecken. Die Verlängerungsrohre anbringen. Stecken Sie eine der mitgelie-
ferten Düsen auf oder stellen Sie die verstellbare Bodendüse auf die Gegebenheiten Ihres Teichbodens ein:
−Düse ganz offen (10 mm): Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
−Düse geschlossen (2 mm): Teichfolie, Kieselsteinchen als Bodenbelag, dicke Schlammschicht
Das offene Ende des Ablaufschlauches in die rückseitige Ablauföffnung (A5) des Auffangbehälters stecken. Verlegen
Sie den Ablaufschlauch möglichst mit Gefälle auf dem Boden, damit bei der automatischen Entleerung das Schlamm-
wasser optimal ablaufen kann. Befestigen Sie bei Bedarf den Schlamm-Auffangbeutel am Ende des Ablaufschlauches.
Betrieb als Schlammsauger
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum betreiben!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät am Schalter (A6) ein. Die Bodendüse auf
den Teichboden führen. Dabei mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. Für optimale
Absaugung in Teichschalen und von dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen. Wenn der Behälter
seinen maximalen Flüssigkeitsstand erreicht hat, schaltet ein Schwimmer (B1) den Saugbetrieb ab. Die Absperrklappe
an der Ablauföffnung kann sich öffnen und das Schlammwasser läuft aus dem Behälter ab. Nach 25 Sekunden schal-
tet der Saugbetrieb automatisch wieder ein. Nach Gebrauch das Gerät am Schalter (A6) ausschalten.
Betrieb als Trockensauger
Achtung! Das Gerät nur mit beiliegendem Filterbeutel als Trockensauger betreiben!
Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes. Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Stülpen Sie den beiliegenden Filterbeutel
(C1) über Saugstutzen (C2) im Innern des Behälters (A3). Das Motorgehäuse wieder aufsetzen und verriegeln. Schlie-
ßen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten das Gerät am Schalter ein. Wählen Sie eine geeignete Düse.
Nach Gebrauch das Gerät am Schalter ausschalten.
Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das
Motorgehäuse. Spülen Sie den Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden. Demontieren
Sie den Filterschaum (D1) und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie den Filterschaum und erneuern
Sie diesen bei Beschädigung durch einen Original OASE-Filterschaum. Dichtringe auf Beschädigungen und Vollstän-
digkeit prüfen. Wechseln Sie ggf. die Gummidichtung im Ablaufventil. Verwenden Sie nur Original OASE-Filterbeutel.

6
- DE -
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Ablaufschlauch ist falsch montiert Die Absperrklappe muss sich am freien Ende
des Ablaufschlauches befinden
Das Gerät saugt nicht
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel
und Gerät ist zu groß
Das Gerät sollte auf Höhe des Wasserspiegels
aufgestellt werden
Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saug-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Verschmutzung entfernenDas Gerät verliert an Leistung
Im Bereich der Absperrkappe am Ablauf-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass
diese nicht dicht schließt
Verschmutzung entfernen
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Knickstellen aufweist. Den Ablaufschlauch
möglichst mit leichtem Gefälle verlegen. Im
Behälter darf nach dem Leerlaufen so gut wie
kein Wasser stehen bleiben
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das
Gerät schaltet nach der Entleerungspause
sofort wieder ab
Auffangbehälter und Ablaufschlauch ver-
schmutzt
Verschmutzung entfernen
Geringe Saugleistung Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Saugleis-
tung verringert sich.
Um die Saugleistung zu verbessern:
Saugleitung möglichst flach halten
Verschleißteile
Filterschäume, Ventilgummis und Filterbeutel sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum auf-
bewahren.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme-
system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

7
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of the product Pondovac Classic.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Risk of injury to persons due to a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
Pondovac Classic, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively
as follows:
−For pond sludge removal.
−For use as a dry vacuum cleaner.
−Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to collect flammable or toxic substances
−(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
−volatile substances,
−acids,
−hot or glowing ash,
−dust, sand or similar dirt.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor-
dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog-
nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
−The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
−Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
−Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
−A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
−For your own safety, please consult a qualified electrician.
−The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
−Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
−Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
−Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
- GB -

8
- GB -
−Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
−Protect the plug connections from moisture.
−Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
−Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
−Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
−Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
−Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
−Only use original spare parts and accessories for the unit.
−Never carry out technical modifications to the unit.
−Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
−Only operate the unit if no persons are in the water!
−Keep the socket and power plug dry.
Installation
Place the unit at a height meeting the water level at a minimum distance of 7 ft. from the pond. Ensure that the unit
stands safely. Unlock the container locking system (A1), remove motor housing (A2). Remove all loose parts from the
collection container (A3). Refit and lock motor housing (A2). Push the hose end into the opening (A4) of the collection
container. Fit the extension tubes. Fit one of the supplied nozzles or set the adjustable bottom nozzle to the situation
your pond presents:
−Nozzle fully open (3/8 in.): Pond foil, no gravel on the bottom, thick layer of sludge
−Nozzle closed (1/16 in.): Pond film, gravel on the bottom, thick layer of sludge
Push the open end of the drain hose into the rear drain opening (A5) of the collection container. If possible, lay the
drain hose on the bottom such to allow gravity draining of the sludge water during automatic emptying. If necessary,
affix the sludge collection bag to the end of the drain hose.
Use as sludge remover
Attention! Never operate the unit without foam filter!
Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch (A6). Lead the bottom nozzle to the pond bottom.
Remove the sludge by moving the nozzle slowly and uniformly. For optimum sludge removal from pond trays and to
remove thin layers of sludge, turn the bottom nozzle through 180°. A float switch (B1) switches off the suction operation
when the container has reached its maximum filling level. The stop valve at the drain opening can now open to drain
the sludge water out of the container. The suction operation restarts automatically after 25 seconds. Switch the unit off
with switch (A6) when no longer in use.
Use as a dry vacuum cleaner
Attention! Only use the unit as a dry vacuum cleaner with the enclosed filter bag!
Ensure that the unit stands safely. Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Unlock the container
locking system (A1), remove motor housing (A2). Pull the enclosed filter bag (C1) over the suction socket (C2) inside
the container (A3). Refit and lock motor housing. Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch.
Select a suitable nozzle. At end of work, switch the unit off at the switch.
Maintenance and cleaning
Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing. Thoroughly rinse
the collection container. Remove the foam filter (D1) and clean it with clear water. Check the foam filter and, if dam-
aged, replace it by an original OASE foam filter. Check sealing rings for damage and completeness. If necessary,
change the rubber seal in the drain valve. Only use original OASE filter bags.

9
- GB -
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
Drain hose incorrectly fitted The non-return valve must be located at the
free end of the drain hose
The unit does not perform its suction function
Excessive height difference between water
level and unit
We recommend to place the unit at a height
identical to the water level
Dirt has accumulated in the foam filter, in the
suction tube or in the suction hose
Remove dirtThe unit does not reach its full capacity
Dirt has accumulated in the area of the non-
return valve at the drain hose preventing it from
closing properly
Remove dirt
The collection container cannot drain Lay the drain hose without kinks. Provide a
slight gravity for the drain hose. Once drained,
the container must be almost completely empty
The collection container does not drain, the unit
switches off immediately following the drain
pause
Collection container and drain hose are soiled Remove dirt
Low suction capacity The more tubes are used, the higher the tube
frictional resistance. The suction capacity
reduces.
How to improve the suction capacity:
Hold the suction tube as flat as possible
Wearing parts
Foam filters, valve rubber parts and filter bags are wearing parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.

10
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Pondovac Classic vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec cet appareil doivent être exécutés conformément à la notice ci-jointe.
Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
Pondovac Classic, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent
être utilisées que comme suit :
−Pour aspirer la vase de bassin.
−Pour une utilisation en tant qu'aspirateur à sec.
−Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
−des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
−des substances volatiles,
−des acides,
−des cendres chaudes ou incandescentes,
−de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
−La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
−Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
−Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées
uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
−Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de
dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
−En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
−Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
- FR -

11
- FR -
−Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
−Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une
utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
−La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
−La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous
caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE
0620.
−Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
−Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
−Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
−Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
−Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
−Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la
notice d'emploi.
−N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
−Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
−Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
−Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
−Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Mise en place
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau à au moins 7 ft. du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de
l’appareil. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Retirer toutes les pièces non
fixes se trouvant dans le récipient collecteur (A3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur (A2). Introduire
l’extrémité du tuyau dans l’ouverture (A4) du récipient collecteur. Mettre en place les tuyaux de rallonge. Insérer une
des buses faisant partie des fournitures ou ajuster la buse pour sol réglable aux caractéristiques du sol de votre bas-
sin :
−Buse complètement ouverte (3/8 in.) : Bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
−Buse fermée (1/16 in.) : Bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de vase
Introduire l’extrémité ouverte du tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière
(A5) du récipient collecteur. Poser le tuyau d’écoulement sur le sol, si possible avec une légère pente, afin que l’eau
sale puisse s’écouler de manière optimale lors de la vidange automatique. Fixer au besoin le sac collecteur de vase à
l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Utilisation comme aspirateur de vase
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante !
Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur (A6). Guider la buse pour sol sur le
fond du bassin. Aspirer alors la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. Pour une aspiration optimale
des cavités de bassin et des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180°. Dès que le récipient a atteint
son niveau de liquide maximal, un flotteur (B1) arrête l’aspiration. Le clapet anti-retour sur l’ouverture d’écoulement
peut alors s’ouvrir et l’eau sale s’écoule hors du récipient. L’aspiration se remet automatiquement en marche après 25
secondes. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur (A6).
Utilisation comme aspirateur à sec
Attention ! Utiliser l’appareil comme aspirateur à sec uniquement avec le sac de filtre faisant partie de la
livraison !
Assurez-vous de la bonne stabilité de l’appareil. Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de
secteur. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Placer le sac de filtre (C1) faisant
partie de la livraison sur la buse d’aspiration (C2) à l’intérieur du récipient (A3). Remettre en place et verrouiller le
carter du moteur. Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur. Sélectionner une
buse appropriée. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur.
Entretien et nettoyage
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du moteur.
Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté aient été éliminées. Démonter la mousse
filtrante (D1) et la rincer avec de l’eau claire. Contrôler la mousse filtrante et la remplacer en cas de détérioration par
une mousse filtrante OASE d’origine. Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étan-
chéité. Remplacer le cas échéant le joint en caoutchouc dans la soupape de vidange. N’utiliser que des sacs de filtre
OASE d’origine.

12
- FR -
Problèmes
Problème Cause Remède
Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement
monté
Le clapet anti-retour doit se trouver sur
l’extrémité libre du tuyau d’écoulement
L’appareil n’aspire pas
La différence de hauteur entre la surface de
l’eau et l’appareil est trop importante
L’appareil doit être placé à hauteur de la
surface de l’eau
De la saleté s’est déposée dans la mousse
filtrante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le
tuyau flexible d’aspiration
Enlever les saletés
L’appareil perd de la puissance
De la saleté s’est déposée dans le tuyau
d’écroulement au niveau du bouchon obtura-
teur, de telle sorte que celui-ci ne ferme pas
Enlever les saletés
Le récipient collecteur ne se vide pas Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
ne fasse pas de coudes. Poser le tuyau
d’écoulement, si possible, avec une légère
pente. A la suite de la vidange, il ne doit rester
aucune trace d'eau dans le récipient
Le récipient collecteur ne se vide pas et
l’appareil s’arrête immédiatement à la suite de
la pause de vidange
Récipient collecteur et tuyau d’écoulement
encrassés
Enlever les saletés
Faible puissance d’aspiration Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la
résistance due au frottement dans le tube. La
puissance d’aspiration diminue.
Pour améliorer la puissance d’aspiration :
Maintenir si possible la conduite d’aspiration à
plat
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les caoutchoucs de soupapes et les sacs de filtre sont des pièces d'usure et ne sont pas
couvertes par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec
et protégé du gel.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.

13
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Pondovac Classic heeft u een goede keuze gema-
akt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden met dit apparaat uitsluitend conform deze handleiding uitvoeren.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingvrije werking.
Beoogd gebruik
Pondovac Classic, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt
worden gebruikt:
−Voor het wegzuigen van vijverslib.
−Voor gebruik als droogzuiger.
−Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
−ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
−vluchtige substanties,
−zuren,
−hete of gloeiende as,
−stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de
bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en
goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet
worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
−De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
−Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
−Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een
elektriciën worden uitgevoerd.
−Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en
bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
−Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
−De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of
in deze handleiding.
- NL -

14
- NL -
−Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
−Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn
(spatwaterbestendig).
−De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
−Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F.
Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
−Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
−Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
−Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
−Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
−Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
−Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet
uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.
−Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
−Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
−Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE-erkende serviceafdelingen.
−Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
−Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Plaatsen
Plaats het apparaat op dezelfde hoogte als het wateroppervlak minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat
het apparaat op een stevige ondergrond staat. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2)
afnemen. Neem alle losse onderdelen uit de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing (A2) opnieuw aan en
vergrendel ze. Steek het slanguiteinde in de opening (A4) van de opvangbak. Breng de verlengbuizen aan. Steek één
van de meegeleverde mondstukken op het apparaat of stel het verstelbare bodemmondstuk in op de omstandigheden
van uw vijverbodem:
−Mondstuk helemaal open (10 mm): Vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
−Mondstuk gesloten (2 mm): Vijverfolie, kiezelsteentjes als bodembedekking, dikke sliblaag
Steek het open uiteinde van de afvoerslang in de afvoeropening op de achterzijde (A5) van de opvangbak. Leg de
afvoerslang als het kan met een verval op de bodem. Op die manier kan het slibwater bij het automatisch leegmaken
optimaal wegstromen. Bevestig indien nodig de slibopvangzak aan het uiteinde van de afvoerslang.
Gebruik als slibzuiger
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim!
Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar (A6). Houd het
bodemmondstuk op de bodem. Zuig het slib weg door langzame en gelijkmatige bewegingen te maken. Voor een
optimale afzuiging in vijverkuipen en van dunne sliblagen moet u het bodemmondstuk 180° draaien. Wanneer de
opvangbak zijn maximale vloeistofpeil heeft bereikt, wordt de zuigwerking uitgeschakeld door een vlotter (B1). De
afsluitkap op de afvoeropening kan opengaan en het slibwater loopt weg uit de opvangbak. Na 25 seconden wordt de
zuigwerking automatische opnieuw ingeschakeld. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar (A6).
Gebruik als stofzuiger
Let op! Het apparaat mag uitsluitend met de bijgeleverde filterzak als stofzuiger worden gebruikt!
Zorg er voor dat het apparaat op een stevige ondergrond staat. Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de
stekker uit het stopcontact. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afnemen. Schuif de
bijgeleverde filterzak (C1) over de aanzuigopening (C2) binnenin de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing
opnieuw aan en vergrendel ze. Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de
schakelaar. Kies het juiste mondstuk. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar.
Onderhoud en reiniging
Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de
motorbehuizing. Spoel de opvangbak schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Demonteer het filterschuim
(D1) en spoel dit schoon met zuiver water. Controleer het filterschuim en vervang dit onderdeel door origineel OASE-
filterschuim als het beschadigd is. Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang de
rubberen dichting in het afvoerventiel. Gebruik uitsluitend originele OASE-filterzakken.

15
- NL -
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De afvoerslang is verkeerd gemonteerd De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van
de afvoerslang zitten
Het apparaat zuigt niet
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak
en het apparaat is te groot
Het apparaat moet op gelijke hoogte met het
wateroppervlak geplaatst worden
In het filterschuim, in de zuigbuis of in de
zuigslang is vuil aangekoekt
Verontreiniging verwijderenHet apparaat verliest vermogen
In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang
is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan
afsluiten
Verontreiniging verwijderen
De opvangbak kan zichzelf niet ledigen Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
knikken vertoont. Leg de afvoerslang naar
mogelijkheid op een licht verval. In de
opvangbak mag na het leeglopen vrijwel geen
water blijven staan
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat
schakelt zichzelf na de ledigingspauze meteen
weer uit
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd Verontreiniging verwijderen
Gering zuigvermogen Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
wrijvingsweerstand in de buizen. Het
zuigvermogen wordt minder.
Om het zuigvermogen te verbeteren:
De zuigleiding zo vlak mogelijk houden
Niet-slijtvaste onderdelen
Filterschuim, ventielrubbers en filterzakken zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recycle-
systeem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.

16
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Pondovac Classic es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica
El símbolo hace indicación a un peligro inminente que puede tener como consecuencia la muerte o graves
lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños a personas por una fuente de peligro general
El símbolo hace indicación a un peligro inminente que puede tener como consecuencia la muerte o graves
lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
Pondovac Classic, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben
emplear exclusivamente como sigue:
−Para aspirar el lodo de estanque.
−Para utilizar como aspirador en seco.
−Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
El equipo no se debe usar para aspirar
−sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
−sustancias volátiles,
−ácidos,
−ceniza caliente o rescoldo,
−polvo, arena o contaminantes similares.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se
emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
−En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
−Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
−Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
−Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas,
prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
−En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
−Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
−El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
- ES -

17
- ES -
−Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
−La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
−La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
−Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
−Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
−Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
−No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
−Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
−No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las
instrucciones.
−Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
−No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
−Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
−Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
−Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Emplazamiento
Coloque el equipo a la altura del nivel del agua con una distancia mínima de 7 ft. al estanque. Observe que el equipo
esté bien situado. Suelte el desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Saque todas las
piezas sueltas del recipiente colector (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor (A2). Introduzca el
extremo del tubo flexible en la abertura (A4) del recipiente colector. Coloque los tubos de prolongación. Coloque una
de las toberas suministradas o regule la tobera de fondo a las condiciones concretas del fondo del estanque:
−Tobera totalmente abierta (3/8 in.): Lámina de estanque, sin guijarritos en el fondo, capa de lodo gruesa
−Tobera cerrada (1/16 in.): Lámina de estanque, guijarritos como revestimiento del fondo, capa de lodo gruesa
Introduzca el final abierto del tubo flexible de desagüe en el orificio de salida trasero (A5) del recipiente colector.
Coloque el tubo flexible de desagüe dentro de lo posible inclinado sobre el suelo para que el agua fangosa pueda
purgar de forma óptima durante el vaciado automático. Si fuera necesario fije la bolsa colectora de lodo al final del
tubo flexible de desagüe.
Utilización como aspirador de lodo
¡Atención! No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor (A6). Conduzca la tobera de fondo por el
fondo del estanque. Aspire el lodo con movimientos lentos y uniformes. Para lograr una aspiración óptima en las
envolturas del estanque y de las capas de lodo delgadas gire la tobera de fondo 180°. Cuando el recipiente haya
alcanzado su nivel de líquido máximo desconecta un flotador (B1) el servicio de aspiración. El cierre de mariposa en el
orificio de salida se puede abrir y el agua fangosa purga del recipiente. Después de 25 segundos se conecta de nuevo
automáticamente el servicio de aspiración. Después de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor (A6).
Servicio como aspirador en seco
¡Atención! ¡El equipo sólo se puede operar como aspirador en seco con la bolsa de filtro adjunta!
Observe que el equipo esté bien situado. Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Suelte el
desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Ponga la bolsa de filtro adjunta (C1) a través
de la tubuladura de aspiración (C2) en el interior del recipiente (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor. Seleccione una tobera apropiada.
Después de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor.
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Quite todos los tubos flexibles y la carcasa del
motor. Enjuague el recipiente colector hasta que no hayan más poluentes en el mismo. Desmonte el elemento de
espuma filtrante (D1) y lávelo con agua clara. Compruebe el elemento de espuma filtrante y renuévelo en caso que
esté dañado por un elemento de espuma filtrante original OASE. Compruebe que los anillos obturadores estén
exentos de daños y completos. Si fuera necesario cambie la junta de goma en la válvula de desagüe. Emplee sólo
bolsas de filtro originales OASE.

18
- ES -
Fallos
Fallo Causa Ayuda
Tubo flexible de desagüe incorrectamente
montado
El cierre de mariposa se tiene que encontrar en
el extremo libre del tubo flexible de desagüe
El equipo no aspira
Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el
equipo
El equipo se debe colocar a la altura del nivel
del agua.
Acumulación excesiva de suciedad en el
elemento de espuma filtrante, tubo de
aspiración o tubo flexible de aspiración
Elimine la suciedad
El equipo pierde potencia
Acumulación excesiva de suciedad en el área
del cierre de mariposa en el tubo flexible de
desagüe por lo que éste no se cierra
herméticamente
Elimine la suciedad
El recipiente colector no se puede vaciar Coloque el tubo flexible de desagüe de forma
que no se formen dobleces. Coloque el tubo
flexible de desagüe dentro de lo posible con
una ligera inclinación. Después del vaciado no
debe quedar casi agua en el recipiente
El recipiente colector no se vacía y el equipo se
desconecta de nuevo de inmediato después de
la pausa de vaciado
Recipiente colector y tubo flexible de desagüe
sucios
Elimine la suciedad
Potencia de aspiración reducida Cuanto más tubos se empleen mayor es la
resistencia de rozamiento de los tubos. La
potencia de aspiración desciende.
Para mejorar la potencia de aspiración:
Mantenga la línea de aspiración dentro de lo
posible plana
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, gomas de válvula y bolsas de filtro son piezas de desgaste y no entran en la
prestación de garantía.
Almacenamiento
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y
exento de heladas.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.

19
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Pondovac Classic tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de um perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de um perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Pondovac Classic, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utili-
zados só conforme abaixo definido:
−Para aspirar e evacuar o lodo de lagos e tanques de jardim.
−Para a utilização como aspirador a seco.
−Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
−matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
−substâncias voláteis,
−ácidos,
−cinza quente ou em brasa,
−poeira, areia ou material semelhante.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
−Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
−Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
−Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
−É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a
habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e
regulamentos nacionais e regionais.
−Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
−Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções
de utilização.
−O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
- PT -

20
- PT -
−Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
−Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
−A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
−Proteger os conectores contra humidade.
−Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
−Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
−Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
−Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
−Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso
autorizem expressamente tal intervenção.
−Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
−Não efectue modificações técnicas do aparelho.
−Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
−Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
−Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Colocação do aparelho
Coloque o aparelho ao nível da superfície de água, com distância mínima de 2 m ao tanque. Verifique que o aparelho
apresenta a estabilidade necessária. Abrir o travamento (A1) do depósito e retirar a carcaça (A2) que contém o motor.
Tirar todas as peças soltas do depósito colector (A3). Recolocar a carcaça (A2) e travar. Introduzir a extremidade da
mangueira na abertura (A4) do depósito. Montar os tubos de extensão. Ligue um dos bicos à mangueira ou adapte o
bico de fundo ajustável às condições concretas existentes no fundo do tanque:
−Bico totalmente aberto (10 mm): Tanque revestido de folha de plástico, ausência de cascalho no fundo, camada
grossa de lodo
−Bico fechado (2 mm): Tanque revestido de folha de plástico, fundo coberto de cascalho, camada grossa de lodo
Introduzir a extremidade aberta da mangueira de descarga na abertura (A5) que se encontra no lado posterior do
depósito. Coloque a mangueira de descarga preferencialmente com inclinação sobre o solo para que durante a
descarga automática a água separada se possa escoar bem. Se preciso, fixe o saco colector de lodo à extremidade
da mangueira de descarga.
Utilização como aspirador de lodo
Atenção! Nunca operar o aparelho sem filtro de espuma!
Conecte o aparelho com a rede eléctrica e ligue-o mediante o interruptor (A6). Conduza o bico de fundo até ao fundo
do tanque. Remova o lodo com movimentos lentos e uniformes. Para obter uma limpeza óptima de tanques com
forma de calota ou eliminar camadas finas de lodo, rodar 180° o bico de fundo. Quando atingido o nível máximo de
líquido no depósito, o flutuador (B1) desliga o serviço de aspiração. A válvula instalada na abertura de descarga pode
abrir e a água lodosa sai do depósito. Depois de 25 segundos, o serviço de aspiração é automaticamente reactivado.
Após a limpeza, o aparelho deve ser desligado com o interruptor (A6).
Utilização como aspirador de pó
Atenção! A utilização do aparelho como aspirador de pó implica a montagem do saco de filtro!
Verifique que o aparelho apresenta a estabilidade necessária. Desligue o aparelho com o interruptor e desconecte a
ficha eléctrica. Abrir o travamento (A1) do depósito e retirar a carcaça (A2) que contém o motor. Enfie o saco de filtro
(C1) no bocal de sucção (C2), no interior do depósito (A3). Recoloque a carcaça com o motor e trave-a. Conecte o
aparelho com a rede eléctrica e ligue-o mediante o interruptor. Seleccione um bico adequado. Após a limpeza, desli-
gue o aparelho com o interruptor.
Manutenção e limpeza
Desligue o aparelho mediante o interruptor e desconecte a ficha eléctrica. Retire todas as mangueiras e a carcaça.
Lave o interior do depósito colector até este se apresentar absolutamente limpo. Desmonte o filtro de espuma (D1) e
lave-o em água limpa. Controle o filtro e substitua-o, se preciso, por uma espuma original OASE. Verifique a
integridade numérica e a ausência de defeitos dos anéis vedantes. Se preciso, substitua o anel de vedação da válvula
de descarga. Utilize exclusivamente sacos colectores de pó OASE.
Other manuals for PondoVac Classic
5
Table of contents
Languages:
Other Oase Vacuum Cleaner manuals

Oase
Oase Pondovac 4 User manual

Oase
Oase Pondovac 4 User manual

Oase
Oase PondoVac 5 User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PondoVac 5 User manual

Oase
Oase Pondovac 4 User manual

Oase
Oase PondoVac Classic User manual

Oase
Oase PONDOVAC 2 User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual