Oase PondoVac 3 User manual

Pondovac 3
D Gebrauchsanweisung
GB Operating instructions
F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
P Instruções de uso
I Istruzioni per l'uso
DK Brugsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
H Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodilo za uporabo
HR Upute za upotrebu
RO Indica
ţ
ii de utilizare
BG
Упътване
за
употреба
UA
нструкції
з
використання
RUS
Руководство
по
эксплуатации
RC
使用说明书
29448/08B

2
Technische Daten
DAbmessungen Nennspannung Leistungsaufnahme Saugschlauch Ablaufschlauch Kabellänge
GB Dimensions Rated voltage Power consumption Suction hose Draining hose Cable length
FDimensions Tension nominale Puissance absorbée Tuyau flexible d’aspiration Tuyau d’écoulement Longueur de câble
NL Afmetingen Nominale spanning Stroomverbruik Zuigslang Afvoerslang Kabellengte
EDimensiones Tensión nominal Consumo de potencia Tubo flexible deaspiración Tubo flexible de desagüe Longitud del cable
PDimensões Tensão nominal Consumo de potência Mangueira de sucção Mangueira de descarga Comprimento do cabo
IDimensioni Tensione nominale Potenza assorbita Tubo flessibile di aspirazione Tubo flessibile di scarico Lunghezza cavo
DK Dimensioner Netspænding Effektforbrug Sugeslange Afløbsslange Ledningslængde
NMål Nettspenning volt Inngangseffekt Sugeslange Avløpsslange Kabellengde
SMått Märkspänning Effekt Sugslang Utloppsslang Kabellängd
FIN Mitat Nimellisjännite Ottoteho Imuletku Laskuletku Kaapelin pituus
HMéretek Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szívótöml
ő
Leereszt
ő
töml
ő
Kábelhossz
PL Wymiary Napi
ę
cie znamionowe Pobór mocy W
ąż
ss
ą
cy W
ąż
odpływu Długo
ść
kabla
CZ Rozm
ě
ry Jmenovité nap
ě
tí P
ř
íkon Sací hadice Odtoková hadice Délka kabelu
SK Rozmery Menovité napätie Príkon Sacia hadica Odtoková hadica D
ĺ
žka kábla
SL Dimenzije Nazivna napetost Mo Sesalna cev Odvodna cev Dolžina kabla
HR Dimenzije Nazivni napon Snaga Usisno crijevo Odvodno crijevo Duljina kabela
RO Dimensiuni Tensiune nominal
ă
Putere Furtun de aspirare Furtun de deversare Lungime cablu
BG
Размери Номинално
напрежение Потребявана
мощност Всму ателен
мар уч Мар уч
за
оттичане Дължина
на
абелите
UA
Розміри Номінальна
напруга Споживана
потужність Всмо тувальний
шланг Стічний
шланг Довжина
абелю
RUS
Размеры Номинальное
напряжение Потребление
мощности Всасывающий
шланг Сливной
шланг Длина
абеля
RC
尺寸 额定电压 消耗功率
抽吸软管 排水软管
电缆长度
390 x 415 x 670 mm 230-240 V/50 Hz 1600 W 5 m 2,5 m 4 m

3
123456789
DMotorkopf Filterschaum Tank Ablauf Stopfen Düsen Saugrohr Einlassverteiler Bügelgriff
GB Motor head Foam filter Tank Drain Plug Nozzles Suction tube Inlet distributor Brace handle
FTête de moteur Mousse filtrante Réservoir Ecoulement Bouchon Suceurs Tuyau
d’aspiration
Distributeur
d'aspiration
Poignée
NL Motorkop Filterschuim Tank Afvoer Stop Mondstukken Zuigbuis Inlaatverdeler Beugelgreep
ECabeza del
motor
Elemento de
espuma filtrante
Tanque Desagüe Tapón Toberas Tubo de
aspiración
Distribuidor de
entrada
Abrazadera
PCabeça de
motor
Espuma
filtrante
Depósito Escoamento Tampão Bicos Tubo de sucção Distribuidor de
entrada
Puxador
ITesta motore Elemento
filtrante di
espanso
Serbatoio Scarico Tappo Ugelli Tubo di
aspirazione
Distributore di
ammissione:
Maniglia della
staffa
DK Motorhoved Filterskum Beholder Afløb Prop Mundstykker Sugerør Indsugnings-
fordeler
Bøjlegreb
NMotorhode Skumfilter Tank Avløp Plugg Dyser Sugerør Innløpsfordeler Bøylegrep
SOvandel Filterskum Behållare Utlopp Plugg Munstycken Sugrör
Inloppsfördelare
Bärhandtag
FIN Moottorin pää Suodatus-
vaahto
Säiliö Lasku Tulppa Suuttimet Imuputki
Sisääntulojakaja
Kaarikahva
HMotorfej Sz
ű
r
ő
hab Tartály Lefolyó Dugó Fejek Szívócs
ő
Beöml
ő
elosztó Kengyel-
fogantyú
PL Głowica silnika Pianka filtruj
ą
ca Zbiornik Odpływ Zatyczka Dysze Rura ss
ą
ca Rozdzielacz
wlotowy
Uchwyt
CZ Hlava motoru Filtra
č
ní p
ě
na Nádrž Odtok Zátka Trysky Sací trubka Vtokový
rozd
ě
lova
č
Držadlo
SK Hlava motora Filtra
č
ná pena Nádrž Odtok Zátka Trysky Sacia rúrka Vtokový
rozde
ľ
ova
č
Držadlo
SLO Glava motorja Filtrirna pena Rezervoar Odtok Zamašek Šobe Sesalna cev Vstopni
razdelilec
Ro
č
aj
HR Glava motora Pjenasti filtar Spremnik Odvod
Č
ep Sisaljke Usisna cijev Ulazni
razdjelnik
Savijena ru
č
ka
RO Cap motor Filtru burete Rezervor Evacuare Dopuri Duze
Ţ
eav
ă
de
aspira
ţ
ie
Distribuitor de
admisie
Mâner brid
ă
BG
Глава
на
двигателя Филтър
с
пяна Резервоар Изход
за
оттичане тапа д зи Всмукателна
тръба Входен
разпределител Извита
ръкохватка
UA
Голівка
мотора Пінний
фільтр Бак Вихід Заглушка Форсунка Всмоктувальна
труба Розподільник
подачі Скоба
RUS
Головка
двигателя Фильтровальн
ая
губка Емкость
C
лив Пробка Сопла Всасыва щая
труба Впускной
распре
-
делитель
Скоба
-
ручка
RC
电机头 过滤器海绵 收集器 排水口 塞子 吸嘴 抽吸管 入口接头 弓形把手
1
5
4
2
3
6
7
8
9

4
B
A
D
2
1
2
1
C2
1
1
2
1
4
E
2
1
3
2
1
2
3
FG1
2
3
3
3
3

5
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Pondovac 3, im weiteren Gerät genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nasssauger verwendet
werden. Im automatischen Betrieb ist ein kontinuierliches Saugen bei automatischem Entleeren möglich.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät
für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge-
meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir
die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften
gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach-
gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren
nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung
weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand-
habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im
Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von
maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftmäßig installierten Steckdose. Halten Sie
den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Gerät nicht im Regen verwenden oder stehenlassen. Verlegen Sie
die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den
Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel
oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden. Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen
den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes
oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals
technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden. Repara-
turen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Das Gerät darf nicht benutzt werden zum Aufsaugen
von entflammbaren oder giftigen Stoffen (z. B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner) oder flüchtigen Substanzen,
Säuren, heißer oder glühender Asche, Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen. Niemals in Gegenwart explosiver
Flüssigkeiten oder Dämpfe verwenden. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Bei Fragen und Problemen wenden Sie
sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an eine Elektrofachkraft!
Montage
Die Räder sind nicht montiert und müssen in das Gehäuse eingesteckt werden (A2). Entnehmen Sie eventuell im Tank
verstaute Zubehörteile. Behälterentriegelung (C1) lösen, Motorgehäuse (C2) abnehmen. Alle Teile aus dem Auffangbe-
hälter (D2) entnehmen, das Motorgehäuse wieder aufsetzen und verriegeln. Den Saugschlauch an den Einlassverteiler
(B3) anschließen. Verlängerungsrohre anbringen. Schieben Sie eine der mitgelieferten Düsen auf.
Die Stellung des Transportbügels (B1) kann zum besseren transportieren durch lösen der Handschraube (B2) verändert
werden. Zum Lagern kann der Bügel wieder herunter geklappt werden.
Aufstellen
Das Gerät ist in Höhe des Wasserspiegels und mindestens 2 m vom Teich entfernt aufzustellen. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand des Gerätes.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen 2-stufigen Hauptschalter:
– Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches saugen und entleeren.
– Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Betrieb als Schlammsauger
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum oder Schwimmer betreiben!
Den Ablaufschlauch in die rückseitige Ablauföffnung (C3) des Auffangbehälters stecken. Das Gerät schaltet automatisch
auf Saugen und Entleeren. Es wird kontinuierlich gesaugt. Die Entleerung erfolgt permanent über den Ablauf. Ablauf-
schlauch mit Gefälle verlegen und darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt. Achtung! Keine Knicke, Bögen und
Bodenunebenheiten, damit das Schlammwasser ungehindert ablaufen kann. Das Abwasser ist gemäß den örtlichen Ge-
gebenheiten zu entsorgen.
Bei dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen. Nach Gebrauch das Gerät am Hauptschalter ausschalten.
D

6
Betrieb als Nass-Sauger
Achtung! Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen! Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet!
Setzen Sie anstelle des Ablaufschlauches den Verschlussstopfen (D4) ein. Wählen Sie eine geeignete Düse.
Achtung! Der Tank hat max. 10 ltr. Fassungsvermögen!
Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das
Motorgehäuse (C). Drehen Sie den Einlassverteiler (D1) aus dem Bajonettverschluss und entfernen Sie den Innentank
(D2) bei Bedarf aus der Halterung. Spülen Sie die Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden.
Ebenso den Einlassverteiler (D1) und das Auslassventil (F1). Demontieren Sie die Filterschäume (E1) durch das Lösen
der Rastplatten (E2) und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie die Filterschäume (E1) und erneuern
Sie dieses Verschleißteil bei Beschädigung durch einen Original OASE-Filterschaum.
Dichtringe auf Beschädigungen und Vollständigkeit prüfen. Wechseln Sie ggf. die Gummidichtungen im Einlassverteiler
(D3) und im Ablaufventil (F2). Einlassverteiler: herausdrehen. Ablaufventil: Schraube von innen im Tank lösen.
Zur Wartung der Verteileinheit (E3) wenden Sie sich an den Fachhandel!
Verschleißteile
Filterschäume, Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum auf-
bewahren.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Das Gerät saugt nicht, macht ungewöhnliche Geräusche oder vibriert (G1) stark. Schalten Sie das Gerät am Hauptschal-
ter (G2) aus und nach 20 Sekunden wieder ein. Tritt der Fehler wieder auf, ist entweder der Tank voll (bei eingesetztem
Verschlussstopfen) oder der Einlaufverteiler, der Ablauf oder die Filterschäume sind verschmutzt (G3). Siehe Wartung
und Reinigung!
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät saugt nicht, macht
ungewöhnliche Geräusche
oder vibriert (G1) stark
- Entweder ist der Tank voll (bei eingesetztem Ver-
schlussstopfen) oder der Einlaufverteiler, der Ablauf
oder die Filterschäume sind verschmutzt (G3)
- Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (G2) aus und nach
20 Sekunden wieder ein
- Siehe Wartung und Reinigung!
Das Gerät saugt nicht/
verliert an Leistung
- Der Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel und
Gerät ist zu groß
- Klappen am Einlassverteiler (D1) haben sich verklemmt
/ sind verschmutzt
- Klappe Auslass hat sich verklemmt / ist verschmutzt
- O-Ring am Innentank (D2) sitzt nicht richtig
- O-Ring am Einlassverteiler (D1) sitzt nicht richtig
- O-Ring an der Ventileinheit (E3) sitzt nicht richtig
- Beide Behälter sind voll Wasser, die Schwimmer
dichten vollständig ab
- Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saugschlauch
hat sich Schmutz festgesetzt
- Das Gerät sollte auf Höhe des Wasserspiegels aufgestellt
werden
- Einlassverteiler (D1) abnehmen und Sitz der Klappen
kontrollieren
- Ablaufschlauch abnehmen und Sitz der Klappe kontrollieren
- Sitz des O-Rings kontrollieren
- Sitz des O-Rings kontrollieren
- Sitz des O-Rings kontrollieren
- Gerät ausschalten und entleeren
- Verschmutzung entfernen
Der Behälter läuft nicht leer - Ablauföffnungen (C3) oder der Ablaufschlauch sind
verstopft
- Ablaufschlauch ist geknickt oder wurde nicht mit Gefälle
verlegt
- Schmutz aus Ablauföffnungen (C3) und Ablaufschlauch
entfernen
- Schlauch so verlegen, dass er keine Knickstellen hat
Den Schlauch möglichst mit leichtem Gefälle verlegen
Geringe Saugleistung - Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der
Rohrreibungswiderstand. Die Saugleistung verringert
sich
- Je größer der Höhenunterschied zwischen Wasser-
spiegel und Gerät, desto geringer die effektive
Saugleistung
- Saugleitung möglichst kurz und flach halten
- Rückschlagklappe an der Düse entfernen
Dampfentwicklung im
Betrieb - Wassertropfen, die durch die Turbine gesaugt werden.
Erwärmte feuchte Luft kondensiert beim Austritt aus
dem Turbinengehäuse
- Normal, besonders bei kalter Witterung
Gerät läuft unregelmäßig - Verschmutzung im Ablauf (C3) - Abschalten und auf Verschmutzung kontrollieren
Das Gerät schaltet zwischen
den Behältern schlecht um - Ventileinheit funktioniert nicht einwandfrei
- Undichtigkeit an den O-Ring-Dichtstellen - Leichtgängigkeit der Ventilteller kontrollieren
- O-Ringe kontrollieren
D

7
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the
safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The use of the Pondovac 3, in the following text termed unit, is restricted to suck out pond sludge or as a wet vacuum
cleaner. With automatic discharge, continuous suction is possible in the automatic mode.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of
misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive
(73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. In spite of
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in
accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise
possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit
on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected and
misused. Only operate the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the
power supply to all units used in the water.
Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself.
Ensure
that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the
unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Do not operate or
leave the unit in the rain. Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for
outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are
defective! In case the mains connection cable of the unit is damaged, have it replaced by the manufacturer or his
customer service. Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for
installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating
instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories for the unit. Only
allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never use the unit to vacuum flammable or toxic substances
(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, toner for copying machines) or volatile substances, acids, hot or burning ashes,
dust, sand or similar dirt. Never use the unit in the vicinity of explosive fluids or vapours. The unit is not explosion
protected. For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!
Installation
The wheels are not fitted and have to be inserted into the housing (A2). Remove accessory parts possibly stowed in the
tank. Unlock the container locking system (C1), remove motor housing (C2). Remove all parts from the collection
container (D2), refit and lock the motor housing. Connect the suction hose to the intake distributor (B3). Fit the extension
tubes. Slide on one of the nozzles supplied.
To facilitate transport, the position of the transport brace (B1) can be changed by loosening the hand screw (B2). The
brace can be hinged down for storage.
Installation
Install the unit at water level and at a minimum distance of 2 m from the pond. Ensure that the unit stands safely.
Start-up
Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a 2 position main switch:
– Position I: Automatic mode. Continuous vacuum cleaning and discharge.
– Position 0: The unit is switched off.
Use as sludge remover
Attention! Never operate the unit without foam filter or float switch!
Insert the drain hose in the rear outlet opening (C3) of the collection container. The unit automatically switches to vacuum
cleaning and discharge. Vacuum cleaning is continuous. The unit discharges continuously through the outlet. Ensure a
gravity draining for the drain hose and make sure that the hose is straight. Attention! Avoid kinks, bends and ground
unevenness to ensure that the sludge water can drain freely. Dispose of the sludge water in accordance with the local
regulations.
For thin layers of sludge, turn the ground nozzle through 180°. At end of work, switch the unit off at the main switch.
Use as a wet vacuum cleaner
Attention! Never vacuum dust or dirt! The filter is only suitable for fluids!
Replace the drain hose by the closing plug (D4). Select a suitable nozzle.
Attention! The tank has a maximum volume of 10 l!
GB

8
Maintenance and cleaning
Switch the unit off with the main switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing (C). Turn the
inlet distributor (D1) out of the bajonet closure and, if required, remove the inner tank (D2) from the holder. Thoroughly
rinse the collection container to remove all dirt particles. This also applies to the inlet distributor (D1) and the outlet valve
(F1). Remove the foam filter (E1) by unbolting the engagement plates (E2) and wash out with clean water. Check the
foam filter (E1) and, if damaged, replace this wearing part by an original OASE foam filter.
Check sealing rings for damage and completeness. If necessary, change the rubber seals in the inlet distributor (D3) and
in the drain valve (F2). Inlet distributor: to be turned out. Drain valve: Remove screw from inside the tank.
Please contact your specialist dealer when the distributor unit (E3) requires maintenance!
Wearing parts
Foam filter, sealing rings and valve rubber parts are wearing parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
The unit does not perform its suction function, generates unusual noise or heavily vibrates (G1). Turn the unit off at the
main switch (G2) and on again after 20 seconds. If the fault reoccurs, either the tank is full (with the closing plug inserted)
or the inlet distributor, the return or the foam filters are soiled (G3). See maintenance and cleaning!
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter
impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
Le Pondovac 3, nommé par la suite appareil, est un aspirateur uniquement réservé pour aspirer la vase ou comme
aspirateur pour eau. Une aspiration continue avec vidange automatique est possible en mode automatique.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les
personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité
ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Trouble shooting Cause Remedy
The unit does not perform its
suction function, generates
unusual noise or heavily
vibrates (G1).
- Either the tank is full (with the closing plug inserted) or
the inlet distributor, the return or the foam filters are
soiled (G3).
- Turn the unit off at the main switch (G2) and on again after 20
seconds
- See maintenance and cleaning!
The unit does not suck/its
performance reduces - Excessive height difference between water level and
unit
- Flaps at the inlet distributor (D1) are jammed / soiled
- The outlet flap is jammed / soiled
- O ring at the inner tank (D2) not properly seated
- O ring at the inlet distributor (D2) not properly seated
- O ring at the valve unit (E3) not properly seated
- Both containers are full of water and completely sealed
by the floats
- Dirt has accumulated in the foam filter, in the suction
tube or in the suction hose
- We recommend to place the unit at a height identical to the
water level
- Remove the inlet distributor (D1) and check the flap seating
- Remove the drain hose and check the flap seating
- Check the O ring seating
- Check the O ring seating
- Check the O ring seating
- Switch off and drain the unit
- Remove dirt
The container does not
empty - Drain openings (C3) or the drain hose are plugged
- The drain hose is kinked or was not laid with a gravity
drainage
- Remove dirt from the drain openings (C3) and the drain hose
- Lay the hose without kinks and, if possible, with a slight grav-
ity drainage
Low suction capacity - The larger the number of tubes used, the higher the tube
frictional resistance. The suction capacity reduces.
- The larger the height difference between water level and
unit, the lower the effective suction capacity
- Keep the suction hose as short and flat as possible
- Remove the non-return valve at the nozzle
Formation of vapour during
operation - Water drops sucked through the turbine. Heated, humid
air condenses when leaving the turbine housing - This is normal, especially at low temperatures
The unit operates erratically - Soiling in the drain (C3) - Switch the unit off and check for soiling
Switch-over problems of the
unit between the containers
are encountered
- The valve unit does not function correctly
- Leaks at the O ring sealed points - Check the smooth movement of the valve plates
- Check O rings
F
GB

9
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE)
ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
NE 60335-1, NE 60335-2-2, NE 55014-1, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Signature :
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas
en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas
autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également
cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives
ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une
utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des
personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant
tout contact avec l’eau.
Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage
voire sur l’appareil.
Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA
maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation.
Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Ne pas utiliser ou laisser sous la pluie. Protéger
le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en
extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un
carter défectueux ! Si la connexion de l'appareil au réseau est endommagée, la faire remplacer par le fabricant ou son
SAV afin Les installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation
internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas
expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N’utiliser
que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV
autorisé. L’appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des matières inflammables ou dangereuses pour la santé (par
exemple, essence, amiante, poussières d’amiante, encre de photocopieur) ou des substances volatiles, des acides, des
cendres chaudes ou incandescentes, de la poussière, du sable ou des matières polluantes semblables. Ne jamais utiliser
en présence de liquides explosifs ou de vapeurs. L’appareil n’est pas protégé contre l’explosion. En cas de questions et
de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Montage
Les roues ne sont pas montées et doivent être mises en place dans le carter (A2). Retirer éventuellement du réservoir
les accessoires s'y trouvant. Débloquer le verrouillage du récipient (C1), retirer le carter du moteur (C2). Retirer toutes
les pièces se trouvant dans le récipient collecteur (D2), remettre le carter du moteur en place et verrouiller. Raccorder le
tuyau d'aspiration sur le distributeur d'aspiration (B3). Mettre en place le tuyau de rallonge. Installer un des suceurs
faisant partie des fournitures.
La position de la poignée de transport (B1) peut être modifiée en débloquant la vis manuelle (B2) afin de permettre un
meilleur transport. La poignée peut être à nouveau rabattue pour le stockage.
Mise en place
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau et à au moins 2 m du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de
l’appareil.
Mise en service
Raccorder l’appareil au secteur. L’appareil dispose d’un interrupteur principal à 2 positions:
– Position I: Mode automatique. Aspiration continue et vidange.
– Position 0: L’appareil est hors circuit.
Utilisation comme aspirateur de vase
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil sans mousse filtrante ou flotteur !
Placer le tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière (C3) du récipient collecteur.
L'appareil s'enclenche automatiquement sur le mode aspiration et vidange. Il aspire en continu. La vidange s'effectue en
permanence via l'écoulement. Incliner le tuyau d'écoulement et veiller que le tuyau repose à plat. Attention ! Éviter tout
pli, coude et irrégularités du sol afin que l'eau vaseuse puisse s'écouler librement. Recycler l'eau usée conformément aux
réglementations locales.
Pour des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180°. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de
l’interrupteur principal.
Utilisation comme aspirateur pour eau
Attention ! Ne jamais aspirer de la poussière ou des saletés ! Le filtre n'est conçu que pour des liquides !
Remplacer le tuyau d’écoulement par le bouchon obturateur (D4). Sélectionner une buse appropriée.
Attention ! Le réservoir peut contenir un maximum de 10 litres ! peut contenir
F

10
Entretien et nettoyage
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur principal et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du
moteur (C). Dévisser le distributeur d'aspiration (D1) hors du verrouillage à baïonnette et en cas de besoin retirer le
réservoir interne (D2) hors de son support. Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté
aient été éliminées. Procéder de la même manière pour le distributeur d'aspiration (D1) et la soupape de vidange (F1).
Démonter les mousses filtrantes (E1) en débloquant les éléments de verrouillage (E2) et les rincer avec de l'eau claire.
Contrôler les mousses filtrantes (E1) et les remplacer en cas de détérioration par une mousse filtrante OASE d’origine.
Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étanchéité. Le cas échéant, remplacer les joints
en caoutchouc dans le distributeur d'aspiration (D3) et dans la soupe de vidange (F2). Distributeur d'aspiration : dévisser.
Soupape de vidange: desserrer la vis dans le réservoir par l'intérieur.
Pour la maintenance de l'unité de distribution (E3), prière de s'adresser à un commerçant spécialisé !
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupapes sont des pièces d'usure et ne sont pas
couvertes par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et
protégé du gel.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur
spécialisé.
Problèmes
L'appareil n'aspire pas, il fait des bruits inhabituels ou vibre (G1) fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur
principal (G2) et le remettre en circuit après 20 secondes. Si le problème réapparaît, cela signifie que le réservoir est
plein (en présence d'un bouchon obturateur) ou que le distributeur d'entrée, l'écoulement ou les mousses filtrantes sont
encrassés (G3). Voir entretien et nettoyage !
Problème Cause Remède
L'appareil n'aspire pas, il fait
des bruits inhabituels ou
vibre (G1) fortement
- Le réservoir est plein (en présence d'un bouchon
obturateur) ou le distributeur d'entrée, l'écoulement ou
les mousses filtrantes sont encrassés (G3).
- Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (G2) et
le remettre en circuit après 20 secondes.
- Voir entretien et nettoyage !
L'appareil n'aspire pas/perd
de la puissance - La différence de hauteur entre la surface de l’eau et
l’appareil est trop importante
- Les clapets du distributeur d'aspiration (D1) se sont
bloqués / sont encrassés
- Le clapet de vidange s'est bloqué / est encrassé
- Le joint torique du réservoir interne (D2) n'est pas mis
correctement en place
- Le joint torique du distributeur d'aspiration (D1) n'est
pas mis correctement en place
- Le joint torique de l'unité de distribution (E3) n'est pas
mis correctement en place
- Les deux récipients sont pleins d'eau, les flotteurs
calfeutrent complètement
- De la saleté s’est déposée dans la mousse filtrante,
dans le tuyau d’aspiration ou dans le tuyau flexible
d’aspiration
- L’appareil doit être placé à hauteur de la surface de l’eau
- Retirer le distributeur d'aspiration (D1) et contrôler le position-
nement des clapets
- Retirer le tuyau d'écoulement et contrôler le positionnement
des clapets
- Contrôler le positionnement du joint torique
- Contrôler le positionnement du joint torique
- Contrôler le positionnement du joint torique
- Arrêter l'appareil et vidanger
- Enlever les saletés
Le récipient ne se vide pas - Les ouvertures d'écoulement (C3) ou le tuyau d'écoule-
ment sont bouchés
- Le tuyau d'écoulement à un pli où il n'est pas suffisam-
ment incliné
- Retirer la saleté se trouvant dans les ouvertures d'écoule-
ment (C3) et le tuyau d'écoulement
- Poser le tuyau de telle manière à éviter tout pli. Installer le
tuyau avec une légère inclinaison
Faible puissance d’aspira-
tion - Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance
due au frottement dans le tube. La puissance
d’aspiration diminue
- Plus la différence de hauteur entre le niveau de l'eau et
l'appareil est importante, plus la puissance d'aspiration
effective sera faible
- Maintenir si possible la conduite d’aspiration court et à plat
- Retirer le clapet antiretour de la buse
Formation de vapeur
pendant l'utilisation - Gouttes d'eau aspirées par la turbine. De l'air chaud
humide condense lors de sa sortie du carter de turbine - Normal, plus particulièrement lors de temps froid
L'appareil ne fonctionne pas
de manière régulière - Présence de saleté dans l'écoulement (C3) - Arrêter et contrôler la présence éventuelle de saleté
L'appareil commute mal
entre les récipients - L'unité de soupape ne fonctionne pas correctement
- Joint torique non étanche - Contrôler que la tête de soupape ne soit pas grippée
- Contrôler le joint torique
F

11
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het
apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De Pondovac 3, hiernavolgend "apparaat" genoemd, mag uitsluitend gebruikt worden voor het afzuigen van vijverslib of
als natte zuiger. In automatische werking is continu zuigen en automatisch ledigen mogelijk.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen.
In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande
veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op
onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op
de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de
nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de
onderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water
bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker
uit het stopcontact trekken.
Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat.
Zorg er
voor dat het apparaat beveiligd is met een lekstroombeveiliging voor een bemeten lekstroom van maximaal 30 mA.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd de stekker en alle
aansluitpunten droog! Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan. Leg de aansluitkabel
zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor
gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing defect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden! Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd is, moet hij door de fabrikant of door een
van diens servicemonteurs worden vervangen. Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de
internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit
open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische veranderingen aan
het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. Laat reparaties
uitsluitend verrichten door bevoegde service-afdelingen. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het opzuigen van
ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, kopieertoner) of vluchtige substanties, zuren, hete of
gloeiende as, stof, zand of daarmee vergelijkbare vervuilers. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van explosieve
vloeistoffen of dampen. Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan
voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Montage
De wielen zijn niet gemonteerd en moeten in de behuizing worden ingestoken (A2). Haal eerst de eventuele toebehoren
uit de tank. Opvangbakontgrendeling (C1) losmaken, motorbehuizing (C2) afnemen. Haal alle delen uit de opvangbak
(D2), breng de motorbehuizing weer aan en vergrendel hem. Sluit de zuigslang op de inlaatverdeler (B3) aan. Breng de
verlengbuizen aan. Schuif één van de meegeleverde mondstukken er op.
Voor een gemakkelijker transport kunt u de stand van de transportbeugel (B1) veranderen, Dit doet u door de
handschroef (B2) los te draaien. Om het geheel op te bergen, kunt u de beugel weer omlaag klappen.
Plaatsen
Plaats het apparaat ter hoogte van het wateroppervlak en minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat het
apparaat op een stevige ondergrond staat.
Ingebruikname
Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het apparaat heeft een 2-traps hoofdschakelaar:
– Stand I: Automatische werking. Continu zuigen en ledigen.
– Stand 0: Het apparaat is uitgeschakeld.
Gebruik als slibzuiger
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim of vlotter!
Steek de afvoerslang in de afvoeropening (C3) op de achterkant van de opvangbak. Het apparaat schakelt automatisch over
op zuigen en ledigen. Er wordt continu gezogen. Het ledigen gebeurt permanent via de afvoer. Leg de afvoerslang op een
hellend vlak en zorg er voor dat de slang recht ligt. Let op! Geen knikken, bochten en oneffenheden op de grond, zodat het
slibwater ongehinderd kan wegstromen. Het afvalwater dient volgens de ter plaatse geldende regels afgevoerd te worden.
Als de sliblaag dun is, moet u het bodemmondstuk 180° draaien. Zet het apparaat na gebruik uit met de hoofdschakelaar.
NL

12
Gebruik als nat-zuiger
Let op! Zuig nooit stof of vuil op! Het filter is alleen geschikt voor vloeistoffen!
Breng in plaats van de afvoerslang de sluitstop (D4) aan. Kies het juiste mondstuk.
Let op! De tank kan maximaal 10 liter bevatten!
Onderhoud en reiniging
Zet het apparaat uit met de hoofdschakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de
motorbehuizing (C). Draai de inlaatverdeler (D1) uit de bajonetsluiting en neem de binnentank (D2) desgewenst uit de
bevestiging. Spoel de opvangbakken schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Spoel ook de inlaatverdeler (D1)
en het uitlaatventiel (F1) schoon. Demonteer het filterschuim (E1) door de arrêteerplaatjes (E2) los te draaien en spoel
het filterschuim schoon met schoon water. Controleer het filterschuim (E1) en vervang dit niet-slijtvaste onderdeel door
origineel OASE-filterschuim als het beschadigd is.
Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang eventueel de rubber afdichtingen in de
inlaatverdeler (D3) en in het afvoerventiel (F2). Inlaatverdeler: er uit draaien. Afvoerventiel: schroef binnen in de tank
losdraaien.
Voor een onderhoudsbeurt aan de verdeeleenheid (E3) moet u contact opnemen met de vakhandel!
Niet-slijtvaste onderdelen
Filterschuim, dichtringen en ventielrubbers zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact
met uw vakhandel.
Storingen
Het apparaat zuigt niet aan, maakt ongewone geluiden of trilt (G1) sterk. Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar
(G2) en na 20 seconden weer in. Treedt de fout wederom op, dan is ofwel de tank vol (bij geplaatste sluitstop) ofwel de
inloopverdeler, de afvoer of het filterschuim zijn verontreinigd (G3). Zie onderhoud en reiniging!
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat zuigt niet aan,
maakt ongewone geluiden of
trilt (G1) sterk.
- De tank is vol (bij geplaatste sluitstop) ofwel de
inloopverdeler, de afvoer of het filterschuim zijn
verontreinigd (G3).
- Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (G2) en na
20 seconden weer in.
- Zie onderhoud en reiniging!
Het apparaat zuigt niet/ver-
liest aan vermogen - Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak en het
apparaat is te groot
- De kleppen op de inlaatverdeler (D1) zitten klem / zijn
vuil
- De klep uitlaat zit klem / is vuil
- De O-ring op de binnentank (D2) zit niet goed
- De O-ring op de inlaatverdeler (D1) zit niet goed
- De O-ring op de ventieleenheid (E3) zit niet goed
- Beide containers zitten volwater, de vlotters sluiten
volledig af
- In het filterschuim, in de zuigbuis of in de zuigslang is
vuil aangekoekt
- Het apparaat moet op gelijke hoogte met het wateroppervlak
geplaatst worden
- De inlaatverdeler (D1) afnemen en controleren hoe de klep-
pen zitten
- De afvoerslang afnemen en controleren hoe de kleppen
zitten
- Controleer of de O-ring goed zit
- Controleer of de O-ring goed zit
- Controleer of de O-ring goed zit
- Apparaat uitschakelen en leegmaken
- Verontreiniging verwijderen
De opvangbak loopt niet leeg - De afvoeropeningen (C3) of de afvoerslang is verstopt
- De afvoerslang is geknikt of is niet op een hellend vlak
gelegd
- Verwijder het vuil uit de afvoeropeningen (C3) en uit de afvo-
erslang
- Leg de slang zodanig dat er geen knikken in zitten. Leg de
slang naar mogelijkheid op een licht hellend vlak
Gering zuigvermogen - Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigvermogen
wordt minder
- Hoe groter het hoogteverschil tussen het
wateroppervlak en het apparaat, des te geringer het
effectieve zuigvermogen
- De zuigleiding zo kort en vlak mogelijk houden
- De terugslagklep van het mondstuk verwijderen
Er ontstaat stoom tijdens het
gebruik - Waterdruppels die door de turbine aangezogen worden.
Verwarmde, vochtige lucht condenseert als ze uit de
turbinebehuizing uittreedt
- Normaal, vooral bij koud weer
Apparaat loopt onregelmatig - Vuil in de afvoer (C3) - Uitschakelen en op verontreinigingen controleren
Het apparaat schakelt slecht
om van de ene bak op de
andere
- Ventieleenheid werkt niet feilloos
- Ondichte plek op de afdichtingsplekken van de O-ring - Controleer of de klepschotel soepel loopt
- O-ringen controleren
NL

13
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga
necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
El Pondovac 3, denominado a continuación “equipo”, sólo se debe emplear como aspirador del lodo de estanques o
como aspirador en húmedo. En el servicio automático se puede aspirar de forma continua durante el vaciado automático.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas.
En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética
(89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo
no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación
inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua.
Compare los datos eléctricos del abastecimiento de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o
equipo.
Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de
30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga la clavija de red
y todos los puntos de conexión secos. No emplee el equipo cuando llueva ni déjelo tirado. Coloque la línea de conexión
protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. No transporte
ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. En caso que
esté dañada la línea de conexión de red de este equipo se tiene que sustituir la misma por el fabricante o el servicio de
asistencia al cliente. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de
montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice
expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo para el
equipo piezas de recambio y accesorios originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio
autorizadas. No utilice el equipo para aspirar sustancias inflamables o tóxicas (como p.e. bencina, asbesto, polvo de
asbesto, tóner para copiar) o sustancias volátiles, ácidos, ceniza caliente o rescoldo, polvo, arena o poluentes similares.
No emplee nunca el equipo en presencia de líquidos o vapores explosivos. El equipo no está protegido contra explosión.
En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a un electricista autorizado y competente.
Montaje
Las ruedas no están montadas y se tienen que fijar en la carcasa (A2). Saque los posibles accesorios que se encuentran
en el tanque. Suelte el desenclavamiento del recipiente (C1) y quite la carcasa del motor (C2). Saque todas las piezas
del recipiente colector (D2), coloque de nuevo la carcasa del motor y enclávela. Conecte el tubo flexible de aspiración
en el distribuidor de entrada (B3). Monte los tubos de prolongación. Deslice una de las toberas suministradas.
La posición del estribo de transporte (B1) se puede modificar para un mejor transporte soltando el tornillo para apretar
con la mano (B2). Para almacenar se puede plegar el estribo hacia abajo.
Emplazamiento
Emplace el equipo a la altura del nivel de agua y por lo menos a 2 m de distancia del estanque. Observe que el equipo
esté bien situado.
Puesta en marcha
Conecte el equipo a la red eléctrica. El equipo tiene un interruptor principal de dos posiciones:
– Posición I: Servicio automático. Aspiración y vaciado continuos.
– Posición 0: El equipo está desconectado.
Utilización como aspirador de lodo
¡Atención! No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante o flotador.
Conecte el tubo flexible de desagüe en el orificio de desagüe del lado trasero (C3) del recipiente colector. El equipo
conmuta automáticamente a aspiración y vaciado. La aspiración es continua. El vaciado también es permanente a través
del desagüe. Coloque el tubo flexible de desagüe con inclinación y observe de que el tubo flexible esté recto. ¡Atención!
Observe de que el tubo no esté estrangulado ni doblado y el suelo no esté desnivelado para que pueda purgar sin
inconvenientes el agua fangosa. Evacúe las aguas residuales conforme a las condiciones locales existentes.
En el caso de capas de lodo delgadas gire la tobera de fondo 180°. Después de utilizar el equipo desconéctelo con el
interruptor principal.
E

14
Utilización como aspirador en húmero
¡Atención! No aspire nunca polvo ni suciedad. El filtro sólo se apropia para líquidos.
Sustituya el tubo flexible de desagüe por el tapón (D4). Seleccione una tobera apropiada.
¡Atención! El tanque tiene como máx. 10 litros de capacidad.
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el equipo con el interruptor principal y saque la clavija de la red. Quite todos los tubos flexibles y la carcasa
del motor (C). Desenrosque el distribuidor de entrada (D1) del cierre de bayoneta y saque si fuera necesario el tanque
interior (D2) del soporte. Enjuague los recipientes colectores hasta que estén completamente limpios. Lave de la misma
forma el distribuidor de entrada (D1) y la válvula (F1) de salida. Desmonte los elementos de espuma filtrantes (E1)
después de soltar las planchas de retención (E2) y lávelos con agua clara. Compruebe los elementos de espuma
filtrantes (E1) y renueve esta pieza de desgaste en caso que esté dañada por un elemento de espuma filtrante original
OASE.
Compruebe que los anillos obturadores estén exentos de daños y completos. Sustituya si fuera necesario las juntas de
goma en el distribuidor de entrada (D3) y la válvula de desagüe (F2). Distribuidor de entrada: Desenrósquelo. Válvula de
desagüe: Afloje el tornillo dentro del tanque.
Diríjase para el mantenimiento de la unidad de distribución (E3) a un comercio especializado.
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, anillos obturadores y gomas de válvula son piezas de desgaste y no entran en la
prestación de garantía.
Almacenamiento
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y
exento de heladas.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Fallos
El equipo no aspira, hace ruidos extraños o vibra (G1) fuertemente. Desconecte el equipo con el interruptor principal (G2)
y conéctelo de nuevo después de 20 segundos. Si se produce de nuevo el error está lleno el tanque (si se emplea el
tapón) o bien está sucio el distribuidor de entrada, la salida o los elementos de espuma filtrantes (G3). Véase
mantenimiento y limpieza.
Fallo Causa Ayuda
El equipo no aspira, hace
ruidos extraños o vibra (G1)
fuertemente
- O bien está lleno el tanque (si se emplea el tapón) o
está sucio el distribuidor de entrada, la salida o los
elementos de espuma filtrantes (G3)
- Desconecte el equipo con el interruptor principal (G2) y
conéctelo de nuevo después de 20 segundos
- Véase mantenimiento y limpieza.
El equipo no aspira / pierde
potencia - Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el equipo
- Las tapas en el distribuidor de entrada (D1) están blo-
queadas / sucias
- La tapa de la salida está bloqueada / sucia
- El anillo obturador en el tanque interior (D2) no está cor-
rectamente colocado
- El anillo obturador en el distribuidor de entrada (D1) no
está correctamente colocado
- El anillo obturador en la unidad de distribución (E3) no
está correctamente colocado
- Los dos recipientes están llenos de agua y los flotado-
res hermetizan completamente
- Acumulación excesiva de suciedad en el elemento de
espuma filtrante, tubo de aspiración o tubo flexible de
aspiración
- El equipo se debe colocar a la altura del nivel del agua.
- Desmonte el distribuidor de entrada (D1) y controle el asiento
de las tapas
- Desmonte el tubo flexible de desagüe y controle el asiento de
la tapa
- Controle el asiento del anillo obturador
- Controle el asiento del anillo obturador
- Controle el asiento del anillo obturador
- Desconecte y vacíe el equipo
- Elimine la suciedad
El recipiente no se vacía - Los orificios de desagüe (C3) o el tubo flexible de de-
sagüe están obstruidos
- El tubo flexible de desagüe está doblado o no se colocó
con inclinación
- Elimine la suciedad de los orificios de desagüe (C3) y del
tubo flexible de desagüe
- Coloque el tubo flexible sin estrangulamientos y dentro de lo
posible con una ligera inclinación
Potencia de aspiración
reducida - Cuanto más tubos se empleen mayor es la resistencia
de rozamiento de los tubos. La potencia de aspiración
desciende
- Cuanto mayor sea la diferencia de altura entre el nivel
del agua y el equipo menor es la potencia de aspiración
efectiva
- Mantenga la línea de aspiración lo más corta y plana posible
- Quite la clapeta de retención en la tobera
Formación de vapor durante
el servicio - Gotas de agua que se aspiran por la turbina. El aire
húmedo calentado se condensa al purgar por la carcasa
de la turbina
- Fenómeno normal, especialmente cuando hace frio
El equipo marcha irregular - Suciedad en el desagüe (C3) - Desconecte el equipo y elimine la suciedad
El equipo no conmuta bien
entre los recipientes - La unidad de válvula no funciona correctamente
- Fuga en los lugares de obturación del anillo obturador - Controle la suavidad de marcha del plato de válvula
- Controle los anillos obturadores
E

15
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo
caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
O Pondovac 3, doravante designado "aparelho", por ser utilizado só para evacuar, por aspiração, o lodo de tanques
ornamentais ou como aspirador para líquidos. No modo automático, o aparelho aspira continuamente, com descarga
automática simultânea.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão
comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização.
Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE)
e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-2,
EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Assinatura:
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não
for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções. Utilize o
aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctricas
de todos os aparelhos que se encontram no tanque.
Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de
dados técnicos do próprio aparelho.
Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de
falha máxima de 30 mA. Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Mantenha
secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão! Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva.
Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos
autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Em caso de cabo de
conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Se o cabo de conexão à rede
eléctrica for danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou Serviço de assistência. Quaisquer instalações
eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Não abra
nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças
e acessórios originais para o aparelho. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de
assistência autorizados. É proibido empregar o aparelho para eliminar matérias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo,
gasolina, amianto, pó de amianto, toner) ou substâncias voláteis, ácidos, cinza quente ou brasa, pó, areia ou
contaminantes semelhantes. Não utilize o aparelho na presença de líquidos ou vapores explosivos. O aparelho não está
protegido contra explosões. Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente!
Montagem
As rodas de transporte não estão montadas, devendo ser fixadas à carcaça (A2). Tire o acessório que se encontra
eventualmente no depósito. Abra os fechos (C1) do depósito e retire a carcaça (C2) com o motor. Tire todas as peças
do depósito (D2), remonte a carcaça com o motor e rearme os fechos. Ligue a mangueira de sucção ao distribuidor de
entrada (B3). Monte os tubos de extensão. Enfie um dos bicos.
Para facilitar o transporte, a posição do puxador (B1) pode ser corrigida depois de desapertado o parafuso manual (B2).
Para guardar o aparelho, o puxador pode voltar a ser baixado.
Colocação do aparelho
Posicione o aparelho à altura da superfície da água e, pelo menos, a 2 m de distância do tanque. Verifique que o aparelho
apresenta a estabilidade necessária.
Pôr o aparelho em funcionamento
Conecte o aparelho à rede eléctrica. O aparelho tem um interruptor principal de 2 posições:
– Posição I: Modo automático. Aspiração e descarga contínua.
– Posição 0: O aparelho está desligado.
Utilização como aspirador de lodo
Atenção! Não utilize nunca o aparelho sem espuma filtrante ou flutuador!
Ligue a mangueira de descarga à abertura de saída (C3) disposta do lado posterior do aparelho. O aparelho muda
automaticamente para "Aspirar" e "Escoar". A aspiração é contínua. A descarga é também contínua, acontecendo
através da tubagem de escoamento. Coloque a mangueira de descarga com inclinação, tendo atenção para que fique
P

16
recta. Atenção! Não podem existir estrangulamentos, curvas ou terreno acidentado para que a água lodosa possa
escoar-se livremente. A água lodosa deve ser eliminada conforme as condições locais existentes.
Em caso de camada fina de lodo, rode em 180° o bico de sucção. Desligue o aparelho com o interruptor principal a seguir
à utilização.
Utilização como aspirador de líquido
Atenção! Não utilize nunca o aparelho para aspirar pó ou sujidade! O filtro está apropriado exclusivamente para
líquidos!
Substitua a mangueira de descarga pelo tampão (D4). Seleccione um bico adequado.
Atenção! O tanque tem uma capacidade máxima de 10 litros!
Manutenção e limpeza
Desligue o aparelho com o interruptor principal e desconecte a ficha. Retire todas as mangueiras e a carcaça (C) que
contém o motor. Rode o distribuidor de entrada (D1) até que saia do fecho de baioneta e tire, se preciso, o depósito
interior (D2) do seu suporte. Lave o interior do depósito até que se apresente totalmente limpo. Lave também o
distribuidor de entrada (D1) e a válvula (F1) de descarga. Retire as espumas filtrantes (E1), depois de desmontadas as
placas (E2), e lave as espumas em água limpa. Verifique as espumas (E1) e substitua, se necessário, esta peça sujeita
ao desgaste por outra original OASE.
Verifique a integridade numérica e a ausência de defeitos dos anéis vedantes. Substitua, se preciso, as vedações de
borracha do distribuidor de entrada (D3) e da válvula de descarga (F2). Distribuidor de entrada: Retirar. Válvula de
descarga: Desenroscar o parafuso de dentro, no depósito.
Para fazer a manutenção da unidade distribuidora (E3), contacte o revendedor!
Peças de desgaste
As espumas filtrantes, os anéis vedantes e as juntas de borracha das válvulas são peças sujeitas ao desgaste, não
estando abrangidas pela garantia legal.
Armazenagem
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Avarias
O aparelho não aspira, produz sons estranhos ou vibra (G1) bastante. Desligue o aparelho no interruptor principal (G2)
e volte a ligá-lo passados 20 segundos. Se a avaria surgir novamente, ou o tanque está cheio (com tampão introduzido)
ou o distribuidor da entrada, a saída ou os filtros de espuma estão sujos (G3). Veja Manutenção e Limpeza!
Anomalia Causa Remédio
O aparelho não aspira, pro-
duz sons estranhos ou vibra
(G1) bastante.
- Ou o tanque está cheio (com tampão introduzido) ou o
distribuidor da entrada, a saída ou os filtros de espuma
estão sujos (G3).
- Desligue o aparelho no interruptor principal (G2) e volte a
ligá-lo passados 20 segundos.
- Veja Manutenção e Limpeza!
O aparelho não aspira, a
capacidade vai baixando - Desnível excessivo entre superfície de água e aparelho
- Borboleta do distribuidor de entrada (D1) presas/sujas
- Borboleta de saída presa/suja
- O-ring do depósito interior (D2) mal posicionado
- O-ring do distribuidor de entrada (D1) mal posicionado
- O-ring da unidade distribuidora (E3) mal posicionado
- Ambos os depósitos cheios de água, os flutuadores
vedam totalmente
- Acumulação excessiva de sujidade na espuma filtrante,
no tubo de sucção ou na mangueira de sucção
- O aparelho deve encontrar-se ao nível da superfície de água
- Retirar o distribuidor de entrada (D1) e controlar a posição da
borboleta
- Retirar a mangueira de descarga e verificar a posição da bor-
boleta
- Verificar o posicionamento do O-ring
- Verificar o posicionamento do O-ring
- Verificar o posicionamento do O-ring
- Desligar e esvaziar o aparelho
- Remover sujidade
O depósito não se esvazia - Aberturas de escoamento (C3) ou mangueira de des-
carga entupidas
- Mangueira de descarga estrangulada ou com falta de
inclinação
- Limpar as aberturas de descarga (C3) e a mangueira de
descarga
- Eliminar os pontos de estrangulamento e colocar a
mangueira com ligeira inclinação
Falta de poder de sucção - Quanto maior o número de tubos utilizados, maior a
resistência de atrito no interior deles. O poder de
sucção vai baixando
- Quanto maior o desnível entre a superfície da água e o
aparelho, menor o poder de sucção efectivo
- Manter a tubagem de sucção o mais baixo e curto possível
- Tirar a borboleta de retenção do bico
Formação de vapor com o
aparelho em operação - Gotas de água a atravessar a turbina pelo efeito de
sucção. Ar húmido quente a condensar ao sair da
carcaça da turbina
- Fenómeno normal, sobretudo quando faz frio
Funcionamento anormal - Entupimento na zona de escoamento (C3) - Desligar e desentupir
O aparelho muda mal entre
os depósitos - Unidade de válvula defeituosa
- Fugas pelos O-rings - Verificar a mobilidade do prato da válvula
- Verificar os O-rings
P

17
Avvertenze relative a queste istruzioni d'uso
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio. Osservate
assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
Il Pondovac 3, in seguito denominato apparecchio, va impiegato solo per aspirare fango di stagni o come aspiratore di
liquidi. Nel funzionamento automatico è possibile un'aspirazione continua in caso di svuotamento automatico.
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di
trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il
permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa
tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo
non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e adolescenti minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere
possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni d'uso non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni d'uso! In caso di cambio del proprietario consegnategli le
istruzioni d'uso. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti seguendo esclusivamente le presenti istruzioni.
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma
oppure di utilizzo non idoneo. Usate l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua! Prima di mettere le mani
nell'acqua staccare sempre le spine elettriche di tutti gli apparecchi che si trovano nell'acqua.
Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di corrente con la targhetta del tipo sulla confezione oppure sull'apparecchio.
Assicurate che l'apparecchio sia protetto tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto con un valore di
corrente di guasto di non più di 30 mA. Usate l'apparecchio solo se allacciato ad una presa installata secondo le norme.
Tutti i punti di allacciamento e le spine elettriche vanno tenuti asciutti! Non impiegare o lasciare l'apparecchio sotto la
pioggia. Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi che
sono consentiti per l'impiego all'esterno. Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di allacciamento! L'apparecchio
non deve venire usato in caso di cavo o scatola difettosi! Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è
danneggiato, deve venire sostituito dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Le installazioni elettriche in laghetti
di giardini devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Non aprite mai la scatola
dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare
mai modifiche tecniche all'apparecchio. Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali. Far
eseguire riparazioni solo da punti di assistenza clienti autorizzati. L'apparecchio non deve venire usato per aspirare
sostanze infiammabili o tossiche (per es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner per copiatrici) o sostanze volatili,
acidi, cenere calda o incandescente, polvere, sabbia o materiali sporchi simili. Non impiegare mai in presenza di liquidi
o vapori esplosivi. L'apparecchio non è antideflagrante. In caso di domande e problemi rivolgetevi per la vostra sicurezza
ad un tecnico elettricista!
Montaggio
Le ruote non sono montate e vanno inserite nella scatola (A2). Togliete gli accessori eventualmente stipati nel serbatoio.
Allentare lo sbloccaggio del recipiente (C1), togliere la carcassa del motore (C2) . Togliere tutte le parti dal recipiente di
raccolta (D2), applicare di nuovo la carcassa del motore e bloccare. Allacciare il tubo flessibile di aspirazione al distributore
di ammissione (B3). Applicare tubi di prolungamento. Spingete uno degli ugelli forniti sul tubo di prolungamento.
Per migliorare il trasporto si può modificare la posizione della staffa di trasporto (B1) allentando la vite manuale (B2). Per
riporre l'apparecchio la staffa può venire di nuovo ribaltata verso il basso.
Installazione
Installare l'apparecchio all'altezza della superficie dell'acqua e almeno a 2 m di distanza dal laghetto. Provvedete ad un
supporto sicuro dell'apparecchio.
Messa in funzione
Allacciate l'apparecchio alla rete elettrica. L'apparecchio dispone di un interruttore principale a 2 stadi:
– Posizione I: funzionamento automatico. Aspirazione e svuotamento continui.
– Posizione 0: l'apparecchio è disinserito.
Funzionamento come aspiratore di fango
Attenzione! Non far funzionare mai l'apparecchio senza elemento filtrante di espanso o galleggiante!
Inserire il tubo flessibile di scarico nell'apertura di scarico posteriore (C3) del recipiente di raccolta. L'apparecchio
commuta automaticamente su aspirazione e svuotamento. Si aspira continuamente. Lo svuotamento avviene in
permanenza tramite lo scarico. Posare il tubo flessibile di scarico con pendenza e badare che il tubo sia dritto. Attenzione!
Niente pieghe, curve e dislivelli del suolo affinché l'acqua fangosa possa defluire liberamente. L'acqua di scarico va
smaltita secondo le condizioni locali.
In caso di strati di fango sottili girare l'ugello per fondo di 180°. Dopo l'uso disinserire l'apparecchio sull'interruttore principale.
I

18
Funzionamento come aspiratore di liquidi
Attenzione! Non aspirare mai polvere o sporcizia! Il filtro è adatto solo per liquidi!
Invece del tubo flessibile di scarico inserite il tappo (D4). Selezionate un ugello adatto.
Attenzione! Il serbatoio ha una capacità max. di 10 litri!
Manutenzione e pulitura
Disinserite l'apparecchio sull'interruttore principale e staccate la spina elettrica. Togliete tutti i tubi flessibili e la carcassa
del motore (C). Estraete il distributore di ammissione (D1) dalla chiusura a baionetta e, se necessario, togliete il serbatoio
interno (D2) dal supporto. Sciacquate i recipienti di raccolta fino a quando tutta la sporcizia sia eliminata. Lo stesso dicasi
per il distributore di ammissione (D1) e la valvola (F1) di scarico. Smontate gli elementi filtranti di espanso (E1) allentando
le piastre a scatto (E2) e lavateli con acqua chiara. Controllate gli elementi filtranti di espanso (E1) e se presentano
danneggiamenti sostituite queste parti soggette a usura con elementi filtranti di espanso originali OASE.
Controllare se gli anelli di tenuta sono danneggiati e completi. Eventualmente cambiate le guarnizioni di gomma nel
distributore di ammissione (D3) e nella valvola di scarico (F2). Distributore di ammissione: svitare. Valvola di scarico:
allentare la vite dall'interno nel serbatoio.
Per la manutenzione dell'unità di distribuzione (E3) rivolgetevi al rivenditore specializzato!
Parti soggette a usura
Gli elementi filtranti di espanso, gli anelli di tenuta e guarnizioni di gomma per le valvole sono parti soggette a usura e
non sono coperte da garanzia.
Immagazzinamento
Svuotare il recipiente di raccolta e pulire l'apparecchio. Conservare in modo inaccessibile per i bambini in un locale
asciutto e senza gelo.
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
Guasti
L'apparecchio non aspira, fa rumori insoliti o vibra (G1) fortemente. Disinserite l'apparecchio sull'interruttore principale
(G2) ed inseritelo di nuovo dopo 20 secondi. Se l'errore si presenta di nuovo vuol dire che il serbatoio è pieno (con tappo
inserito) oppure il distributore di ammissione, lo scarico o gli elementi filtranti di espanso sono sporchi (G3). Vedi
manutenzione e pulitura!
Guasto Causa Rimedio
L'apparecchio non aspira, fa
rumori insoliti o vibra (G1)
fortemente
O il serbatoio è pieno (con tappo inserito) oppure il
distributore di ammissione, lo scarico o gli elementi
filtranti di espanso sono sporchi (G3).
- Disinserite l'apparecchio sull'interruttore principale (G2) ed
inseritelo di nuovo dopo 20 secondi.
- Vedi manutenzione e pulitura!
L'apparecchio non aspira/
perde potenza - Il dislivello fra la superficie dell'acqua e l'apparecchio è
troppo grande
- Le alette sul distributore di ammissione (D1) si sono
bloccate / sono sporche
- L'aletta di scarico si è bloccata / è sporca
- L'O-ring sul serbatoio interno (D2) non è in posizione
corretta
- L'O-ring sul distributore di ammissione (D1) non è in po-
sizione corretta
- L'O-ring sull'unità valvole (E3) non è in posizione
corretta
- Ambedue i recipienti sono pieni d'acqua, i galleggianti
chiudono completamente
- Nell'elemento filtrante di espanso, nel tubo di aspirazio-
ne o nel tubo flessibile di aspirazione si è raccolta della
sporcizia
- L'apparecchio dovrebbe venire installato all'altezza della su-
perficie dell'acqua
- Togliere il distributore di ammissione (D1) e controllare la po-
sizione delle alette
- Togliere il tubo flessibile di scarico e controllare la posizione
dell'aletta
- Controllare la posizione dell'O-ring
- Controllare la posizione dell'O-ring
- Controllare la posizione dell'O-ring
- Disinserire e svuotare l'apparecchio
- Togliere la sporcizia
Il recipiente non si vuota - Le aperture di scarico (C3) o il tubo flessibile di scarico
sono intasati
- Il tubo flessibile di scarico è piegato o non è stato posato
con pendenza
- Togliere la sporcizia dalle aperture di scarico (C3) e dal tubo
flessibile di scarico
- Posare il tubo flessibile in modo che non abbia pieghe. Posa-
re il tubo flessibile possibilmente con leggera pendenza
Potenza di aspirazione scar-
sa - Quanti più tubi vengono impiegati, tanto più alta è la
resistenza di attrito dei tubi. La potenza di aspirazione
si riduce
- Quanto più grande è il dislivello fra lo specchio d'acqua
e l'apparecchio, tanto minore è la potenza di
aspirazione effettiva
- Tenere il più possibile corta e piatta la conduttura di
aspirazione
- Togliere la valvola antiritorno a cerniera sull'ugello
Sviluppo di vapore nel
funzionamento - Gocce d'acqua che vengono aspirate dalla turbina. Aria
umida riscaldata si condensa all'uscita dalla carcassa
della turbina
- Normale, specialmente quando fa freddo
L'apparecchio funziona in
modo irregolare - Sporcizia nello scarico (C3) - Disinserire e controllare se vi è della sporcizia
L'apparecchio commuta
male fra i recipienti
- L'unità valvole non funziona perfettamente
- Perdita nei punti di tenuta degli O-ring
- Controllare la facilità di azionamento delle teste delle valvole
- Controllare gli O-ring
I

19
Henvisninger vedrørende denne driftsvejleding
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid
sikkerhedsanvisningerne, så apparatet bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Pondovac 3, i det følgende benævnt apparatet, må kun bruges til opsugning af bassinslam eller som vådsuger. I
automatisk drift er der mulighed for kontinuerlig sugning med automatisk tømning.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan apparatet medføre fare for personer. Ved
ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet
(72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Underskrift:
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan
dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i
overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet!
Træk altid netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker håndet ned i vandet.
Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet.
Sørg for at sikre, at
apparatet via en fejlstrøm-beskyttelsesanordning er sikret med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Brug kun apparatet,
hvis det er tilsluttet en stikdåse, som er installeret i henhold til forskrifterne. Hold netstikket og alle tilslutningssteder tørre!
Brug ikke apparatet, og lad det ikke stå ude, i regnvejr. Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges.
Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Bær og træk ikke apparatet i tilslutningsledningen! Hvis kabel eller hus er
defekt, må apparatet ikke bruges! Hvis nettilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller af kundeservice. Elektriske installationer til havebassiner skal leve op til internationale og nationale
installationsbestemmelser. Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt
foreskriver dette. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til
apparatet. Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Apparatet må ikke anvendes til opsugning
af antændelige eller giftige stoffer (f.eks. benzin, asbest, asbeststøv, kopitoner) eller flygtige substanser, syrer, varm eller
glødende aske, støv, sand eller lignende smuds. Må aldrig bruges i nærheden af eksplosive væsker eller dampe.
Apparatet er ikke eksplosionsbeskyttet. Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer
og spørgsmål!
Montering
Hjulene er ikke monteret og skal stikkes ind i huset (A2). Tag eventuelle tilbehørsdele, som er anbragt i beholderen, ud.
Løsn beholderåbneren (C1), tag motorhuset (C2) af. Tag alle dele ud af opsamlingsbeholderen (D2), sæt motorhuset på
igen og lås det. Tilslut sugeslangen til indsugningsfordeleren (B3). Sæt forlængerrørene på. Sæt et af de medfølgende
mundstykker på.
Ved at løsne håndskruen (B2) kan man ændre transportbøjlens (B1) stilling, så apparatet bedre kan transporteres. Til
opbevaring kan bøjlen klappes ned igen.
Opstilling
Apparatet skal opstilles på højde med vandoverfladen og mindst 2 m væk fra dammen. Sørg for, at apparatet står sikkert.
Ibrugtagning
Tilslut apparatet til strømnettet. Apparatet er forsynet med en 2-trins hovedafbryder:
– Position I: Automatisk drift. Kontinuerlig sugning og tømning.
– Position 0: Apparat er slukket.
Brug som slamsuger
OBS! Brug aldrig apparatet uden filterskum eller svømmer!
Sæt afløbsslangen i afløbsåbningen (C3) på bagsiden af opsamlingsbeholderen. Apparatet slår automatisk over på
sugning og tømning. Der suges kontinuerligt. Tømningen sker permanent via afløbet. Før afløbsslangen med fald og sørg
for, at slangen ligger lige. OBS! Undgå knæk, buer og ujævne underlag, så slamvandet uhindret kan løbe fra.
Spildevandet skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale forhold.
Drej bundmundstykket 180° ved tynde slamlag. Sluk apparatet på hovedafbryderen efter brug.
Brug som vådsuger
OBS! Sug aldrig støv eller snavs op! Filteret er kun egnet til væsker!
Anvend en lukkeprop (D4) i stedet for afløbsslangen. Vælg et egnet mundstykke.
OBS! Tanken rummer maks. 10 liter Rumfang!
DK

20
Vedligeholdelse og rengøring
Sluk apparatet på hovedafbryderen og træk netstikket ud. Fjern alle slanger og motorhuset (C). Skru
indsugningsfordeleren (D1) ud af bajonetlåsen og tag ved behov den indvendige beholder (D2) op af holderen Skyl
opsamlingsbeholderen igennem, til der ikke er smuds tilbage i den. Gør det samme med indsugningsfordeleren (D1) og
afløbsventilen (F1). Demonter filterskummet (E1) ved at løsne låsepladerne (E2) og vask det grundigt med rent vand.
Kontroller filterskummet (E1) og skift denne sliddel ud med originalt OASE-filterskum, hvis den er beskadiget.
Kontroller, om tætningsringene er ubeskadigede og hele. Udskift ved behov gummipakningerne i indsugningsfordeleren
(D3) og i afløbsventilen (F2). Indsugningsfordeler: skrues ud. Afløbsventil: Løsn skruen indefra i beholderen.
Henvend dig til faghandelen med henblik på vedligeholdelse af fordelerenheden (E3).
Sliddele
Filterskum, tætningsringe og ventilgummi er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Opbevaring
Tøm opsamlingsbeholderen og rengør apparatet. Opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, frostfrit rum.
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale lovmæssige bestemmelser. Spørg din faghandler.
Fejl
Apparatet suger ikke, støjer på en usædvanlig måde eller vibrerer (G1) stærkt. Afbryd apparatet på hovedafbryderen
(G2), og slå det til igen efter 20 sekunder. Hvis fejlen optræder igen, er tanken fuld (hvis lukkeproppen er sat i), eller også
er indløbsfordeleren, afløbet eller filterskummet tilsmudset (G3). Se Vedligeholdelse og rengøring.l
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til
sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk av apparatet
Pondovac 3, i det følgende kalt apparatet, må kun brukes til oppsuging av slam fra hagedammer, eller som våtsuger. I
automatisk drift kan slammet suges opp kontinuerlig med automatisk tømming.
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at
vårt ansvar bortfaller, og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
Fejl Årsag Afhjælpning
Apparatet suger ikke, støjer
på en usædvanlig måde eller
vibrerer (G1) stærkt.
- Enten er tanken fuld (hvis lukkeproppen er sat i), eller
også er indløbsfordeleren, afløbet eller filterskummet
tilsmudset (G3).
- Afbryd apparatet på hovedafbryderen (G2), og slå det til igen
efter 20 sekunder.
- Se Vedligeholdelse og rengøring
Apparatet suger ikke/yder
mindre - Højdeforskellen mellem vandoverfladen og apparatet er
for stor
- Spjældene ved indsugningsfordeleren (D1) har sat sig
fast/er tilsmudsede
- Spjældet ved afløbet har sat sig fast/er tilsmudset
- O-ringen på den indvendige beholder (D2) sidder ikke
rigtigt
- O-ringen på indsugningsfordeleren (D1) sidder ikke
rigtigt
- O-ringen på ventilenheden (E3) sidder ikke rigtigt
- Begge beholdere er fulde af vand, svømmerne tætner
fuldstændigt
- Der har sat sig snavs fast i filterskummet, i sugerøret
eller i sugeslangen
- Apparatet bør opstilles i højde med vandoverfladen
- Tag indsugningsfordeleren (D1) af og kontroller, om spjælde-
ne sidder rigtigt
- Tag afløbsslangen af og kontroller, om spjældet sidder rigtigt
- Kontroller, om O-ringen sidder rigtigt
- Kontroller, om O-ringen sidder rigtigt
- Kontroller, om O-ringen sidder rigtigt
- Sluk apparatet og tøm det
- Fjern tilsmudsningen
Beholderen løber ikke tom - Afløbsåbningerne (C3) eller afløbsslangen er tilstoppet
- Afløbsslangen er knækket eller er ikke ført med fald - Fjern smudset fra afløbsåbningerne (C3) og afløbsslangen
- Før slangen sådan, at den ikke knækker nogen steder. Før så
vidt muligt slangen med et let fald
Ringe sugeeffekt - Jo flere rør der bruges, jo større er
rørfriktionsmodstanden. Sugeeffekten forringes
- Jo større højdeforskel mellem vandoverflade og
apparat, jo mindre effektiv sugevirkning
- Hold sugeledningen så kort og flad som muligt
- Fjern kontraventilen på mundstykket
Udvikling af damp under
brug - Vanddråber, som suges gennem turbinen. Opvarmet
fugtig luft kondenserer ved udslip fra turbinehuset - Normalt, særligt i koldt vejr
Apparatet kører
uregelmæssigt - Tilsmudsning i afløbet (C3) - Sluk og kontroller for tilsmudsning
Apparatets skift mellem
beholderne fungerer dårligt - Ventilenheden fungerer ikke korrekt
- Utæthed ved O-ring-tætningsstederne - Kontroller, om ventiltallerkenerne går let
- Kontroller O-ringene
N
DK
Other manuals for PondoVac 3
5
Table of contents
Languages:
Other Oase Vacuum Cleaner manuals

Oase
Oase promax cleardrain 7000 User manual

Oase
Oase Pondovac 4 User manual

Oase
Oase PondoVac Classic User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual

Oase
Oase PondoVac Classic User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PondoVac 5 User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PONDOVAC 2 User manual
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Tornado
Tornado P15 94230 Operation & maintenance manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance STEAMTEC 520 operating instructions

bObsweep
bObsweep PetHair Plus WPP56001 owner's manual

AERTECNICA
AERTECNICA ROBO TR800 instruction manual

Bissell
Bissell POWERTRAK 1472 SERIES user guide

Daewoo
Daewoo RC-350 owner's manual